Today's Date: ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(NKJV) Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(ES) Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT) Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin) Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(FR) Salmi 121:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.(IT) Psalmi 121:1 O cântare a treptelor. Îmi ridic ochii spre munți, de unde îmi vine ajutorul.(RO) ======= Psalm 121:2 ============ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV) Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES) Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT) Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(Latin) Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(FR) Salmi 121:2 Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT) Psalmi 121:2 Ajutorul îmi [vine] de la DOMNUL, care a făcut cerul și pământul.(RO) ======= Psalm 121:3 ============ Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(NKJV) Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(ES) Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(PT) Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(Latin) Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(FR) Salmi 121:3 Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.(IT) Psalmi 121:3 El nu va lăsa să ți se clatine piciorul, cel ce te păzește nu va dormita.(RO) ======= Psalm 121:4 ============ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(NKJV) Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(ES) Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(PT) Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(Latin) Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(FR) Salmi 121:4 Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.(IT) Psalmi 121:4 Iată, cel ce păzește pe Israel nu va dormita, nici nu va dormi.(RO) ======= Psalm 121:5 ============ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(NKJV) Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(ES) Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(PT) Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(Latin) Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(FR) Salmi 121:5 Il Signore è quel che ti guarda; Il Signore è la tua ombra, egli è alla tua man destra.(IT) Psalmi 121:5 DOMNUL [este] păzitorul tău, DOMNUL [este ]umbra ta peste dreapta ta.(RO) ======= Psalm 121:6 ============ Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(NKJV) Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(ES) Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(PT) Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(Latin) Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(FR) Salmi 121:6 Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.(IT) Psalmi 121:6 Soarele nu te va lovi ziua, nici luna noaptea.(RO) ======= Psalm 121:7 ============ Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(NKJV) Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(ES) Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(PT) Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(Latin) Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(FR) Salmi 121:7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua.(IT) Psalmi 121:7 DOMNUL te va păstra de la tot răul, îți va păstra sufletul.(RO) ======= Psalm 121:8 ============ Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(NKJV) Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(ES) Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(PT) Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(Latin) Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(FR) Salmi 121:8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.(IT) Psalmi 121:8 DOMNUL va păstra ieșirea ta și intrarea ta, de acum înainte și pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |