Today's Date: ======= Proverbs 26:1 ============ Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(NKJV) Proverbios 26:1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así no conviene al necio la honra.(ES) Provérbios 26:1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.(PT) Pro 26:1 [Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.(Latin) Proverbes 26:1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.(FR) Proverbi 26:1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.(IT) Proverbe 26:1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.(RO) ======= Proverbs 26:2 ============ Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.(NKJV) Proverbios 26:2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición nunca vendrá sin causa.(ES) Provérbios 26:2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.(PT) Pro 26:2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.(Latin) Proverbes 26:2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.(FR) Proverbi 26:2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà.(IT) Proverbe 26:2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.(RO) ======= Proverbs 26:3 ============ Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.(NKJV) Proverbios 26:3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.(ES) Provérbios 26:3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.(PT) Pro 26:3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.(Latin) Proverbes 26:3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.(FR) Proverbi 26:3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti.(IT) Proverbe 26:3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.(RO) ======= Proverbs 26:4 ============ Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.(NKJV) Proverbios 26:4 No respondas al necio conforme a su necedad, para que no seas tú también como él.(ES) Provérbios 26:4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.(PT) Pro 26:4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.(Latin) Proverbes 26:4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.(FR) Proverbi 26:4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.(IT) Proverbe 26:4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.(RO) ======= Proverbs 26:5 ============ Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.(NKJV) Proverbios 26:5 Responde al necio según su necedad, para que no se estime sabio en su propia opinión.(ES) Provérbios 26:5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.(PT) Pro 26:5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.(Latin) Proverbes 26:5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.(FR) Proverbi 26:5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio.(IT) Proverbe 26:5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.(RO) ======= Proverbs 26:6 ============ Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.(NKJV) Proverbios 26:6 El que envía mensaje por mano de un necio, se corta los pies y bebe su daño.(ES) Provérbios 26:6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.(PT) Pro 26:6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.(Latin) Proverbes 26:6 Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.(FR) Proverbi 26:6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.(IT) Proverbe 26:6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.(RO) ======= Proverbs 26:7 ============ Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.(NKJV) Proverbios 26:7 Las piernas del lisiado penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio.(ES) Provérbios 26:7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.(PT) Pro 26:7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.(Latin) Proverbes 26:7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(FR) Proverbi 26:7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.(IT) Proverbe 26:7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa[ este] o parabolă în gura proștilor.(RO) ======= Proverbs 26:8 ============ Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.(NKJV) Proverbios 26:8 Como quien liga la piedra en la honda, así hace el que al necio da honra.(ES) Provérbios 26:8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.(PT) Pro 26:8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.(Latin) Proverbes 26:8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.(FR) Proverbi 26:8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.(IT) Proverbe 26:8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa[ este] cel ce dă onoare unui prost.(RO) ======= Proverbs 26:9 ============ Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.(NKJV) Proverbios 26:9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal [es] el proverbio en la boca de los necios.(ES) Provérbios 26:9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.(PT) Pro 26:9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.(Latin) Proverbes 26:9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(FR) Proverbi 26:9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.(IT) Proverbe 26:9 [Precum] un spin străpunge mâna bețivului, așa[ este] o parabolă în gura proștilor.(RO) ======= Proverbs 26:10 ============ Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.(NKJV) Proverbios 26:10 El grande [Dios] que creó todas las cosas; da la paga al insensato, y da la paga a los transgresores.(ES) Provérbios 26:10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.(PT) Pro 26:10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.(Latin) Proverbes 26:10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.(FR) Proverbi 26:10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.(IT) Proverbe 26:10 [Dumnezeul ]cel mare care a făcut toate [lucrurile ]răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor [de lege].(RO) ======= Proverbs 26:11 ============ Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.(NKJV) Proverbios 26:11 Como perro que vuelve a su vómito, [así es] el necio que repite su necedad.(ES) Provérbios 26:11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.(PT) Pro 26:11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.(Latin) Proverbes 26:11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.(FR) Proverbi 26:11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia.(IT) Proverbe 26:11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, [așa] se întoarce un prost la nechibzuința lui.(RO) ======= Proverbs 26:12 ============ Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(NKJV) Proverbios 26:12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza [hay] del necio que de él.(ES) Provérbios 26:12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.(PT) Pro 26:12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]~(Latin) Proverbes 26:12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(FR) Proverbi 26:12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.(IT) Proverbe 26:12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? [Este] mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.(RO) ======= Proverbs 26:13 ============ Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"(NKJV) Proverbios 26:13 Dice el perezoso: El león [está] en el camino; el león [está] en las calles.(ES) Provérbios 26:13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.(PT) Pro 26:13 [Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.(Latin) Proverbes 26:13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!(FR) Proverbi 26:13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne.(IT) Proverbe 26:13 Leneșul spune: [Este] un leu pe cale; un leu [este] pe străzi.(RO) ======= Proverbs 26:14 ============ Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.(NKJV) Proverbios 26:14 [Como] la puerta gira sobre sus quicios; así el perezoso da vueltas en su cama.(ES) Provérbios 26:14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.(PT) Pro 26:14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.(Latin) Proverbes 26:14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.(FR) Proverbi 26:14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto.(IT) Proverbe 26:14 [Cum] se răsucește ușa pe balamalele ei, [tot] așa [și] leneșul pe patul său.(RO) ======= Proverbs 26:15 ============ Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.(NKJV) Proverbios 26:15 Esconde el perezoso su mano en [su] seno; se cansa de llevarla a su boca.(ES) Provérbios 26:15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.(PT) Pro 26:15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.(Latin) Proverbes 26:15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.(FR) Proverbi 26:15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.(IT) Proverbe 26:15 Leneșul [își] ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.(RO) ======= Proverbs 26:16 ============ Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.(NKJV) Proverbios 26:16 En su propia opinión el perezoso es más sabio que siete que pueden aconsejar.(ES) Provérbios 26:16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.(PT) Pro 26:16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]~(Latin) Proverbes 26:16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.(FR) Proverbi 26:16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.(IT) Proverbe 26:16 Leneșul [este ]mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.(RO) ======= Proverbs 26:17 ============ Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.(NKJV) Proverbios 26:17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, [es como] el que toma al perro por las orejas.(ES) Provérbios 26:17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.(PT) Pro 26:17 [Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.(Latin) Proverbes 26:17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.(FR) Proverbi 26:17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi.(IT) Proverbe 26:17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi [aparține], [este ca] unul care apucă un câine de urechi.(RO) ======= Proverbs 26:18 ============ Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,(NKJV) Proverbios 26:18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,(ES) Provérbios 26:18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,(PT) Pro 26:18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,(Latin) Proverbes 26:18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,(FR) Proverbi 26:18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;(IT) Proverbe 26:18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,(RO) ======= Proverbs 26:19 ============ Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"(NKJV) Proverbios 26:19 tal [es] el hombre que engaña a su amigo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando?(ES) Provérbios 26:19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?(PT) Pro 26:19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.(Latin) Proverbes 26:19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?(FR) Proverbi 26:19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?(IT) Proverbe 26:19 Așa [este] cel [ce ]înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc [doar]?(RO) ======= Proverbs 26:20 ============ Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.(NKJV) Proverbios 26:20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no [hay] chismoso, cesa la contienda.(ES) Provérbios 26:20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.(PT) Pro 26:20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.(Latin) Proverbes 26:20 Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.(FR) Proverbi 26:20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.(IT) Proverbe 26:20 Unde nu este[ ]lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu [este] bârfitor, cearta încetează.(RO) ======= Proverbs 26:21 ============ Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(NKJV) Proverbios 26:21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.(ES) Provérbios 26:21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.(PT) Pro 26:21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.(Latin) Proverbes 26:21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.(FR) Proverbi 26:21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.(IT) Proverbe 26:21 [Precum] cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa[ este] un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.(RO) ======= Proverbs 26:22 ============ Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(NKJV) Proverbios 26:22 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(ES) Provérbios 26:22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.(PT) Pro 26:22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.(Latin) Proverbes 26:22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(FR) Proverbi 26:22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.(IT) Proverbe 26:22 Cuvintele unui bârfitor [sunt] ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.(RO) ======= Proverbs 26:23 ============ Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.(NKJV) Proverbios 26:23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, [son] los labios enardecidos y el corazón malo.(ES) Provérbios 26:23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.(PT) Pro 26:23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.(Latin) Proverbes 26:23 Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.(FR) Proverbi 26:23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo.(IT) Proverbe 26:23 Buze arzătoare și o inimă stricată [sunt ca] un ciob acoperit cu zgura argintului.(RO) ======= Proverbs 26:24 ============ Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;(NKJV) Proverbios 26:24 El que odia, disimula con sus labios; pero en su interior maquina engaño.(ES) Provérbios 26:24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;(PT) Pro 26:24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.(Latin) Proverbes 26:24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.(FR) Proverbi 26:24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;(IT) Proverbe 26:24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;(RO) ======= Proverbs 26:25 ============ Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;(NKJV) Proverbios 26:25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones [hay] en su corazón.(ES) Provérbios 26:25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;(PT) Pro 26:25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.(Latin) Proverbes 26:25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.(FR) Proverbi 26:25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.(IT) Proverbe 26:25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă [sunt] șapte urâciuni în inima lui.(RO) ======= Proverbs 26:26 ============ Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.(NKJV) Proverbios 26:26 Aunque su odio es encubierto con disimulo; su maldad será descubierta en la congregación.(ES) Provérbios 26:26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.(PT) Pro 26:26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.(Latin) Proverbes 26:26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.(FR) Proverbi 26:26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.(IT) Proverbe 26:26 [Cel a cărui] ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea [întregii ]adunări.(RO) ======= Proverbs 26:27 ============ Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.(NKJV) Proverbios 26:27 El que cavare foso, caerá en él: y el que ruede la piedra, ésta se volverá sobre él.(ES) Provérbios 26:27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.(PT) Pro 26:27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.(Latin) Proverbes 26:27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.(FR) Proverbi 26:27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.(IT) Proverbe 26:27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.(RO) ======= Proverbs 26:28 ============ Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.(NKJV) Proverbios 26:28 La lengua mentirosa aborrece [a los] afligidos; y la boca lisonjera acarrea ruina.(ES) Provérbios 26:28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.(PT) Pro 26:28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.](Latin) Proverbes 26:28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.(FR) Proverbi 26:28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.(IT) Proverbe 26:28 O limbă mincinoasă urăște [pe cei] nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.(RO) ======= Proverbs 27:1 ============ Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |