BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(NKJV)
Salmos 115:1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.(ES)
Salmos 115:1 Não a nós, SENHOR; não a nós, mas a teu nome dá glória; por tua bondade, por tua fidelidade.(PT)
Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(Latin)
Psaume 115:1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!(FR)
Salmi 115:1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.(IT)
Psalmi 115:1 Nu nouă, DOAMNE, nu nouă, ci numelui tău dă glorie, pentru mila ta și pentru adevărul tău.(RO)

======= Psalm 115:2 ============
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(NKJV)
Salmos 115:2 ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde [está] ahora su Dios?(ES)
Salmos 115:2 Porque as nações dirão: Onde está o Deus deles?(PT)
Psa 115:2 [Vulgate 113:10b] ne dicant gentes ubi est Deus eorum(Latin)
Psaume 115:2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?(FR)
Salmi 115:2 Perchè direbbero le genti: Dove è ora l’Iddio loro?(IT)
Psalmi 115:2 De ce să spună păgânii: Unde [este] acum Dumnezeul lor?(RO)

======= Psalm 115:3 ============
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(NKJV)
Salmos 115:3 Nuestro Dios [está] en los cielos; todo lo que quiso ha hecho.(ES)
Salmos 115:3 Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.(PT)
Psa 115:3 [Vulgate 113:11] Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit(Latin)
Psaume 115:3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.(FR)
Salmi 115:3 Or l’Iddio nostro è pur ne’ cieli E fa tutto ciò che gli piace.(IT)
Psalmi 115:3 Dar Dumnezeul nostru este în ceruri, el a făcut tot ce i-a plăcut.(RO)

======= Psalm 115:4 ============
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(NKJV)
Salmos 115:4 Los ídolos de ellos [son] plata y oro, obra de manos de hombres.(ES)
Salmos 115:4 Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.(PT)
Psa 115:4 [Vulgate 113:12] idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum(Latin)
Psaume 115:4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(FR)
Salmi 115:4 Gl’idoli di quelle sono oro ed argento; Opera di mani d’uomini;(IT)
Psalmi 115:4 Idolii lor [sunt] argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.(RO)

======= Psalm 115:5 ============
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(NKJV)
Salmos 115:5 Tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(ES)
Salmos 115:5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;(PT)
Psa 115:5 [Vulgate 113:13] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(Latin)
Psaume 115:5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(FR)
Salmi 115:5 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;(IT)
Psalmi 115:5 Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;(RO)

======= Psalm 115:6 ============
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(NKJV)
Salmos 115:6 orejas tienen, mas no oyen; tienen narices, mas no huelen;(ES)
Salmos 115:6 Têm ouvidos, mas não ouvem; tem nariz, mas não cheiram;(PT)
Psa 115:6 [Vulgate 113:14] aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur(Latin)
Psaume 115:6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,(FR)
Salmi 115:6 Hanno orecchie, e non odono; Hanno naso, e non odorano;(IT)
Psalmi 115:6 Au urechi, dar nu aud; au nări, dar nu miros;(RO)

======= Psalm 115:7 ============
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(NKJV)
Salmos 115:7 manos tienen, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con su garganta;(ES)
Salmos 115:7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem falam com suas gargantas.(PT)
Psa 115:7 [Vulgate 113:15] manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo(Latin)
Psaume 115:7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.(FR)
Salmi 115:7 Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.(IT)
Psalmi 115:7 Au mâini, dar nu ating; au picioare, dar nu umblă; nici nu vorbesc prin gâtul lor.(RO)

======= Psalm 115:8 ============
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(NKJV)
Salmos 115:8 como ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.(ES)
Salmos 115:8 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.(PT)
Psa 115:8 [Vulgate 113:16] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(Latin)
Psaume 115:8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(FR)
Salmi 115:8 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque si confida in essi.(IT)
Psalmi 115:8 Cei ce îi fac sunt asemenea lor; [și] fiecare ce se încrede în ei.(RO)

======= Psalm 115:9 ============
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV)
Salmos 115:9 Oh Israel, confía en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Salmos 115:9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psa 115:9 [Vulgate 113:17] Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin)
Psaume 115:9 Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(FR)
Salmi 115:9 O Israele, confidati nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Psalmi 115:9 Israele, încrede-te în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(RO)

======= Psalm 115:10 ============
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV)
Salmos 115:10 Casa de Aarón, confiad en Jehová. Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Salmos 115:10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psa 115:10 [Vulgate 113:18] domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin)
Psaume 115:10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(FR)
Salmi 115:10 O casa d’Aaronne, confidatevi, nel Signore; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Psalmi 115:10 Casă a lui Aaron, încrede-te în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(RO)

======= Psalm 115:11 ============
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV)
Salmos 115:11 Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él [es] su ayuda y su escudo.(ES)
Salmos 115:11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo.(PT)
Psa 115:11 [Vulgate 113:19] timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin)
Psaume 115:11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.(FR)
Salmi 115:11 O voi che temete il Signore, confidatevi in lui; Egli è l’aiuto, e lo scudo di quelli che si confidano in lui.(IT)
Psalmi 115:11 Voi care vă temeți de DOMNUL, încredeți-vă în DOMNUL, el [este] ajutorul lor și scutul lor.(RO)

======= Psalm 115:12 ============
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(NKJV)
Salmos 115:12 Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.(ES)
Salmos 115:12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão.(PT)
Psa 115:12 [Vulgate 113:20] Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron(Latin)
Psaume 115:12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,(FR)
Salmi 115:12 Il Signore si ricorda di noi; egli ci benedirà; Egli benedirà la casa d’Israele; Egli benedirà la casa d’Aaronne.(IT)
Psalmi 115:12 DOMNUL și-a amintit de noi, el [ne] va binecuvânta; va binecuvânta casa lui Israel; va binecuvânta casa lui Aaron.(RO)

======= Psalm 115:13 ============
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(NKJV)
Salmos 115:13 Bendecirá a los que temen a Jehová; a chicos y a grandes.(ES)
Salmos 115:13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.(PT)
Psa 115:13 [Vulgate 113:21] benedicet timentibus Dominum parvis et magnis(Latin)
Psaume 115:13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;(FR)
Salmi 115:13 Egli benedirà quelli che lo temono, Piccoli e grandi.(IT)
Psalmi 115:13 Va binecuvânta pe cei ce se tem de DOMNUL, pe cei mici și pe cei mari.(RO)

======= Psalm 115:14 ============
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(NKJV)
Salmos 115:14 Jehová os prospere más y más, a vosotros y a vuestros hijos.(ES)
Salmos 115:14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos.(PT)
Psa 115:14 [Vulgate 113:22] addat Dominus super vos super vos et super filios vestros(Latin)
Psaume 115:14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.(FR)
Salmi 115:14 Il Signore vi accrescerà le sue grazie, A voi, ed a’ vostri figliuoli.(IT)
Psalmi 115:14 DOMNUL vă va înmulți continuu, pe voi și pe copiii voștri.(RO)

======= Psalm 115:15 ============
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV)
Salmos 115:15 Bendecidos [sois] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES)
Salmos 115:15 Benditos sois vós [que pertenceis] ao SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)
Psa 115:15 [Vulgate 113:23] benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram(Latin)
Psaume 115:15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!(FR)
Salmi 115:15 Voi siete benedetti dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT)
Psalmi 115:15 Voi [sunteți] binecuvântați ai DOMNULUI care a făcut cerul și pământul.(RO)

======= Psalm 115:16 ============
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(NKJV)
Salmos 115:16 El cielo, [aun] los cielos [son] de Jehová; mas ha dado la tierra a los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 115:16 [Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.(PT)
Psa 115:16 [Vulgate 113:24] caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum(Latin)
Psaume 115:16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.(FR)
Salmi 115:16 Quant’è al cielo, il cielo è per lo Signore; Ma egli ha data la terra a’ figliuoli degli uomini.(IT)
Psalmi 115:16 Cerul, [chiar] cerurile, [sunt] ale DOMNULUI, dar pământul l-a dat copiilor oamenilor.(RO)

======= Psalm 115:17 ============
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(NKJV)
Salmos 115:17 No alabarán los muertos a Jehová, ni cuantos descienden al silencio;(ES)
Salmos 115:17 Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.(PT)
Psa 115:17 [Vulgate 113:25] non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium(Latin)
Psaume 115:17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;(FR)
Salmi 115:17 I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel luogo del silenzio.(IT)
Psalmi 115:17 Morții nu laudă pe DOMNUL, nici vreunul ce coboară la tăcere.(RO)

======= Psalm 115:18 ============
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(NKJV)
Salmos 115:18 mas nosotros bendeciremos a Jehová, desde ahora y para siempre. Aleluya.(ES)
Salmos 115:18 Porém nós bendiremos ao SENHOR, desde agora e para sempre. Aleluia!(PT)
Psa 115:18 [Vulgate 113:26] sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia(Latin)
Psaume 115:18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 115:18 Ma noi benediremo il Signore, Da ora in eterno. Alleluia.(IT)
Psalmi 115:18 Dar noi vom binecuvânta pe DOMNUL de acum înainte și pentru totdeauna. Lăudați pe DOMNUL.(RO)

======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0593_19_Psalms_115_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111_romance.html
0590_19_Psalms_112_romance.html
0591_19_Psalms_113_romance.html
0592_19_Psalms_114_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116_romance.html
0595_19_Psalms_117_romance.html
0596_19_Psalms_118_romance.html
0597_19_Psalms_119_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."