Today's Date: ======= Proverbs 31:1 ============ Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(NKJV) Proverbios 31:1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.(ES) Provérbios 31:1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.(PT) Pro 31:1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.(Latin) Proverbes 31:1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.(FR) Proverbi 31:1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.(IT) Proverbe 31:1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.(RO) ======= Proverbs 31:2 ============ Pro 31:2 What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?(NKJV) Proverbios 31:2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis votos?(ES) Provérbios 31:2 O que [posso te dizer] , meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi] , filho de minhas promessas?(PT) Pro 31:2 [Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?(Latin) Proverbes 31:2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?(FR) Proverbi 31:2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?(IT) Proverbe 31:2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?(RO) ======= Proverbs 31:3 ============ Pro 31:3 Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.(NKJV) Proverbios 31:3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos a lo que es para destruir a los reyes.(ES) Provérbios 31:3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.(PT) Pro 31:3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.(Latin) Proverbes 31:3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.(FR) Proverbi 31:3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.(IT) Proverbe 31:3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.(RO) ======= Proverbs 31:4 ============ Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;(NKJV) Proverbios 31:4 No [es] de los reyes, oh Lemuel, no [es] de los reyes beber vino, ni de los príncipes el licor.(ES) Provérbios 31:4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.(PT) Pro 31:4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;(Latin) Proverbes 31:4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,(FR) Proverbi 31:4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;(IT) Proverbe 31:4 Nu [este] pentru împărați, O Lemuel, nu [este] pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;(RO) ======= Proverbs 31:5 ============ Pro 31:5 Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.(NKJV) Proverbios 31:5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.(ES) Provérbios 31:5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.(PT) Pro 31:5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.(Latin) Proverbes 31:5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.(FR) Proverbi 31:5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.(IT) Proverbe 31:5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.(RO) ======= Proverbs 31:6 ============ Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.(NKJV) Proverbios 31:6 Dad licor al desfallecido, y el vino a los de ánimo amargado.(ES) Provérbios 31:6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,(PT) Pro 31:6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.(Latin) Proverbes 31:6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;(FR) Proverbi 31:6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;(IT) Proverbe 31:6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.(RO) ======= Proverbs 31:7 ============ Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.(NKJV) Proverbios 31:7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.(ES) Provérbios 31:7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.(PT) Pro 31:7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.(Latin) Proverbes 31:7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.(FR) Proverbi 31:7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.(IT) Proverbe 31:7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.(RO) ======= Proverbs 31:8 ============ Pro 31:8 Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.(NKJV) Proverbios 31:8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los que están destinados a la muerte.(ES) Provérbios 31:8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.(PT) Pro 31:8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.(Latin) Proverbes 31:8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.(FR) Proverbi 31:8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.(IT) Proverbe 31:8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.(RO) ======= Proverbs 31:9 ============ Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.(NKJV) Proverbios 31:9 Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende el derecho del pobre y del menesteroso.(ES) Provérbios 31:9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.(PT) Pro 31:9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]~(Latin) Proverbes 31:9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.(FR) Proverbi 31:9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso.(IT) Proverbe 31:9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.(RO) ======= Proverbs 31:10 ============ Pro 31:10 Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.(NKJV) Proverbios 31:10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de piedras preciosas.(ES) Provérbios 31:10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.(PT) Pro 31:10 [Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.(Latin) Proverbes 31:10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.(FR) Proverbi 31:10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.(IT) Proverbe 31:10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei [este] mult peste cel al rubinelor.(RO) ======= Proverbs 31:11 ============ Pro 31:11 The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.(NKJV) Proverbios 31:11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.(ES) Provérbios 31:11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.(PT) Pro 31:11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.(Latin) Proverbes 31:11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.(FR) Proverbi 31:11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.(IT) Proverbe 31:11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.(RO) ======= Proverbs 31:12 ============ Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life.(NKJV) Proverbios 31:12 Le dará ella bien y no mal, todos los días de su vida.(ES) Provérbios 31:12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.(PT) Pro 31:12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.(Latin) Proverbes 31:12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.(FR) Proverbi 31:12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.(IT) Proverbe 31:12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.(RO) ======= Proverbs 31:13 ============ Pro 31:13 She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.(NKJV) Proverbios 31:13 Busca lana y lino, y con voluntad trabaja con sus manos.(ES) Provérbios 31:13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.(PT) Pro 31:13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.(Latin) Proverbes 31:13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.(FR) Proverbi 31:13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.(IT) Proverbe 31:13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.(RO) ======= Proverbs 31:14 ============ Pro 31:14 She is like the merchant ships, She brings her food from afar.(NKJV) Proverbios 31:14 Es como navío de mercader; trae su pan de lejos.(ES) Provérbios 31:14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.(PT) Pro 31:14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.(Latin) Proverbes 31:14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.(FR) Proverbi 31:14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.(IT) Proverbe 31:14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.(RO) ======= Proverbs 31:15 ============ Pro 31:15 She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.(NKJV) Proverbios 31:15 Se levanta aun de noche, y da comida a su familia, y ración a sus criadas.(ES) Provérbios 31:15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.(PT) Pro 31:15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.(Latin) Proverbes 31:15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.(FR) Proverbi 31:15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.(IT) Proverbe 31:15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.(RO) ======= Proverbs 31:16 ============ Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.(NKJV) Proverbios 31:16 Considera la heredad, y la compra; y planta viña del fruto de sus manos.(ES) Provérbios 31:16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.(PT) Pro 31:16 Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.(Latin) Proverbes 31:16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.(FR) Proverbi 31:16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.(IT) Proverbe 31:16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.(RO) ======= Proverbs 31:17 ============ Pro 31:17 She girds herself with strength, And strengthens her arms.(NKJV) Proverbios 31:17 Ciñe de fortaleza sus lomos, y esfuerza sus brazos.(ES) Provérbios 31:17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.(PT) Pro 31:17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.(Latin) Proverbes 31:17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.(FR) Proverbi 31:17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.(IT) Proverbe 31:17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.(RO) ======= Proverbs 31:18 ============ Pro 31:18 She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.(NKJV) Proverbios 31:18 Ve que su ganancia [es] buena: Su lámpara no se apaga de noche.(ES) Provérbios 31:18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.(PT) Pro 31:18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.(Latin) Proverbes 31:18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.(FR) Proverbi 31:18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.(IT) Proverbe 31:18 Ea pricepe că produsele ei [sunt] bune; candela ei nu se stinge în noapte.(RO) ======= Proverbs 31:19 ============ Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.(NKJV) Proverbios 31:19 Aplica su mano al huso, y sus manos toman la rueca.(ES) Provérbios 31:19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.(PT) Pro 31:19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.(Latin) Proverbes 31:19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.(FR) Proverbi 31:19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.(IT) Proverbe 31:19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.(RO) ======= Proverbs 31:20 ============ Pro 31:20 She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.(NKJV) Proverbios 31:20 Extiende su mano al pobre, y tiende su mano al menesteroso.(ES) Provérbios 31:20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.(PT) Pro 31:20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.(Latin) Proverbes 31:20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.(FR) Proverbi 31:20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.(IT) Proverbe 31:20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.(RO) ======= Proverbs 31:21 ============ Pro 31:21 She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.(NKJV) Proverbios 31:21 No tiene temor de la nieve por su familia, porque toda su familia [está] vestida de ropas dobles.(ES) Provérbios 31:21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.(PT) Pro 31:21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.(Latin) Proverbes 31:21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.(FR) Proverbi 31:21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.(IT) Proverbe 31:21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei [sunt] îmbrăcați cu stacojiu.(RO) ======= Proverbs 31:22 ============ Pro 31:22 She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.(NKJV) Proverbios 31:22 Ella se hace tapices; de lino fino y púrpura [es] su vestido.(ES) Provérbios 31:22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.(PT) Pro 31:22 Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.(Latin) Proverbes 31:22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.(FR) Proverbi 31:22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.(IT) Proverbe 31:22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei [este] mătase și purpură.(RO) ======= Proverbs 31:23 ============ Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.(NKJV) Proverbios 31:23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.(ES) Provérbios 31:23 Seu marido é famoso às portas [da cidade] , quando ele se senta com os anciãos da terra.(PT) Pro 31:23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.(Latin) Proverbes 31:23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.(FR) Proverbi 31:23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.(IT) Proverbe 31:23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.(RO) ======= Proverbs 31:24 ============ Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.(NKJV) Proverbios 31:24 Hace telas y las vende; y provee de cintos al mercader.(ES) Provérbios 31:24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.(PT) Pro 31:24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.(Latin) Proverbes 31:24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.(FR) Proverbi 31:24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.(IT) Proverbe 31:24 Ea face stofe fine de in și [le] vinde; și dă comerciantului brâie.(RO) ======= Proverbs 31:25 ============ Pro 31:25 Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.(NKJV) Proverbios 31:25 Fuerza y honor [son] su vestidura; y se regocijará en el día postrero.(ES) Provérbios 31:25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.(PT) Pro 31:25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.(Latin) Proverbes 31:25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.(FR) Proverbi 31:25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.(IT) Proverbe 31:25 Putere și onoare [sunt ]îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.(RO) ======= Proverbs 31:26 ============ Pro 31:26 She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.(NKJV) Proverbios 31:26 Abre su boca con sabiduría; y la ley de misericordia [está] en su lengua.(ES) Provérbios 31:26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.(PT) Pro 31:26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.(Latin) Proverbes 31:26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.(FR) Proverbi 31:26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.(IT) Proverbe 31:26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei[ se află] legea bunătății.(RO) ======= Proverbs 31:27 ============ Pro 31:27 She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.(NKJV) Proverbios 31:27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.(ES) Provérbios 31:27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.(PT) Pro 31:27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.(Latin) Proverbes 31:27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.(FR) Proverbi 31:27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.(IT) Proverbe 31:27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.(RO) ======= Proverbs 31:28 ============ Pro 31:28 Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:(NKJV) Proverbios 31:28 Se levantan sus hijos, y la llaman bienaventurada; y su marido [también] la alaba.(ES) Provérbios 31:28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo] :(PT) Pro 31:28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.(Latin) Proverbes 31:28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:(FR) Proverbi 31:28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;(IT) Proverbe 31:28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei [la fel] și o laudă:(RO) ======= Proverbs 31:29 ============ Pro 31:29 "Many daughters have done well, But you excel them all."(NKJV) Proverbios 31:29 Muchas mujeres han sido virtuosas; pero tú las sobrepasas a todas.(ES) Provérbios 31:29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.(PT) Pro 31:29 Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.(Latin) Proverbes 31:29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.(FR) Proverbi 31:29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.(IT) Proverbe 31:29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.(RO) ======= Proverbs 31:30 ============ Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.(NKJV) Proverbios 31:30 Engañosa [es] la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.(ES) Provérbios 31:30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.(PT) Pro 31:30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.(Latin) Proverbes 31:30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.(FR) Proverbi 31:30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.(IT) Proverbe 31:30 Favoarea [este] înșelătoare și frumusețea [este] deșartă, [dar] o femeie [care] se teme de DOMNUL va fi lăudată.(RO) ======= Proverbs 31:31 ============ Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.(NKJV) Proverbios 31:31 Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.(ES) Provérbios 31:31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade] .(PT) Pro 31:31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.](Latin) Proverbes 31:31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.(FR) Proverbi 31:31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.(IT) Proverbe 31:31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.(RO) Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |