Today's Date: ======= Psalm 118:1 ============ Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) Salmos 118:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES) Salmos 118:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:1 [Vulgate 117:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psaume 118:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) Salmi 118:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT) Psalmi 118:1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 118:2 ============ Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(NKJV) Salmos 118:2 Diga ahora Israel, que para siempre [es] su misericordia.(ES) Salmos 118:2 Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:2 [Vulgate 117:2] dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psaume 118:2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) Salmi 118:2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.(IT) Psalmi 118:2 Să spună Israel acum, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 118:3 ============ Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(NKJV) Salmos 118:3 Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre [es] su misericordia.(ES) Salmos 118:3 Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:3 [Vulgate 117:3] dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psaume 118:3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) Salmi 118:3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno.(IT) Psalmi 118:3 Să spună casa lui Aaron acum, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 118:4 ============ Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(NKJV) Salmos 118:4 Digan ahora los que temen a Jehová, que para siempre [es] su misericordia.(ES) Salmos 118:4 Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:4 [Vulgate 117:4] dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psaume 118:4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) Salmi 118:4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.(IT) Psalmi 118:4 Să spună cei ce se tem de DOMNUL acum, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 118:5 ============ Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(NKJV) Salmos 118:5 Desde la angustia invoqué a Jehová; y Jehová me respondió, [poniéndome] en lugar espacioso.(ES) Salmos 118:5 Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.(PT) Psa 118:5 [Vulgate 117:5] cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus(Latin) Psaume 118:5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.(FR) Salmi 118:5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.(IT) Psalmi 118:5 În strâmtorare am chemat pe DOMNUL; DOMNUL mi-a răspuns și [m-a așezat] la loc larg.(RO) ======= Psalm 118:6 ============ Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(NKJV) Salmos 118:6 Jehová [está] de mi lado, no temeré; ¿qué me puede hacer el hombre?(ES) Salmos 118:6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?(PT) Psa 118:6 [Vulgate 117:6] Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo(Latin) Psaume 118:6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(FR) Salmi 118:6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo.(IT) Psalmi 118:6 DOMNUL [este] de partea mea; nu mă voi teme; ce îmi poate face omul?(RO) ======= Psalm 118:7 ============ Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(NKJV) Salmos 118:7 Jehová está por mí entre los que me ayudan; por tanto, yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.(ES) Salmos 118:7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.(PT) Psa 118:7 [Vulgate 117:7] Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me(Latin) Psaume 118:7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.(FR) Salmi 118:7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici.(IT) Psalmi 118:7 DOMNUL îmi ține partea cu cei ce mă ajută, de aceea [îmi ]voi vedea [dorința împlinită ]asupra celor ce mă urăsc.(RO) ======= Psalm 118:8 ============ Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(NKJV) Salmos 118:8 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en el hombre.(ES) Salmos 118:8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.(PT) Psa 118:8 [Vulgate 117:8] melius est sperare in Domino quam sperare in homine(Latin) Psaume 118:8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;(FR) Salmi 118:8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.(IT) Psalmi 118:8 [Este ]mai bine a te încrede în DOMNUL, decât a[-ți] pune încrederea în om.(RO) ======= Psalm 118:9 ============ Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(NKJV) Salmos 118:9 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en príncipes.(ES) Salmos 118:9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.(PT) Psa 118:9 [Vulgate 117:9] melius est sperare in Domino quam sperare in principibus(Latin) Psaume 118:9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.(FR) Salmi 118:9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi.(IT) Psalmi 118:9 [Este ]mai bine a te încrede în DOMNUL, decât a[-ți] pune încrederea în prinți.(RO) ======= Psalm 118:10 ============ Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV) Salmos 118:10 Todas las naciones me rodearon; pero en el nombre de Jehová yo las destruiré.(ES) Salmos 118:10 Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT) Psa 118:10 [Vulgate 117:10] omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas(Latin) Psaume 118:10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(FR) Salmi 118:10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT) Psalmi 118:10 Toate națiunile m-au încercuit, dar în numele DOMNULUI le voi nimici.(RO) ======= Psalm 118:11 ============ Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV) Salmos 118:11 Me rodearon y me asediaron; pero en el nombre de Jehová, yo las destruiré.(ES) Salmos 118:11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT) Psa 118:11 [Vulgate 117:11] circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas(Latin) Psaume 118:11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(FR) Salmi 118:11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT) Psalmi 118:11 M-au încercuit; da, m-au încercuit, dar în numele DOMNULUI le voi nimici.(RO) ======= Psalm 118:12 ============ Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV) Salmos 118:12 Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.(ES) Salmos 118:12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT) Psa 118:12 [Vulgate 117:12] circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas(Latin) Psaume 118:12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(FR) Salmi 118:12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT) Psalmi 118:12 M-au încercuit ca [niște] albine; sunt stinse ca focul de spini, pentru că în numele DOMNULUI le voi nimici.(RO) ======= Psalm 118:13 ============ Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(NKJV) Salmos 118:13 Me empujaste con violencia para que cayese; pero Jehová me ayudó.(ES) Salmos 118:13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.(PT) Psa 118:13 [Vulgate 117:13] inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me(Latin) Psaume 118:13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.(FR) Salmi 118:13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.(IT) Psalmi 118:13 Tu m-ai împins cu asprime ca să cad, dar DOMNUL m-a ajutat.(RO) ======= Psalm 118:14 ============ Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(NKJV) Salmos 118:14 Mi fortaleza y mi canción [es] Jehová; y Él ha sido mi salvación.(ES) Salmos 118:14 O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.(PT) Psa 118:14 [Vulgate 117:14] fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem(Latin) Psaume 118:14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.(FR) Salmi 118:14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute.(IT) Psalmi 118:14 DOMNUL [este] puterea și cântarea mea și a devenit salvarea mea.(RO) ======= Psalm 118:15 ============ Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(NKJV) Salmos 118:15 Voz de júbilo y de salvación [hay] en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas.(ES) Salmos 118:15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT) Psa 118:15 [Vulgate 117:15] vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum(Latin) Psaume 118:15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(FR) Salmi 118:15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze.(IT) Psalmi 118:15 Vocea bucuriei și a salvării [este] în corturile celor drepți, dreapta DOMNULUI lucrează vitejește.(RO) ======= Psalm 118:16 ============ Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(NKJV) Salmos 118:16 La diestra de Jehová es sublime: La diestra de Jehová hace proezas.(ES) Salmos 118:16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT) Psa 118:16 [Vulgate 117:16] dextera Domini fecit fortitudinem dextera Domini excelsa dextera Domini fecit fortitudinem(Latin) Psaume 118:16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(FR) Salmi 118:16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze.(IT) Psalmi 118:16 Dreapta DOMNULUI este înălțată, dreapta DOMNULUI lucrează vitejește.(RO) ======= Psalm 118:17 ============ Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(NKJV) Salmos 118:17 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Jehová.(ES) Salmos 118:17 Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.(PT) Psa 118:17 [Vulgate 117:17] non moriar sed vivam et narrabo opera Domini(Latin) Psaume 118:17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.(FR) Salmi 118:17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.(IT) Psalmi 118:17 Nu voi muri, ci voi trăi și voi vesti lucrările DOMNULUI.(RO) ======= Psalm 118:18 ============ Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(NKJV) Salmos 118:18 Me castigó gravemente Jehová; mas no me entregó a la muerte.(ES) Salmos 118:18 É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.(PT) Psa 118:18 [Vulgate 117:18] corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me(Latin) Psaume 118:18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.(FR) Salmi 118:18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.(IT) Psalmi 118:18 DOMNUL m-a disciplinat cu asprime, dar nu m-a dat morții.(RO) ======= Psalm 118:19 ============ Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(NKJV) Salmos 118:19 Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas, alabaré a Jehová.(ES) Salmos 118:19 Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.(PT) Psa 118:19 [Vulgate 117:19] aperite mihi portas iustitiae ingressus eas confitebor Domino(Latin) Psaume 118:19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.(FR) Salmi 118:19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore.(IT) Psalmi 118:19 Deschideți-mi porțile dreptății, voi intra pe ele și voi lăuda pe DOMNUL,(RO) ======= Psalm 118:20 ============ Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(NKJV) Salmos 118:20 Ésta es la puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.(ES) Salmos 118:20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.(PT) Psa 118:20 [Vulgate 117:20] haec est porta Domini iusti intrabunt in eam(Latin) Psaume 118:20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.(FR) Salmi 118:20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa.(IT) Psalmi 118:20 Această poartă a DOMNULUI, pe care cei drepți vor intra.(RO) ======= Psalm 118:21 ============ Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(NKJV) Salmos 118:21 Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.(ES) Salmos 118:21 Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.(PT) Psa 118:21 [Vulgate 117:21] confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem(Latin) Psaume 118:21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.(FR) Salmi 118:21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.(IT) Psalmi 118:21 Te voi lăuda, căci m-ai ascultat și ai devenit salvarea mea.(RO) ======= Psalm 118:22 ============ Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(NKJV) Salmos 118:22 La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.(ES) Salmos 118:22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.(PT) Psa 118:22 [Vulgate 117:22] lapis quem reprobaverunt aedificantes factus est in caput anguli(Latin) Psaume 118:22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.(FR) Salmi 118:22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.(IT) Psalmi 118:22 Piatra [pe care] zidarii au respins-o a devenit capul colțului [temeliei].(RO) ======= Psalm 118:23 ============ Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(NKJV) Salmos 118:23 De parte de Jehová es esto; es maravilloso a nuestros ojos.(ES) Salmos 118:23 Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.(PT) Psa 118:23 [Vulgate 117:23] a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris(Latin) Psaume 118:23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.(FR) Salmi 118:23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.(IT) Psalmi 118:23 DOMNUL a făcut aceasta; și [este] minunat în ochii noștri.(RO) ======= Psalm 118:24 ============ Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(NKJV) Salmos 118:24 Éste [es] el día [que] hizo Jehová; nos gozaremos y alegraremos en él.(ES) Salmos 118:24 Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.(PT) Psa 118:24 [Vulgate 117:24] haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea(Latin) Psaume 118:24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!(FR) Salmi 118:24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.(IT) Psalmi 118:24 Aceasta [este] ziua [pe care] DOMNUL a făcut-o; ne vom bucura și ne vom veseli în ea.(RO) ======= Psalm 118:25 ============ Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(NKJV) Salmos 118:25 Oh Jehová, salva ahora, te ruego; oh Jehová, te ruego que hagas prosperar ahora.(ES) Salmos 118:25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!(PT) Psa 118:25 [Vulgate 117:25] obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro(Latin) Psaume 118:25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!(FR) Salmi 118:25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera.(IT) Psalmi 118:25 Salvează acum, te implor, DOAMNE; DOAMNE, te implor, trimite acum prosperitate.(RO) ======= Psalm 118:26 ============ Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(NKJV) Salmos 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos.(ES) Salmos 118:26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.(PT) Psa 118:26 [Vulgate 117:26] benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini(Latin) Psaume 118:26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.(FR) Salmi 118:26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore.(IT) Psalmi 118:26 Binecuvântat [fie] cel ce vine în numele DOMNULUI; v-am binecuvântat din casa DOMNULUI.(RO) ======= Psalm 118:27 ============ Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(NKJV) Salmos 118:27 Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.(ES) Salmos 118:27 O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.(PT) Psa 118:27 [Vulgate 117:27] Deus Dominus et apparuit nobis frequentate sollemnitatem in frondosis usque ad cornua altaris(Latin) Psaume 118:27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!(FR) Salmi 118:27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.(IT) Psalmi 118:27 Dumnezeu [este] DOMNUL, care ne-a arătat lumină; legați sacrificiul cu frânghii, de coarnele altarului.(RO) ======= Psalm 118:28 ============ Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(NKJV) Salmos 118:28 Mi Dios [eres] tú, y te alabaré: Dios mío, te exaltaré.(ES) Salmos 118:28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.(PT) Psa 118:28 [Vulgate 117:28] Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu exaltabo te(Latin) Psaume 118:28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.(FR) Salmi 118:28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò.(IT) Psalmi 118:28 Tu [ești] Dumnezeul meu și te voi lăuda, [ești] Dumnezeul meu, te voi înălța.(RO) ======= Psalm 118:29 ============ Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) Salmos 118:29 Alabad a Jehová porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(ES) Salmos 118:29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:29 [Vulgate 117:29] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psaume 118:29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) Salmi 118:29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT) Psalmi 118:29 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 119:1 ============ Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |