BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 121:1 ============
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(NKJV)
Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(ES)
Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT)
Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin)
Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(FR)
Salmi 121:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.(IT)
Psalmi 121:1 O cântare a treptelor. Îmi ridic ochii spre munți, de unde îmi vine ajutorul.(RO)

======= Psalm 121:2 ============
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV)
Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES)
Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)
Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(Latin)
Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(FR)
Salmi 121:2 Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT)
Psalmi 121:2 Ajutorul îmi [vine] de la DOMNUL, care a făcut cerul și pământul.(RO)

======= Psalm 121:3 ============
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(NKJV)
Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(ES)
Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(PT)
Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(Latin)
Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(FR)
Salmi 121:3 Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.(IT)
Psalmi 121:3 El nu va lăsa să ți se clatine piciorul, cel ce te păzește nu va dormita.(RO)

======= Psalm 121:4 ============
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(NKJV)
Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(ES)
Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(PT)
Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(Latin)
Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(FR)
Salmi 121:4 Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.(IT)
Psalmi 121:4 Iată, cel ce păzește pe Israel nu va dormita, nici nu va dormi.(RO)

======= Psalm 121:5 ============
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(NKJV)
Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(ES)
Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(PT)
Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(Latin)
Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(FR)
Salmi 121:5 Il Signore è quel che ti guarda; Il Signore è la tua ombra, egli è alla tua man destra.(IT)
Psalmi 121:5 DOMNUL [este] păzitorul tău, DOMNUL [este ]umbra ta peste dreapta ta.(RO)

======= Psalm 121:6 ============
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(NKJV)
Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(ES)
Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(PT)
Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(Latin)
Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(FR)
Salmi 121:6 Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.(IT)
Psalmi 121:6 Soarele nu te va lovi ziua, nici luna noaptea.(RO)

======= Psalm 121:7 ============
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(NKJV)
Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(ES)
Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(PT)
Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(Latin)
Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(FR)
Salmi 121:7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua.(IT)
Psalmi 121:7 DOMNUL te va păstra de la tot răul, îți va păstra sufletul.(RO)

======= Psalm 121:8 ============
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(NKJV)
Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(ES)
Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(PT)
Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(Latin)
Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(FR)
Salmi 121:8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.(IT)
Psalmi 121:8 DOMNUL va păstra ieșirea ta și intrarea ta, de acum înainte și pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0599_19_Psalms_121_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117_romance.html
0596_19_Psalms_118_romance.html
0597_19_Psalms_119_romance.html
0598_19_Psalms_120_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_romance.html
0601_19_Psalms_123_romance.html
0602_19_Psalms_124_romance.html
0603_19_Psalms_125_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."