Today's Date: ======= Proverbs 23:1 ============ Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(NKJV) Proverbios 23:1 Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que [está] delante de ti;(ES) Provérbios 23:1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;(PT) Pro 23:1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.(Latin) Proverbes 23:1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;(FR) Proverbi 23:1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;(IT) Proverbe 23:1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce [este] înaintea ta;(RO) ======= Proverbs 23:2 ============ Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.(NKJV) Proverbios 23:2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.(ES) Provérbios 23:2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.(PT) Pro 23:2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.(Latin) Proverbes 23:2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.(FR) Proverbi 23:2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.(IT) Proverbe 23:2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă [ești] un om dedat apetitului.(RO) ======= Proverbs 23:3 ============ Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.(NKJV) Proverbios 23:3 No codicies sus manjares delicados, porque [es] pan engañoso.(ES) Provérbios 23:3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.(PT) Pro 23:3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.(Latin) Proverbes 23:3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.(FR) Proverbi 23:3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.(IT) Proverbe 23:3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele [sunt] mâncare înșelătoare.(RO) ======= Proverbs 23:4 ============ Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease(NKJV) Proverbios 23:4 No te afanes por ser rico; sé prudente y desiste.(ES) Provérbios 23:4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.(PT) Pro 23:4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.(Latin) Proverbes 23:4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.(FR) Proverbi 23:4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.(IT) Proverbe 23:4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.(RO) ======= Proverbs 23:5 ============ Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.(NKJV) Proverbios 23:5 ¿Has de poner tus ojos en lo que no es nada? Porque [las riquezas] se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.(ES) Provérbios 23:5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.(PT) Pro 23:5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.(Latin) Proverbes 23:5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.(FR) Proverbi 23:5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria.(IT) Proverbe 23:5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă [bogățiile] cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.(RO) ======= Proverbs 23:6 ============ Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;(NKJV) Proverbios 23:6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;(ES) Provérbios 23:6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.(PT) Pro 23:6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:(Latin) Proverbes 23:6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;(FR) Proverbi 23:6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.(IT) Proverbe 23:6 Nu mânca pâinea [aceluia ce are] un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,(RO) ======= Proverbs 23:7 ============ Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.(NKJV) Proverbios 23:7 Porque como piensa en su corazón, así [es] él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.(ES) Provérbios 23:7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;(PT) Pro 23:7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.(Latin) Proverbes 23:7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.(FR) Proverbi 23:7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.(IT) Proverbe 23:7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa [este] el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu [este] cu tine.(RO) ======= Proverbs 23:8 ============ Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.(NKJV) Proverbios 23:8 Vomitarás la parte que comiste, y perderás tus suaves palabras.(ES) Provérbios 23:8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.(PT) Pro 23:8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.(Latin) Proverbes 23:8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.(FR) Proverbi 23:8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.(IT) Proverbe 23:8 Bucata [pe care] ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.(RO) ======= Proverbs 23:9 ============ Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(NKJV) Proverbios 23:9 No hables a oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus palabras.(ES) Provérbios 23:9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.(PT) Pro 23:9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.(Latin) Proverbes 23:9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.(FR) Proverbi 23:9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti.(IT) Proverbe 23:9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.(RO) ======= Proverbs 23:10 ============ Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;(NKJV) Proverbios 23:10 No remuevas el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:(ES) Provérbios 23:10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;(PT) Pro 23:10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:(Latin) Proverbes 23:10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;(FR) Proverbi 23:10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.(IT) Proverbe 23:10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,(RO) ======= Proverbs 23:11 ============ Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.(NKJV) Proverbios 23:11 Porque el defensor de ellos [es] el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.(ES) Provérbios 23:11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.(PT) Pro 23:11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]~(Latin) Proverbes 23:11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.(FR) Proverbi 23:11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.(IT) Proverbe 23:11 Fiindcă răscumpărătorul lor [este ]puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.(RO) ======= Proverbs 23:12 ============ Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.(NKJV) Proverbios 23:12 Aplica tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras de sabiduría.(ES) Provérbios 23:12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.(PT) Pro 23:12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.(Latin) Proverbes 23:12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.(FR) Proverbi 23:12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.(IT) Proverbe 23:12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.(RO) ======= Proverbs 23:13 ============ Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.(NKJV) Proverbios 23:13 No rehúses corregir al muchacho; porque [si] lo castigas con vara, no morirá.(ES) Provérbios 23:13 Não retires a disciplina do jovem; quando o bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.(PT) Pro 23:13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.(Latin) Proverbes 23:13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.(FR) Proverbi 23:13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.(IT) Proverbe 23:13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă [dacă] îl bați cu nuiaua, nu va muri.(RO) ======= Proverbs 23:14 ============ Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.(NKJV) Proverbios 23:14 Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno.(ES) Provérbios 23:14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a alma dele do mundo dos mortos.(PT) Pro 23:14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.(Latin) Proverbes 23:14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.(FR) Proverbi 23:14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.(IT) Proverbe 23:14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad.(RO) ======= Proverbs 23:15 ============ Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself;(NKJV) Proverbios 23:15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;(ES) Provérbios 23:15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.(PT) Pro 23:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:(Latin) Proverbes 23:15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;(FR) Proverbi 23:15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.(IT) Proverbe 23:15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.(RO) ======= Proverbs 23:16 ============ Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.(NKJV) Proverbios 23:16 Mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablaren cosas rectas.(ES) Provérbios 23:16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.(PT) Pro 23:16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.(Latin) Proverbes 23:16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.(FR) Proverbi 23:16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.(IT) Proverbe 23:16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.(RO) ======= Proverbs 23:17 ============ Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;(NKJV) Proverbios 23:17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo el tiempo:(ES) Provérbios 23:17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;(PT) Pro 23:17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:(Latin) Proverbes 23:17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;(FR) Proverbi 23:17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.(IT) Proverbe 23:17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci [rămâi] în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.(RO) ======= Proverbs 23:18 ============ Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.(NKJV) Proverbios 23:18 Porque ciertamente hay porvenir, y tu esperanza no será cortada.(ES) Provérbios 23:18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti] , e tua expectativa não será cortada.(PT) Pro 23:18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.(Latin) Proverbes 23:18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(FR) Proverbi 23:18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.(IT) Proverbe 23:18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.(RO) ======= Proverbs 23:19 ============ Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way(NKJV) Proverbios 23:19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.(ES) Provérbios 23:19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto] .(PT) Pro 23:19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.(Latin) Proverbes 23:19 Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.(FR) Proverbi 23:19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.(IT) Proverbe 23:19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.(RO) ======= Proverbs 23:20 ============ Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;(NKJV) Proverbios 23:20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne:(ES) Provérbios 23:20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.(PT) Pro 23:20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:(Latin) Proverbes 23:20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:(FR) Proverbi 23:20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.(IT) Proverbe 23:20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;(RO) ======= Proverbs 23:21 ============ Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags(NKJV) Proverbios 23:21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará que [el hombre] vista de harapos.(ES) Provérbios 23:21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.(PT) Pro 23:21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.(Latin) Proverbes 23:21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.(FR) Proverbi 23:21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.(IT) Proverbe 23:21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca [pe un om] în zdrențe.(RO) ======= Proverbs 23:22 ============ Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(NKJV) Proverbios 23:22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.(ES) Provérbios 23:22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.(PT) Pro 23:22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.(Latin) Proverbes 23:22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.(FR) Proverbi 23:22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.(IT) Proverbe 23:22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.(RO) ======= Proverbs 23:23 ============ Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.(NKJV) Proverbios 23:23 Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.(ES) Provérbios 23:23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.(PT) Pro 23:23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.(Latin) Proverbes 23:23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.(FR) Proverbi 23:23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.(IT) Proverbe 23:23 Cumpără adevărul și nu [îl] vinde; [de asemenea] înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.(RO) ======= Proverbs 23:24 ============ Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.(NKJV) Proverbios 23:24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendra sabio se gozará con él.(ES) Provérbios 23:24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.(PT) Pro 23:24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.(Latin) Proverbes 23:24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.(FR) Proverbi 23:24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.(IT) Proverbe 23:24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un [copil] înțelept va avea bucurie de la el.(RO) ======= Proverbs 23:25 ============ Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.(NKJV) Proverbios 23:25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.(ES) Provérbios 23:25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.(PT) Pro 23:25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.(Latin) Proverbes 23:25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!(FR) Proverbi 23:25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.(IT) Proverbe 23:25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.(RO) ======= Proverbs 23:26 ============ Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.(NKJV) Proverbios 23:26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.(ES) Provérbios 23:26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.(PT) Pro 23:26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.(Latin) Proverbes 23:26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.(FR) Proverbi 23:26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.(IT) Proverbe 23:26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.(RO) ======= Proverbs 23:27 ============ Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.(NKJV) Proverbios 23:27 Porque sima profunda [es] la ramera, y pozo angosto la extraña.(ES) Provérbios 23:27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.(PT) Pro 23:27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.(Latin) Proverbes 23:27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.(FR) Proverbi 23:27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.(IT) Proverbe 23:27 Fiindcă o curvă [este] un șanț adânc, și o femeie străină [este] o groapă strâmtă.(RO) ======= Proverbs 23:28 ============ Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.(NKJV) Proverbios 23:28 También ella, como ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.(ES) Provérbios 23:28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.(PT) Pro 23:28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]~(Latin) Proverbes 23:28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.(FR) Proverbi 23:28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini.(IT) Proverbe 23:28 De asemenea ea pândește [ca după] pradă și înmulțește pe călcătorii [de lege] între oameni.(RO) ======= Proverbs 23:29 ============ Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(NKJV) Proverbios 23:29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?(ES) Provérbios 23:29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?(PT) Pro 23:29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?(Latin) Proverbes 23:29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?(FR) Proverbi 23:29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?(IT) Proverbe 23:29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?(RO) ======= Proverbs 23:30 ============ Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.(NKJV) Proverbios 23:30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mixtura.(ES) Provérbios 23:30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.(PT) Pro 23:30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?(Latin) Proverbes 23:30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.(FR) Proverbi 23:30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.(IT) Proverbe 23:30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.(RO) ======= Proverbs 23:31 ============ Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;(NKJV) Proverbios 23:31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa; Se entra suavemente,(ES) Provérbios 23:31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,(PT) Pro 23:31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,(Latin) Proverbes 23:31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.(FR) Proverbi 23:31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.(IT) Proverbe 23:31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, [când] se mișcă singur.(RO) ======= Proverbs 23:32 ============ Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.(NKJV) Proverbios 23:32 mas al fin como serpiente morderá, y como áspid dará dolor.(ES) Provérbios 23:32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.(PT) Pro 23:32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.(Latin) Proverbes 23:32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.(FR) Proverbi 23:32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.(IT) Proverbe 23:32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.(RO) ======= Proverbs 23:33 ============ Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.(NKJV) Proverbios 23:33 Tus ojos mirarán a la mujer extraña, y tu corazón hablará perversidades.(ES) Provérbios 23:33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;(PT) Pro 23:33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.(Latin) Proverbes 23:33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.(FR) Proverbi 23:33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.(IT) Proverbe 23:33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.(RO) ======= Proverbs 23:34 ============ Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:(NKJV) Proverbios 23:34 Y serás como el que yace en medio del mar, o como el que está en la punta de un mastelero.(ES) Provérbios 23:34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.(PT) Pro 23:34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.(Latin) Proverbes 23:34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:(FR) Proverbi 23:34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.(IT) Proverbe 23:34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.(RO) ======= Proverbs 23:35 ============ Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?"(NKJV) Proverbios 23:35 [Y dirás]: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aún lo volveré a buscar.(ES) Provérbios 23:35 [E dirás] : Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida] .(PT) Pro 23:35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?](Latin) Proverbes 23:35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!(FR) Proverbi 23:35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.(IT) Proverbe 23:35 M-au lovit, [vei spune tu], și nu am fost rănit; m-au bătut [și] nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.(RO) ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |