BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 88:1 ============
Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(NASB-1995)
Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You. (nkjv)
Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:(KJV-1611)
Psa 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(ASV-1901)
Psa 88:1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to giue instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth vpon Malath Leannoth. O Lorde God of my saluation, I cry day and night before thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃88 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃88 יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:2 ============
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!(NASB-1995)
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry. (nkjv)
Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;(KJV-1611)
Psa 88:2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.(ASV-1901)
Psa 88:2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:2 [Vulgate 87:3] ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃88 תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:3 ============
Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.(NASB-1995)
Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave. (nkjv)
Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.(KJV-1611)
Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.(ASV-1901)
Psa 88:3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:3 [Vulgate 87:4] quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃88 כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְ֝חַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:4 ============
Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,(NASB-1995)
Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength, (nkjv)
Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:(KJV-1611)
Psa 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,(ASV-1901)
Psa 88:4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:4 [Vulgate 87:5] reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃88 נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:5 ============
Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.(NASB-1995)
Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand. (nkjv)
Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.(KJV-1611)
Psa 88:5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.(ASV-1901)
Psa 88:5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:5 [Vulgate 87:6] inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃88 בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:6 ============
Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.(NASB-1995)
Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths. (nkjv)
Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.(KJV-1611)
Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.(ASV-1901)
Psa 88:6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:6 [Vulgate 87:7] posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃88 שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:7 ============
Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.(NASB-1995)
Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah (nkjv)
Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.(KJV-1611)
Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah(ASV-1901)
Psa 88:7 Thine indignation lyeth vpon me, & thou hast vexed me with all thy waues. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:7 [Vulgate 87:8] super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃88 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:8 ============
Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.(NASB-1995)
Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out; (nkjv)
Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(KJV-1611)
Psa 88:8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(ASV-1901)
Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:8 [Vulgate 87:9] longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃88 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:9 ============
Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.(NASB-1995)
Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You. (nkjv)
Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.(KJV-1611)
Psa 88:9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.(ASV-1901)
Psa 88:9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lorde, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:9 [Vulgate 87:10] oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃88 עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:10 ============
Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.(NASB-1995)
Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah (nkjv)
Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.(KJV-1611)
Psa 88:10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? {{Selah(ASV-1901)
Psa 88:10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:10 [Vulgate 87:11] numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃88 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:11 ============
Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?(NASB-1995)
Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction? (nkjv)
Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?(KJV-1611)
Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?(ASV-1901)
Psa 88:11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:11 [Vulgate 87:12] numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃88 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:12 ============
Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NASB-1995)
Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness? (nkjv)
Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?(KJV-1611)
Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?(ASV-1901)
Psa 88:12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:12 [Vulgate 87:13] numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃88 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָ‪[t]‬תְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:13 ============
Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.(NASB-1995)
Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You. (nkjv)
Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.(KJV-1611)
Psa 88:13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.(ASV-1901)
Psa 88:13 But vnto thee haue I cryed, O Lorde, and early shall my prayer come before thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:13 [Vulgate 87:14] ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃88 וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:14 ============
Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?(NASB-1995)
Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me? (nkjv)
Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?(KJV-1611)
Psa 88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?(ASV-1901)
Psa 88:14 Lorde, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:14 [Vulgate 87:15] quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃88 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:15 ============
Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.(NASB-1995)
Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught. (nkjv)
Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.(KJV-1611)
Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.(ASV-1901)
Psa 88:15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:15 [Vulgate 87:16] pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃88 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:16 ============
Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.(NASB-1995)
Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off. (nkjv)
Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.(KJV-1611)
Psa 88:16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.(ASV-1901)
Psa 88:16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:16 [Vulgate 87:17] per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃88 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:17 ============
Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.(NASB-1995)
Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether. (nkjv)
Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.(KJV-1611)
Psa 88:17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.(ASV-1901)
Psa 88:17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:17 [Vulgate 87:18] circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃88 סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 88:18 ============
Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.(NASB-1995)
Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness. (nkjv)
Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(KJV-1611)
Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.(ASV-1901)
Psa 88:18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:18 [Vulgate 87:19] longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 88:18 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃88 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0566_19_Psalms_088_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_origin.html
0563_19_Psalms_085_origin.html
0564_19_Psalms_086_origin.html
0565_19_Psalms_087_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0567_19_Psalms_089_origin.html
0568_19_Psalms_090_origin.html
0569_19_Psalms_091_origin.html
0570_19_Psalms_092_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."