Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 91:1 ============ Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(NASB-1995) Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. (nkjv) Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.(KJV-1611) Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(ASV-1901) Psa 91:1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:1 [Vulgate 90:1] qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται (lxx) (Hebrew) 1 ׃91 יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:2 ============ Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"(NASB-1995) Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust." (nkjv) Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.(KJV-1611) Psa 91:2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.(ASV-1901) Psa 91:2 I will say vnto the Lorde, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:2 [Vulgate 90:2] dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν (lxx) (Hebrew) 2 ׃91 אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:3 ============ Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.(NASB-1995) Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence. (nkjv) Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.(KJV-1611) Psa 91:3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.(ASV-1901) Psa 91:3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:3 [Vulgate 90:3] quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους (lxx) (Hebrew) 3 ׃91 כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:4 ============ Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.(NASB-1995) Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler. (nkjv) Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.(KJV-1611) Psa 91:4 He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.(ASV-1901) Psa 91:4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:4 [Vulgate 90:4] in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 4 ׃91 בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַֽחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:5 ============ Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;(NASB-1995) Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day, (nkjv) Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;(KJV-1611) Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;(ASV-1901) Psa 91:5 Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:5 [Vulgate 90:5] scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας (lxx) (Hebrew) 5 ׃91 לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:6 ============ Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.(NASB-1995) Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday. (nkjv) Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.(KJV-1611) Psa 91:6 For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.(ASV-1901) Psa 91:6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:6 [Vulgate 90:6] a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃91 מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:7 ============ Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.(NASB-1995) Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you. (nkjv) Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.(KJV-1611) Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee.(ASV-1901) Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:7 [Vulgate 90:7] cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ (lxx) (Hebrew) 7 ׃91 יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:8 ============ Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.(NASB-1995) Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked. (nkjv) Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.(KJV-1611) Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.(ASV-1901) Psa 91:8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:8 [Vulgate 90:8] verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ (lxx) (Hebrew) 8 ׃91 רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:9 ============ Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.(NASB-1995) Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place, (nkjv) Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;(KJV-1611) Psa 91:9 For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;(ASV-1901) Psa 91:9 For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:9 [Vulgate 90:9] tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου (lxx) (Hebrew) 9 ׃91 כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:10 ============ Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.(NASB-1995) Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling; (nkjv) Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.(KJV-1611) Psa 91:10 There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.(ASV-1901) Psa 91:10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:10 [Vulgate 90:10] non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου (lxx) (Hebrew) 10 ׃91 לֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:11 ============ Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.(NASB-1995) Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways. (nkjv) Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.(KJV-1611) Psa 91:11 For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.(ASV-1901) Psa 91:11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:11 [Vulgate 90:11] quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου (lxx) (Hebrew) 11 ׃91 כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:12 ============ Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.(NASB-1995) Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone. (nkjv) Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.(KJV-1611) Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.(ASV-1901) Psa 91:12 They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:12 [Vulgate 90:12] in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου (lxx) (Hebrew) 12 ׃91 עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:13 ============ Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.(NASB-1995) Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot. (nkjv) Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.(KJV-1611) Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.(ASV-1901) Psa 91:13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:13 [Vulgate 90:13] super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα (lxx) (Hebrew) 13 ׃91 עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:14 ============ Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.(NASB-1995) Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name. (nkjv) Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(KJV-1611) Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(ASV-1901) Psa 91:14 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:14 [Vulgate 90:14] quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου (lxx) (Hebrew) 14 ׃91 כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:15 ============ Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.(NASB-1995) Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him. (nkjv) Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.(KJV-1611) Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.(ASV-1901) Psa 91:15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:15 [Vulgate 90:15] invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν (lxx) (Hebrew) 15 ׃91 יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 91:16 ============ Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "(NASB-1995) Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation." (nkjv) Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(KJV-1611) Psa 91:16 With long life will I satisfy him, And show him my salvation.(ASV-1901) Psa 91:16 With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:16 [Vulgate 90:16] longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου (lxx) (Hebrew) 16 ׃91 אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 92:1 ============ Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0569_19_Psalms_091_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0565_19_Psalms_087_origin.html 0566_19_Psalms_088_origin.html 0567_19_Psalms_089_origin.html 0568_19_Psalms_090_origin.html NEXT CHAPTERS: 0570_19_Psalms_092_origin.html 0571_19_Psalms_093_origin.html 0572_19_Psalms_094_origin.html 0573_19_Psalms_095_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |