BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(NKJV)
Proverbios 30:1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.(ES)
Provérbios 30:1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:(PT)
Pro 30:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:(Latin)
Proverbes 30:1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.(FR)
Proverbi 30:1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.(IT)
Proverbe 30:1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;(RO)

======= Proverbs 30:2 ============
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.(NKJV)
Proverbios 30:2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, y no tengo entendimiento de hombre.(ES)
Provérbios 30:2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.(PT)
Pro 30:2 [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.(Latin)
Proverbes 30:2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;(FR)
Proverbi 30:2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;(IT)
Proverbe 30:2 Cu siguranță, eu[ sunt] mai neghiob decât [oricare] om și nu am înțelegerea unui om.(RO)

======= Proverbs 30:3 ============
Pro 30:3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.(NKJV)
Proverbios 30:3 Yo ni aprendí sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.(ES)
Provérbios 30:3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus] .(PT)
Pro 30:3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.(Latin)
Proverbes 30:3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.(FR)
Proverbi 30:3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.(IT)
Proverbe 30:3 Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.(RO)

======= Proverbs 30:4 ============
Pro 30:4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?(NKJV)
Proverbios 30:4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál [es] su nombre, y el nombre de su Hijo, si lo sabes?(ES)
Provérbios 30:4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?(PT)
Pro 30:4 Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?(Latin)
Proverbes 30:4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?(FR)
Proverbi 30:4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?(IT)
Proverbe 30:4 Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care [este] numele lui și care [este] numele fiului său, dacă poți spune?(RO)

======= Proverbs 30:5 ============
Pro 30:5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.(NKJV)
Proverbios 30:5 Toda palabra de Dios [es] pura; es escudo a los que en Él esperan.(ES)
Provérbios 30:5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.(PT)
Pro 30:5 Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.(Latin)
Proverbes 30:5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.(FR)
Proverbi 30:5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.(IT)
Proverbe 30:5 Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu [este] pur; el [este] un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.(RO)

======= Proverbs 30:6 ============
Pro 30:6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.(NKJV)
Proverbios 30:6 No añadas a sus palabras, no sea que Él te reprenda, y seas hallado mentiroso.(ES)
Provérbios 30:6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.(PT)
Pro 30:6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.(Latin)
Proverbes 30:6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.(FR)
Proverbi 30:6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.(IT)
Proverbe 30:6 Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.(RO)

======= Proverbs 30:7 ============
Pro 30:7 Two things I request of You (Deprive me not before I die):(NKJV)
Proverbios 30:7 Dos [cosas] te he pedido, no me las niegues antes que muera.(ES)
Provérbios 30:7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.(PT)
Pro 30:7 Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:(Latin)
Proverbes 30:7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!(FR)
Proverbi 30:7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:(IT)
Proverbe 30:7 Două [lucruri] am cerut de la tine; nu mi [le] refuza înainte să mor;(RO)

======= Proverbs 30:8 ============
Pro 30:8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me;(NKJV)
Proverbios 30:8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; mantenme del pan necesario;(ES)
Provérbios 30:8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.(PT)
Pro 30:8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,(Latin)
Proverbes 30:8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.(FR)
Proverbi 30:8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;(IT)
Proverbe 30:8 Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,(RO)

======= Proverbs 30:9 ============
Pro 30:9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.(NKJV)
Proverbios 30:9 No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién [es] Jehová? O que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.(ES)
Provérbios 30:9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR?Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.(PT)
Pro 30:9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.(Latin)
Proverbes 30:9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.(FR)
Proverbi 30:9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio.(IT)
Proverbe 30:9 Ca nu cumva să fiu sătul și să [te] neg și să spun: Cine [este ]DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu [în deșert].(RO)

======= Proverbs 30:10 ============
Pro 30:10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.(NKJV)
Proverbios 30:10 No acuses al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y seas hallado culpable.(ES)
Provérbios 30:10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.(PT)
Pro 30:10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]~(Latin)
Proverbes 30:10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.(FR)
Proverbi 30:10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.(IT)
Proverbe 30:10 Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.(RO)

======= Proverbs 30:11 ============
Pro 30:11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.(NKJV)
Proverbios 30:11 [Hay] generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.(ES)
Provérbios 30:11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;(PT)
Pro 30:11 [Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;(Latin)
Proverbes 30:11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.(FR)
Proverbi 30:11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.(IT)
Proverbe 30:11 [Este] o generație [care] blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.(RO)

======= Proverbs 30:12 ============
Pro 30:12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.(NKJV)
Proverbios 30:12 [Hay] generación limpia en su propia opinión, si bien no se ha limpiado de su inmundicia.(ES)
Provérbios 30:12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;(PT)
Pro 30:12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;(Latin)
Proverbes 30:12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.(FR)
Proverbi 30:12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.(IT)
Proverbe 30:12 [Este] o generație[ care ]este pură în propriii ochi și [totuși] nu [este] spălată de murdăria lor.(RO)

======= Proverbs 30:13 ============
Pro 30:13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(NKJV)
Proverbios 30:13 [Hay] generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.(ES)
Provérbios 30:13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;(PT)
Pro 30:13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;(Latin)
Proverbes 30:13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.(FR)
Proverbi 30:13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.(IT)
Proverbe 30:13 [Este] o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.(RO)

======= Proverbs 30:14 ============
Pro 30:14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.(NKJV)
Proverbios 30:14 [Hay] generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.(ES)
Provérbios 30:14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.(PT)
Pro 30:14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.(Latin)
Proverbes 30:14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.(FR)
Proverbi 30:14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini.(IT)
Proverbe 30:14 [Este] o generație a căror dinți [sunt ca] săbiile și a căror colți [sunt ca] [niște] cuțite, [ca] să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din [mijlocul] oamenilor.(RO)

======= Proverbs 30:15 ============
Pro 30:15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":(NKJV)
Proverbios 30:15 La sanguijuela tiene dos hijas [que dicen]: Dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice: ¡Basta!(ES)
Provérbios 30:15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:(PT)
Pro 30:15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.(Latin)
Proverbes 30:15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!(FR)
Proverbi 30:15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!(IT)
Proverbe 30:15 Lipitoarea are două fiice [care strigă]: Dă, dă! Sunt trei [lucruri] [care] nu sunt niciodată săturate, [da], patru [sunt] [lucrurile care] nu spun: [Este] destul:(RO)

======= Proverbs 30:16 ============
Pro 30:16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!"(NKJV)
Proverbios 30:16 El sepulcro, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de aguas, y el fuego que jamás dice: ¡Basta!(ES)
Provérbios 30:16 O mundo dos mortos, o ventre feminino estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito.(PT)
Pro 30:16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit.(Latin)
Proverbes 30:16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!(FR)
Proverbi 30:16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!(IT)
Proverbe 30:16 Mormântul și pântecele sterp [și] pământul [care] nu este umplut cu apă și focul [care ]nu spune: [Este] destul!(RO)

======= Proverbs 30:17 ============
Pro 30:17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.(NKJV)
Proverbios 30:17 El ojo que escarnece a [su] padre, y menosprecia la enseñanza de [su] madre, los cuervos del valle lo saquen, y lo traguen los aguiluchos.(ES)
Provérbios 30:17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.(PT)
Pro 30:17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]~(Latin)
Proverbes 30:17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.(FR)
Proverbi 30:17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.(IT)
Proverbe 30:17 Ochiul [care își] bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama [sa], corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.(RO)

======= Proverbs 30:18 ============
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:(NKJV)
Proverbios 30:18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:(ES)
Provérbios 30:18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:(PT)
Pro 30:18 [Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:(Latin)
Proverbes 30:18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:(FR)
Proverbi 30:18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:(IT)
Proverbe 30:18 Sunt trei [lucruri] prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:(RO)

======= Proverbs 30:19 ============
Pro 30:19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.(NKJV)
Proverbios 30:19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.(ES)
Provérbios 30:19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.(PT)
Pro 30:19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.(Latin)
Proverbes 30:19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.(FR)
Proverbi 30:19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.(IT)
Proverbe 30:19 Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.(RO)

======= Proverbs 30:20 ============
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."(NKJV)
Proverbios 30:20 Tal [es] el proceder de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.(ES)
Provérbios 30:20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.(PT)
Pro 30:20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.(Latin)
Proverbes 30:20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.(FR)
Proverbi 30:20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.(IT)
Proverbe 30:20 Astfel [este ]calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.(RO)

======= Proverbs 30:21 ============
Pro 30:21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:(NKJV)
Proverbios 30:21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede soportar.(ES)
Provérbios 30:21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:(PT)
Pro 30:21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:(Latin)
Proverbes 30:21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:(FR)
Proverbi 30:21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:(IT)
Proverbe 30:21 Pentru trei [lucruri] pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:(RO)

======= Proverbs 30:22 ============
Pro 30:22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,(NKJV)
Proverbios 30:22 Por el siervo cuando reina; y por el necio cuando se harta de pan;(ES)
Provérbios 30:22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;(PT)
Pro 30:22 per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;(Latin)
Proverbes 30:22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,(FR)
Proverbi 30:22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;(IT)
Proverbe 30:22 Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,(RO)

======= Proverbs 30:23 ============
Pro 30:23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.(NKJV)
Proverbios 30:23 Por la [mujer] aborrecida cuando se casa; y por la sierva cuando hereda a su señora.(ES)
Provérbios 30:23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.(PT)
Pro 30:23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]~(Latin)
Proverbes 30:23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.(FR)
Proverbi 30:23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona.(IT)
Proverbe 30:23 Pentru [o femeie] odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.(RO)

======= Proverbs 30:24 ============
Pro 30:24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:(NKJV)
Proverbios 30:24 Cuatro cosas [son] de las más pequeñas de la tierra, y las mismas [son] más sabias que los sabios:(ES)
Provérbios 30:24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:(PT)
Pro 30:24 [Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:(Latin)
Proverbes 30:24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;(FR)
Proverbi 30:24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:(IT)
Proverbe 30:24 Patru [lucruri] [sunt] mici pe pământ, dar [sunt] foarte înțelepte:(RO)

======= Proverbs 30:25 ============
Pro 30:25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;(NKJV)
Proverbios 30:25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida:(ES)
Provérbios 30:25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;(PT)
Pro 30:25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;(Latin)
Proverbes 30:25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;(FR)
Proverbi 30:25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;(IT)
Proverbe 30:25 Furnicile [sunt] un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;(RO)

======= Proverbs 30:26 ============
Pro 30:26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;(NKJV)
Proverbios 30:26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra:(ES)
Provérbios 30:26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;(PT)
Pro 30:26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;(Latin)
Proverbes 30:26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;(FR)
Proverbi 30:26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;(IT)
Proverbe 30:26 Iepurii de stâncă [sunt doar ]un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;(RO)

======= Proverbs 30:27 ============
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;(NKJV)
Proverbios 30:27 Las langostas, [que] no tienen rey, y salen todas por cuadrillas:(ES)
Provérbios 30:27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;(PT)
Pro 30:27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;(Latin)
Proverbes 30:27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;(FR)
Proverbi 30:27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;(IT)
Proverbe 30:27 Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;(RO)

======= Proverbs 30:28 ============
Pro 30:28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.(NKJV)
Proverbios 30:28 La araña que atrapa con las manos, y está en palacios de rey.(ES)
Provérbios 30:28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.(PT)
Pro 30:28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.(Latin)
Proverbes 30:28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.(FR)
Proverbi 30:28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re.(IT)
Proverbe 30:28 Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.(RO)

======= Proverbs 30:29 ============
Pro 30:29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:(NKJV)
Proverbios 30:29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:(ES)
Provérbios 30:29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:(PT)
Pro 30:29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:(Latin)
Proverbes 30:29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:(FR)
Proverbi 30:29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:(IT)
Proverbe 30:29 Trei [sunt] lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea [lor]:(RO)

======= Proverbs 30:30 ============
Pro 30:30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;(NKJV)
Proverbios 30:30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nada:(ES)
Provérbios 30:30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;(PT)
Pro 30:30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;(Latin)
Proverbes 30:30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;(FR)
Proverbi 30:30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;(IT)
Proverbe 30:30 Un leu [care este] cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;(RO)

======= Proverbs 30:31 ============
Pro 30:31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.(NKJV)
Proverbios 30:31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.(ES)
Provérbios 30:31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.(PT)
Pro 30:31 gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.(Latin)
Proverbes 30:31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.(FR)
Proverbi 30:31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.(IT)
Proverbe 30:31 Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu [este] răzvrătire.(RO)

======= Proverbs 30:32 ============
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.(NKJV)
Proverbios 30:32 Si neciamente te has enaltecido; y si mal pensaste, [pon] la mano sobre tu boca.(ES)
Provérbios 30:32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;(PT)
Pro 30:32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.(Latin)
Proverbes 30:32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:(FR)
Proverbi 30:32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.(IT)
Proverbe 30:32 Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, [acoperă-ți] gura cu mâna.(RO)

======= Proverbs 30:33 ============
Pro 30:33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.(NKJV)
Proverbios 30:33 Ciertamente el que bate la leche, sacará mantequilla; y el que recio se suena la nariz, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.(ES)
Provérbios 30:33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.(PT)
Pro 30:33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.](Latin)
Proverbes 30:33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.(FR)
Proverbi 30:33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa.(IT)
Proverbe 30:33 Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.(RO)

======= Proverbs 31:1 ============
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0658_20_Proverbs_30_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_romance.html
0655_20_Proverbs_27_romance.html
0656_20_Proverbs_28_romance.html
0657_20_Proverbs_29_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31_romance.html
0660_21_Ecclesiastes_01_romance.html
0661_21_Ecclesiastes_02_romance.html
0662_21_Ecclesiastes_03_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."