BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(NKJV)
Proverbios 29:1 El hombre que reprendido muchas veces endurece [su] cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.(ES)
Provérbios 29:1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.(PT)
Pro 29:1 [Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.(Latin)
Proverbes 29:1 Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.(FR)
Proverbi 29:1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(IT)
Proverbe 29:1 Cel care, fiind deseori mustrat,[ își] înțepenește gâtul, va fi nimicit dintr-o dată și fără remediu.(RO)

======= Proverbs 29:2 ============
Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.(NKJV)
Proverbios 29:2 Cuando los justos están en autoridad, el pueblo se alegra; mas cuando gobierna el impío, el pueblo gime.(ES)
Provérbios 29:2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.(PT)
Pro 29:2 In multiplicatione justorum lætabitur vulgus; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.(Latin)
Proverbes 29:2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.(FR)
Proverbi 29:2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.(IT)
Proverbe 29:2 Când cei drepți sunt în autoritate, poporul se bucură; dar când cel stricat conduce, poporul jelește.(RO)

======= Proverbs 29:3 ============
Pro 29:3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.(NKJV)
Proverbios 29:3 El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; mas el que mantiene rameras desperdiciará [sus] bienes.(ES)
Provérbios 29:3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.(PT)
Pro 29:3 Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.(Latin)
Proverbes 29:3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.(FR)
Proverbi 29:3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni.(IT)
Proverbe 29:3 Oricine iubește înțelepciunea bucură pe tatăl său, dar cel ce se însoțește cu curvele [își] cheltuiește averea.(RO)

======= Proverbs 29:4 ============
Pro 29:4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.(NKJV)
Proverbios 29:4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el que acepta el soborno la destruye.(ES)
Provérbios 29:4 O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.(PT)
Pro 29:4 Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.(Latin)
Proverbes 29:4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.(FR)
Proverbi 29:4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.(IT)
Proverbe 29:4 Prin judecată împăratul întemeiază țara, dar cel ce primește daruri o dărâmă.(RO)

======= Proverbs 29:5 ============
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.(NKJV)
Proverbios 29:5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.(ES)
Provérbios 29:5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.(PT)
Pro 29:5 Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.(Latin)
Proverbes 29:5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.(FR)
Proverbi 29:5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso.(IT)
Proverbe 29:5 Un om care lingușește pe vecinul său întinde o cursă pentru picioarele sale.(RO)

======= Proverbs 29:6 ============
Pro 29:6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.(NKJV)
Proverbios 29:6 En la transgresión del hombre malo [hay] lazo; mas el justo cantará y se alegrará.(ES)
Provérbios 29:6 Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.(PT)
Pro 29:6 Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.(Latin)
Proverbes 29:6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.(FR)
Proverbi 29:6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà.(IT)
Proverbe 29:6 În fărădelegea[ ]unui om rău [se află] o capcană, dar cel drept cântă și se bucură.(RO)

======= Proverbs 29:7 ============
Pro 29:7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.(NKJV)
Proverbios 29:7 Conoce el justo la causa de los pobres; [mas] el impío no entiende sabiduría.(ES)
Provérbios 29:7 O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.(PT)
Pro 29:7 Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam.(Latin)
Proverbes 29:7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.(FR)
Proverbi 29:7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento.(IT)
Proverbe 29:7 Cel drept ia aminte la cauza săracului, [dar] cel stricat dă atenție să nu [o] cunoască.(RO)

======= Proverbs 29:8 ============
Pro 29:8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.(NKJV)
Proverbios 29:8 Los hombres escarnecedores agitan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.(ES)
Provérbios 29:8 Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.(PT)
Pro 29:8 Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem.(Latin)
Proverbes 29:8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.(FR)
Proverbi 29:8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira.(IT)
Proverbe 29:8 Oamenii batjocoritori aduc o cetate în capcană, dar [oamenii] înțelepți întorc furia.(RO)

======= Proverbs 29:9 ============
Pro 29:9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.(NKJV)
Proverbios 29:9 [Si] el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje o que se ría, no [tendrá] reposo.(ES)
Provérbios 29:9 O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.(PT)
Pro 29:9 Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.(Latin)
Proverbes 29:9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.(FR)
Proverbi 29:9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie.(IT)
Proverbe 29:9 [Dacă] un om înțelept se ceartă cu un om nebun, fie că se înfurie, fie că râde, nu [este] odihnă.(RO)

======= Proverbs 29:10 ============
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being.(NKJV)
Proverbios 29:10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro; mas los rectos procuran por su alma.(ES)
Provérbios 29:10 Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.(PT)
Pro 29:10 Viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quærunt animam ejus.(Latin)
Proverbes 29:10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.(FR)
Proverbi 29:10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso.(IT)
Proverbe 29:10 Cei setoși de sânge urăsc pe cel integru, dar cei drepți îi caută sufletul.(RO)

======= Proverbs 29:11 ============
Pro 29:11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.(NKJV)
Proverbios 29:11 El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega.(ES)
Provérbios 29:11 O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.(PT)
Pro 29:11 Totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat in posterum.(Latin)
Proverbes 29:11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.(FR)
Proverbi 29:11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro.(IT)
Proverbe 29:11 Un prost își rostește toată mintea, dar un [om] înțelept o păstrează până mai târziu.(RO)

======= Proverbs 29:12 ============
Pro 29:12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.(NKJV)
Proverbios 29:12 Si un gobernante presta atención a la palabra mentirosa, todos sus servidores [serán] impíos.(ES)
Provérbios 29:12 O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.(PT)
Pro 29:12 Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.(Latin)
Proverbes 29:12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.(FR)
Proverbi 29:12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi.(IT)
Proverbe 29:12 Dacă un conducător dă ascultare la minciuni, toți servitorii lui [sunt] stricați.(RO)

======= Proverbs 29:13 ============
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(NKJV)
Proverbios 29:13 El pobre y el usurero se encontraron; Jehová alumbra los ojos de ambos.(ES)
Provérbios 29:13 O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.(PT)
Pro 29:13 Pauper et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.(Latin)
Proverbes 29:13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.(FR)
Proverbi 29:13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue.(IT)
Proverbe 29:13 Săracul și omul înșelător se întâlnesc, [dar] DOMNUL le luminează ochii la amândoi.(RO)

======= Proverbs 29:14 ============
Pro 29:14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.(NKJV)
Proverbios 29:14 El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.(ES)
Provérbios 29:14 O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.(PT)
Pro 29:14 Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.]~(Latin)
Proverbes 29:14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.(FR)
Proverbi 29:14 Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.(IT)
Proverbe 29:14 Împăratul care cu credincioșie judecă pe sărac va avea tronul lui întemeiat pentru totdeauna.(RO)

======= Proverbs 29:15 ============
Pro 29:15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.(NKJV)
Proverbios 29:15 La vara y la corrección dan sabiduría; mas el muchacho consentido avergonzará a su madre.(ES)
Provérbios 29:15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.(PT)
Pro 29:15 [Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam.(Latin)
Proverbes 29:15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.(FR)
Proverbi 29:15 La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre.(IT)
Proverbe 29:15 Nuiaua și mustrarea dau înțelepciune, dar un copil lăsat [de capul lui] o face de rușine pe mama lui.(RO)

======= Proverbs 29:16 ============
Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall.(NKJV)
Proverbios 29:16 Cuando los impíos se multiplican, aumenta la transgresión; mas los justos verán la ruina de ellos.(ES)
Provérbios 29:16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.(PT)
Pro 29:16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.(Latin)
Proverbes 29:16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.(FR)
Proverbi 29:16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli.(IT)
Proverbe 29:16 Când cei stricați se înmulțesc, crește fărădelegea, dar cei drepți vor vedea căderea lor.(RO)

======= Proverbs 29:17 ============
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.(NKJV)
Proverbios 29:17 Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.(ES)
Provérbios 29:17 Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.(PT)
Pro 29:17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.(Latin)
Proverbes 29:17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.(FR)
Proverbi 29:17 Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua.(IT)
Proverbe 29:17 Corectează pe fiul tău și îți va da odihnă; da, el va da desfătare sufletului tău.(RO)

======= Proverbs 29:18 ============
Pro 29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.(NKJV)
Proverbios 29:18 Donde no [hay] visión el pueblo perece; mas el que guarda la ley, es bienaventurado.(ES)
Provérbios 29:18 Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.(PT)
Pro 29:18 Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem beatus est.(Latin)
Proverbes 29:18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!(FR)
Proverbi 29:18 Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.(IT)
Proverbe 29:18 Unde [nu este] viziune poporul piere, dar cel ce ține legea, fericit [este] el.(RO)

======= Proverbs 29:19 ============
Pro 29:19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.(NKJV)
Proverbios 29:19 El siervo no se corregirá con palabras; porque aunque entienda, no responderá.(ES)
Provérbios 29:19 O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente] .(PT)
Pro 29:19 Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.(Latin)
Proverbes 29:19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.(FR)
Proverbi 29:19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.(IT)
Proverbe 29:19 Un servitor nu va fi corectat prin cuvinte, căci deși înțelege nu va răspunde.(RO)

======= Proverbs 29:20 ============
Pro 29:20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(NKJV)
Proverbios 29:20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza [hay] del necio que de él.(ES)
Provérbios 29:20 Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.(PT)
Pro 29:20 Vidisti hominem velocem ad loquendum? stultitia magis speranda est quam illius correptio.(Latin)
Proverbes 29:20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(FR)
Proverbi 29:20 Hai tu mai veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.(IT)
Proverbe 29:20 Vezi tu pe un om pripit în vorbele lui? [Este] mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.(RO)

======= Proverbs 29:21 ============
Pro 29:21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end.(NKJV)
Proverbios 29:21 El que con cuidado cría a su siervo desde su niñez; a la postre éste vendrá a ser su hijo:(ES)
Provérbios 29:21 Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.(PT)
Pro 29:21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem.]~(Latin)
Proverbes 29:21 Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.(FR)
Proverbi 29:21 Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.(IT)
Proverbe 29:21 Cel ce cu grijă crește pe servitorul său din copilărie, [el îi] va deveni fiu de-a lungul timpului.(RO)

======= Proverbs 29:22 ============
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.(NKJV)
Proverbios 29:22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.(ES)
Provérbios 29:22 O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.(PT)
Pro 29:22 [Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior.(Latin)
Proverbes 29:22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.(FR)
Proverbi 29:22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti.(IT)
Proverbe 29:22 Un om mânios stârnește ceartă și un om furios abundă în fărădelege.(RO)

======= Proverbs 29:23 ============
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.(NKJV)
Proverbios 29:23 La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.(ES)
Provérbios 29:23 A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.(PT)
Pro 29:23 Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.(Latin)
Proverbes 29:23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.(FR)
Proverbi 29:23 L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.(IT)
Proverbe 29:23 Mândria unui om îl va înjosi, dar onoarea îl va sprijini pe cel umil în duh.(RO)

======= Proverbs 29:24 ============
Pro 29:24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.(NKJV)
Proverbios 29:24 El cómplice del ladrón aborrece su propia alma; pues oye la maldición, y no lo denuncia.(ES)
Provérbios 29:24 Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.(PT)
Pro 29:24 Qui cum fure participat odit animam suam; adjurantem audit, et non indicat.(Latin)
Proverbes 29:24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.(FR)
Proverbi 29:24 Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto.(IT)
Proverbe 29:24 Cel ce este partener cu un hoț își urăște propriul suflet; aude blestemul și nu [îl] dă pe față.(RO)

======= Proverbs 29:25 ============
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.(NKJV)
Proverbios 29:25 El temor del hombre pondrá lazo; mas el que confía en Jehová será exaltado.(ES)
Provérbios 29:25 O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.(PT)
Pro 29:25 Qui timet hominem cito corruet; qui sperat in Domino sublevabitur.(Latin)
Proverbes 29:25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.(FR)
Proverbi 29:25 Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.(IT)
Proverbe 29:25 Teama de om aduce o capcană, dar oricine își pune încrederea în DOMNUL va fi în siguranță.(RO)

======= Proverbs 29:26 ============
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(NKJV)
Proverbios 29:26 Muchos buscan el favor del príncipe; mas de Jehová viene el juicio de cada uno.(ES)
Provérbios 29:26 Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.(PT)
Pro 29:26 Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.(Latin)
Proverbes 29:26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.(FR)
Proverbi 29:26 Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno.(IT)
Proverbe 29:26 Mulți caută favoarea conducătorului, dar judecata [fiecărui] om [vine] de la DOMNUL.(RO)

======= Proverbs 29:27 ============
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.(NKJV)
Proverbios 29:27 El hombre inicuo [es] abominación a los justos; y el de caminos rectos [es] abominación al impío.(ES)
Provérbios 29:27 O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.(PT)
Pro 29:27 Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.](Latin)
Proverbes 29:27 L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.(FR)
Proverbi 29:27 L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio.(IT)
Proverbe 29:27 Un om nedrept [este] [o] urâciune pentru cel drept, și cel integru pe cale [este] urâciune pentru cel stricat.(RO)

======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0657_20_Proverbs_29_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0653_20_Proverbs_25_romance.html
0654_20_Proverbs_26_romance.html
0655_20_Proverbs_27_romance.html
0656_20_Proverbs_28_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0658_20_Proverbs_30_romance.html
0659_20_Proverbs_31_romance.html
0660_21_Ecclesiastes_01_romance.html
0661_21_Ecclesiastes_02_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."