BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 34:1 ============
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Números 34:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Números 34:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Num 34:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Nombres 34:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Numeri 34:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Numeri 34:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Numbers 34:2 ============
Num 34:2 "Command the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance--the land of Canaan to its boundaries.(NKJV)
Números 34:2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, esto [es], la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos:(ES)
Números 34:2 Manda aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de Canaã, a saber, a terra que vos há de cair em herança, a terra de Canaã segundo seus termos;(PT)
Num 34:2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.(Latin)
Nombres 34:2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.(FR)
Numeri 34:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini.(IT)
Numeri 34:2 Poruncește copiilor lui Israel și spune-le: Când intrați în țara lui Canaan; (aceasta [este] țara care vă va cădea drept moștenire, țara lui Canaan cu granițele ei;)(RO)

======= Numbers 34:3 ============
Num 34:3 Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;(NKJV)
Números 34:3 Tendréis el lado del sur desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del sur al extremo del Mar Salado hacia el oriente.(ES)
Números 34:3 Tereis o lado do sul desde o deserto de Zim até os termos de Edom; e vos será o termo do sul ao extremo do mar salgado até o oriente:(PT)
Num 34:3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.(Latin)
Nombres 34:3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;(FR)
Numeri 34:3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente.(IT)
Numeri 34:3 Atunci partea voastră de sud va fi de la pustiul Țin de-a lungul ținutului lui Edom și granița de sud va fi marginea cea mai depărtată a Mării Sărate spre est;(RO)

======= Numbers 34:4 ============
Num 34:4 your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;(NKJV)
Números 34:4 Y vuestro término irá rodeando desde el sur hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del sur a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón.(ES)
Números 34:4 E este termo vos irá rodeando desde o sul até a subida de Acrabim, e passará até Zim; e suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará até Azmom;(PT)
Num 34:4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.(Latin)
Nombres 34:4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;(FR)
Numeri 34:4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;(IT)
Numeri 34:4 Și granița voastră se va întoarce de la sud la înălțimea Acrabim și va trece la Țin; și ieșirea lui va fi de la sud la Cades-Barnea și va merge la Hațar-Adar și va trece până la Ațmon;(RO)

======= Numbers 34:5 ============
Num 34:5 the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.(NKJV)
Números 34:5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el río de Egipto, y sus remates serán al occidente.(ES)
Números 34:5 E rodeará este termo, desde Azmom até o ribeiro do Egito, e seus limites serão ao ocidente.(PT)
Num 34:5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.(Latin)
Nombres 34:5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.(FR)
Numeri 34:5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.(IT)
Numeri 34:5 Și granița să facă o rotire de la Ațmon până la râul Egiptului și ieșirile ei vor fi la mare.(RO)

======= Numbers 34:6 ============
Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.(NKJV)
Números 34:6 Y el término occidental os será el Mar Grande; este término os será el término occidental.(ES)
Números 34:6 E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.(PT)
Num 34:6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.(Latin)
Nombres 34:6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.(FR)
Numeri 34:6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.(IT)
Numeri 34:6 Iar [cât despre] granița de vest, veți avea marea cea mare drept graniță; aceasta va fi granița voastră de vest.(RO)

======= Numbers 34:7 ============
Num 34:7 'And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;(NKJV)
Números 34:7 Y éste será el término del norte: desde el Mar Grande os señalaréis el monte de Hor;(ES)
Números 34:7 E o termo do norte será este: desde o grande mar vos assinalareis o monte de Hor;(PT)
Num 34:7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,(Latin)
Nombres 34:7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;(FR)
Numeri 34:7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;(IT)
Numeri 34:7 Și aceasta va fi granița voastră de nord: de la marea cea mare vă veți însemna muntele Hor;(RO)

======= Numbers 34:8 ============
Num 34:8 from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;(NKJV)
Números 34:8 del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Sedad;(ES)
Números 34:8 Do monte de Hor assinalareis à entrada de Hamate, e serão as saídas daquele termo a Zedade;(PT)
Num 34:8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:(Latin)
Nombres 34:8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;(FR)
Numeri 34:8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;(IT)
Numeri 34:8 De la muntele Hor veți însemna [granița voastră] până la intrarea la Hamat; și ieșirile graniței vor fi la Țedad;(RO)

======= Numbers 34:9 ============
Num 34:9 the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.(NKJV)
Números 34:9 y saldrá este término a Zifón, y serán sus remates en Hasar-enán; éste os será el término del norte.(ES)
Números 34:9 E sairá este termo a Zifrom, e serão seus limites em Hazar-Enã: este vos será o termo do norte.(PT)
Num 34:9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.(Latin)
Nombres 34:9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.(FR)
Numeri 34:9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.(IT)
Numeri 34:9 Și granița va merge la Zifron și ieșirile ei vor fi la Hațar-Enan, aceasta va fi granița voastră de nord.(RO)

======= Numbers 34:10 ============
Num 34:10 'You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;(NKJV)
Números 34:10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sefam;(ES)
Números 34:10 E por termo ao oriente vos assinalareis desde Hazar-Enã até Sefã;(PT)
Num 34:10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,(Latin)
Nombres 34:10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;(FR)
Numeri 34:10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.(IT)
Numeri 34:10 Și veți însemna granița voastră de est de la Hațar-Enan până la Șefam;(RO)

======= Numbers 34:11 ============
Num 34:11 the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;(NKJV)
Números 34:11 y bajará este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá el término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente;(ES)
Números 34:11 E baixará este termo desde Sefã a Ribla, ao oriente de Aim: e descerá o termo, e chegará à costa do mar de Quinerete ao oriente;(PT)
Num 34:11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,(Latin)
Nombres 34:11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;(FR)
Numeri 34:11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.(IT)
Numeri 34:11 Și ținutul va merge în jos de la Șefam la Ribla, pe partea de est a Ainului; și granița va coborî și va ajunge până la țărmul mării Chineret spre est;(RO)

======= Numbers 34:12 ============
Num 34:12 the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.' "(NKJV)
Números 34:12 después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al Mar Salado: Ésta será vuestra tierra, por sus términos alrededor.(ES)
Números 34:12 Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.(PT)
Num 34:12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.~(Latin)
Nombres 34:12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.(FR)
Numeri 34:12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.(IT)
Numeri 34:12 Și granița va coborî la Iordan și ieșirile ei vor fi la Marea Sărată, aceasta va fi țara voastră cu granițele ei de jur împrejurul ei.(RO)

======= Numbers 34:13 ============
Num 34:13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.(NKJV)
Números 34:13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus, y a la media tribu:(ES)
Números 34:13 E mandou Moisés aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual mandou o SENHOR que desse às nove tribos, e à meia tribo:(PT)
Num 34:13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.(Latin)
Nombres 34:13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.(FR)
Numeri 34:13 E Mosè comandò, e disse a’ figliuoli di Israele: Quest’è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;(IT)
Numeri 34:13 Și Moise le-a poruncit copiilor lui Israel, spunând: Aceasta [este] țara pe care o veți moșteni prin sorț, despre care DOMNUL a poruncit să fie dată celor nouă seminții și la o jumătate de trib;(RO)

======= Numbers 34:14 ============
Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.(NKJV)
Números 34:14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:(ES)
Números 34:14 Porque a tribo dos filhos de Rúben segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés, tomaram sua herança:(PT)
Num 34:14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,(Latin)
Nombres 34:14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.(FR)
Numeri 34:14 conciossiachè la tribù de’ Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de’ Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.(IT)
Numeri 34:14 Pentru că tribul copiilor lui Ruben conform cu casa părinților lor și tribul copiilor lui Gad conform cu casa părinților lor, au primit [moștenirea lor]; și jumătate din tribul lui Manase au primit moștenirea lor;(RO)

======= Numbers 34:15 ============
Num 34:15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise."(NKJV)
Números 34:15 Dos tribus y media tomaron su heredad a este lado del Jordán, [frente a] Jericó, al oriente, hacia el nacimiento del sol.(ES)
Números 34:15 Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.(PT)
Num 34:15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.(Latin)
Nombres 34:15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.(FR)
Numeri 34:15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.(IT)
Numeri 34:15 Cele două triburi și jumătatea de trib au primit moștenirea lor de această parte a Iordanului, [lângă] Ierihon spre est, spre răsăritul soarelui.(RO)

======= Numbers 34:16 ============
Num 34:16 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Números 34:16 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Números 34:16 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Num 34:16 Et ait Dominus ad Moysen:(Latin)
Nombres 34:16 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Numeri 34:16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Numeri 34:16 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Numbers 34:17 ============
Num 34:17 "These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(NKJV)
Números 34:17 Éstos son los nombres de los varones que les repartirán la tierra: Eleazar, el sacerdote, y Josué, hijo de Nun.(ES)
Números 34:17 Estes são os nomes dos homens que vos possuirão a terra: Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Num.(PT)
Num 34:17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,(Latin)
Nombres 34:17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.(FR)
Numeri 34:17 Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l’eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.(IT)
Numeri 34:17 Acestea [sunt] numele bărbaților care vă vor împărți țara: preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun.(RO)

======= Numbers 34:18 ============
Num 34:18 And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.(NKJV)
Números 34:18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.(ES)
Números 34:18 Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.(PT)
Num 34:18 et singuli principes de tribubus singulis,(Latin)
Nombres 34:18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.(FR)
Numeri 34:18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.(IT)
Numeri 34:18 Și să luați câte un prinț din fiecare trib, să împartă țara prin moștenire.(RO)

======= Numbers 34:19 ============
Num 34:19 These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(NKJV)
Números 34:19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.(ES)
Números 34:19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe filho de Jefoné.(PT)
Num 34:19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.(Latin)
Nombres 34:19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;(FR)
Numeri 34:19 E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;(IT)
Numeri 34:19 Și numele bărbaților [sunt] acestea: din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.(RO)

======= Numbers 34:20 ============
Num 34:20 from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;(NKJV)
Números 34:20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud.(ES)
Números 34:20 E da tribo dos filhos de Simeão, Samuel filho de Amiúde.(PT)
Num 34:20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.(Latin)
Nombres 34:20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;(FR)
Numeri 34:20 Della tribù de’ figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;(IT)
Numeri 34:20 Și din tribul copiilor lui Simeon: Șemuel, fiul lui Amihud.(RO)

======= Numbers 34:21 ============
Num 34:21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;(NKJV)
Números 34:21 De la tribu de Benjamín; Elidad, hijo de Quislón.(ES)
Números 34:21 Da tribo de Benjamim; Elidade filho de Quislom.(PT)
Num 34:21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.(Latin)
Nombres 34:21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;(FR)
Numeri 34:21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;(IT)
Numeri 34:21 Din tribul lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon.(RO)

======= Numbers 34:22 ============
Num 34:22 a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;(NKJV)
Números 34:22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui, hijo de Jogli.(ES)
Números 34:22 E da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui filho de Jogli.(PT)
Num 34:22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.(Latin)
Nombres 34:22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;(FR)
Numeri 34:22 Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;(IT)
Numeri 34:22 Și prințul tribului copiilor lui Dan: Buchi, fiul lui Iogli.(RO)

======= Numbers 34:23 ============
Num 34:23 from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,(NKJV)
Números 34:23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel, hijo de Efod.(ES)
Números 34:23 Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel filho de Éfode.(PT)
Num 34:23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.(Latin)
Nombres 34:23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -(FR)
Numeri 34:23 De’ figliuoli di Giuseppe, della tribù de’ figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;(IT)
Numeri 34:23 Prințul copiilor lui Iosif, pentru tribul copiilor lui Manase: Haniel, fiul lui Efod.(RO)

======= Numbers 34:24 ============
Num 34:24 and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;(NKJV)
Números 34:24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Quemuel, hijo de Siftán.(ES)
Números 34:24 E da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel filho de Siftã.(PT)
Num 34:24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.(Latin)
Nombres 34:24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;(FR)
Numeri 34:24 E della tribù de’ figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;(IT)
Numeri 34:24 Și prințul tribului copiilor lui Efraim: Chemuel, fiul lui Șiftan.(RO)

======= Numbers 34:25 ============
Num 34:25 a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;(NKJV)
Números 34:25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán, hijo de Farnac.(ES)
Números 34:25 E da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã filho de Parnaque.(PT)
Num 34:25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.(Latin)
Nombres 34:25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;(FR)
Numeri 34:25 E della tribù de’ figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;(IT)
Numeri 34:25 Și prințul tribului copiilor lui Zabulon: Elițafan, fiul lui Parnac.(RO)

======= Numbers 34:26 ============
Num 34:26 a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;(NKJV)
Números 34:26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel, hijo de Azan.(ES)
Números 34:26 E da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel filho de Azã.(PT)
Num 34:26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.(Latin)
Nombres 34:26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;(FR)
Numeri 34:26 E della tribù de’ figliuoli d’Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;(IT)
Numeri 34:26 Și prințul tribului copiilor lui Isahar: Paltiel, fiul lui Azan.(RO)

======= Numbers 34:27 ============
Num 34:27 a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;(NKJV)
Números 34:27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud, hijo de Selomi.(ES)
Números 34:27 E da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde filho de Selomi.(PT)
Num 34:27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.(Latin)
Nombres 34:27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;(FR)
Numeri 34:27 E della tribù de’ figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;(IT)
Numeri 34:27 Și prințul tribului copiilor lui Așer: Ahihud, fiul lui Șelomi.(RO)

======= Numbers 34:28 ============
Num 34:28 and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud."(NKJV)
Números 34:28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael, hijo de Amiud.(ES)
Números 34:28 E da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael filho de Amiúde.(PT)
Num 34:28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.(Latin)
Nombres 34:28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.(FR)
Numeri 34:28 E della tribù de’ figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.(IT)
Numeri 34:28 Și prințul tribului copiilor lui Neftali: Pedahel, fiul lui Amihud.(RO)

======= Numbers 34:29 ============
Num 34:29 These are the ones the Lord commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan.(NKJV)
Números 34:29 Éstos son a los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.(ES)
Números 34:29 Estes são aos que mandou o SENHOR que fizessem a partição da herança aos filhos de Israel na terra de Canaã.(PT)
Num 34:29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.(Latin)
Nombres 34:29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.(FR)
Numeri 34:29 Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan.(IT)
Numeri 34:29 Aceștia [sunt cei] cărora DOMNUL le-a poruncit să împartă moștenirea copiilor lui Israel în țara lui Canaan.(RO)

======= Numbers 35:1 ============
Num 35:1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0151_04_Numbers_34_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0147_04_Numbers_30_romance.html
0148_04_Numbers_31_romance.html
0149_04_Numbers_32_romance.html
0150_04_Numbers_33_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0152_04_Numbers_35_romance.html
0153_04_Numbers_36_romance.html
0154_05_Deuteronomy_01_romance.html
0155_05_Deuteronomy_02_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."