BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 5/14/2025




======= Proverbs 22:1 ============
Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(NKJV)
Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(ES)
Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(PT)
Pro 22:1 [Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.(Latin)
Proverbes 22:1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(FR)
Proverbi 22:1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.(IT)
Proverbe 22:1 Un nume[ bun] este mai de ales decât mari bogății [și] favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.(RO)

======= Proverbs 22:2 ============
Pro 22:2 The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.(NKJV)
Proverbios 22:2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos hizo Jehová.(ES)
Provérbios 22:2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.(PT)
Pro 22:2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.(Latin)
Proverbes 22:2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(FR)
Proverbi 22:2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti.(IT)
Proverbe 22:2 Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL [este] făcătorul lor al tuturor.(RO)

======= Proverbs 22:3 ============
Pro 22:3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.(NKJV)
Proverbios 22:3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.(ES)
Provérbios 22:3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.(PT)
Pro 22:3 Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.(Latin)
Proverbes 22:3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.(FR)
Proverbi 22:3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.(IT)
Proverbe 22:3 Un[ om] chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.(RO)

======= Proverbs 22:4 ============
Pro 22:4 By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life.(NKJV)
Proverbios 22:4 Riquezas, honra y vida [son] la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.(ES)
Provérbios 22:4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.(PT)
Pro 22:4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.(Latin)
Proverbes 22:4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.(FR)
Proverbi 22:4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita.(IT)
Proverbe 22:4 Prin umilință [și ]teama de DOMNUL [sunt ]bogății și onoare și viață.(RO)

======= Proverbs 22:5 ============
Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.(NKJV)
Proverbios 22:5 Espinas y lazos [hay] en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.(ES)
Provérbios 22:5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho] .(PT)
Pro 22:5 Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.(Latin)
Proverbes 22:5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.(FR)
Proverbi 22:5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose.(IT)
Proverbe 22:5 Spini [și ]capcane [sunt] în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.(RO)

======= Proverbs 22:6 ============
Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.(NKJV)
Proverbios 22:6 Instruye al niño en el camino que debe andar; y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.(ES)
Provérbios 22:6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.(PT)
Pro 22:6 Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.(Latin)
Proverbes 22:6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.(FR)
Proverbi 22:6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.(IT)
Proverbe 22:6 Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.(RO)

======= Proverbs 22:7 ============
Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.(NKJV)
Proverbios 22:7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado [es] siervo del que presta.(ES)
Provérbios 22:7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.(PT)
Pro 22:7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.(Latin)
Proverbes 22:7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.(FR)
Proverbi 22:7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore.(IT)
Proverbe 22:7 Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut [este] servitor al celui ce dă cu împrumut.(RO)

======= Proverbs 22:8 ============
Pro 22:8 He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.(NKJV)
Proverbios 22:8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira será consumida.(ES)
Provérbios 22:8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.(PT)
Pro 22:8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.(Latin)
Proverbes 22:8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.(FR)
Proverbi 22:8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.(IT)
Proverbe 22:8 Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.(RO)

======= Proverbs 22:9 ============
Pro 22:9 He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.(NKJV)
Proverbios 22:9 El ojo misericordioso será bendito, porque da de su pan al necesitado.(ES)
Provérbios 22:9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.(PT)
Pro 22:9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.(Latin)
Proverbes 22:9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.(FR)
Proverbi 22:9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.(IT)
Proverbe 22:9 Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.(RO)

======= Proverbs 22:10 ============
Pro 22:10 Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.(NKJV)
Proverbios 22:10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.(ES)
Provérbios 22:10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.(PT)
Pro 22:10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.(Latin)
Proverbes 22:10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.(FR)
Proverbi 22:10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.(IT)
Proverbe 22:10 Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.(RO)

======= Proverbs 22:11 ============
Pro 22:11 He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.(NKJV)
Proverbios 22:11 El que ama la pureza de corazón, por la gracia de sus labios el rey [será] su amigo.(ES)
Provérbios 22:11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.(PT)
Pro 22:11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.(Latin)
Proverbes 22:11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.(FR)
Proverbi 22:11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.(IT)
Proverbe 22:11 Cel ce iubește puritatea inimii, [pentru] harul buzelor sale împăratul îi [va fi] prieten.(RO)

======= Proverbs 22:12 ============
Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.(NKJV)
Proverbios 22:12 Los ojos de Jehová preservan el conocimiento; mas Él trastorna las palabras de los prevaricadores.(ES)
Provérbios 22:12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.(PT)
Pro 22:12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.(Latin)
Proverbes 22:12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.(FR)
Proverbi 22:12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.(IT)
Proverbe 22:12 Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului [de lege].(RO)

======= Proverbs 22:13 ============
Pro 22:13 The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"(NKJV)
Proverbios 22:13 Dice el perezoso: El león [está] fuera; seré muerto en la calle.(ES)
Provérbios 22:13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!(PT)
Pro 22:13 Dicit piger: Leo est foris; in medio platearum occidendus sum.(Latin)
Proverbes 22:13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!(FR)
Proverbi 22:13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne.(IT)
Proverbe 22:13 Leneșul[ ]spune: [Este] un leu afară, voi fi ucis pe străzi.(RO)

======= Proverbs 22:14 ============
Pro 22:14 The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.(NKJV)
Proverbios 22:14 Fosa profunda [es] la boca de la mujer extraña; aquel contra el cual Jehová estuviere airado, caerá en ella.(ES)
Provérbios 22:14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.(PT)
Pro 22:14 Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.(Latin)
Proverbes 22:14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.(FR)
Proverbi 22:14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.(IT)
Proverbe 22:14 Gura femeilor străine [este] o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.(RO)

======= Proverbs 22:15 ============
Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.(NKJV)
Proverbios 22:15 La necedad [está] ligada al corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la alejará de él.(ES)
Provérbios 22:15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.(PT)
Pro 22:15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.(Latin)
Proverbes 22:15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.(FR)
Proverbi 22:15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.(IT)
Proverbe 22:15 Nechibzuința [este] legată în inima unui copil, [dar] nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.(RO)

======= Proverbs 22:16 ============
Pro 22:16 He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.(NKJV)
Proverbios 22:16 El que oprime al pobre para acrecentar su [riqueza], y que da al rico, ciertamente vendrá a pobreza.(ES)
Provérbios 22:16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.(PT)
Pro 22:16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.]~(Latin)
Proverbes 22:16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.(FR)
Proverbi 22:16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia.(IT)
Proverbe 22:16 Cel ce oprimă pe sărac ca să [își] mărească [bogățiile] [și] cel ce dă celui bogat, [vor ajunge] cu siguranță la lipsă.(RO)

======= Proverbs 22:17 ============
Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;(NKJV)
Proverbios 22:17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi sabiduría:(ES)
Provérbios 22:17 Inclina teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;(PT)
Pro 22:17 [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,(Latin)
Proverbes 22:17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.(FR)
Proverbi 22:17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.(IT)
Proverbe 22:17 Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.(RO)

======= Proverbs 22:18 ============
Pro 22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips,(NKJV)
Proverbios 22:18 Porque [es] cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti; y si juntamente se afirmaren en tus labios.(ES)
Provérbios 22:18 Porque é agradável que os guardes dentro de ti, juntos estarão prontos para os teus lábios;(PT)
Pro 22:18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:(Latin)
Proverbes 22:18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.(FR)
Proverbi 22:18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.(IT)
Proverbe 22:18 Fiindcă [este] un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.(RO)

======= Proverbs 22:19 ============
Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.(NKJV)
Proverbios 22:19 Para que tu confianza sea en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.(ES)
Provérbios 22:19 Para que tua confiança esteja no SENHOR, eu os ensino a ti hoje.(PT)
Pro 22:19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.(Latin)
Proverbes 22:19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.(FR)
Proverbi 22:19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.(IT)
Proverbe 22:19 Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.(RO)

======= Proverbs 22:20 ============
Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(NKJV)
Proverbios 22:20 ¿No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento,(ES)
Provérbios 22:20 Por acaso não te escrevi coisas maravilhosas sobre o conselho e o conhecimento,(PT)
Pro 22:20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:(Latin)
Proverbes 22:20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,(FR)
Proverbi 22:20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?(IT)
Proverbe 22:20 Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,(RO)

======= Proverbs 22:21 ============
Pro 22:21 That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you?(NKJV)
Proverbios 22:21 para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que puedas responder palabras de verdad a los que a ti envíen?(ES)
Provérbios 22:21 Para fazer teres certeza de que sabes as palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?(PT)
Pro 22:21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.(Latin)
Proverbes 22:21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?(FR)
Proverbi 22:21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.(IT)
Proverbe 22:21 Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi [cu] cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?(RO)

======= Proverbs 22:22 ============
Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;(NKJV)
Proverbios 22:22 No robes al pobre, porque [es] pobre, ni oprimas en la puerta al afligido;(ES)
Provérbios 22:22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.(PT)
Pro 22:22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta:(Latin)
Proverbes 22:22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;(FR)
Proverbi 22:22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta;(IT)
Proverbe 22:22 Nu jefui pe sărac, pentru că el [este ]sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,(RO)

======= Proverbs 22:23 ============
Pro 22:23 For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.(NKJV)
Proverbios 22:23 porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.(ES)
Provérbios 22:23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.(PT)
Pro 22:23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.(Latin)
Proverbes 22:23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.(FR)
Proverbi 22:23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati.(IT)
Proverbe 22:23 Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.(RO)

======= Proverbs 22:24 ============
Pro 22:24 Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,(NKJV)
Proverbios 22:24 No te asocies con el hombre iracundo, ni te acompañes con el hombre furioso;(ES)
Provérbios 22:24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,(PT)
Pro 22:24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:(Latin)
Proverbes 22:24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,(FR)
Proverbi 22:24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;(IT)
Proverbe 22:24 Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge [împreună] cu un om furios,(RO)

======= Proverbs 22:25 ============
Pro 22:25 Lest you learn his ways And set a snare for your soul.(NKJV)
Proverbios 22:25 no sea que aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.(ES)
Provérbios 22:25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas numa armadilhas para tua alma.(PT)
Pro 22:25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.(Latin)
Proverbes 22:25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.(FR)
Proverbi 22:25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua.(IT)
Proverbe 22:25 Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.(RO)

======= Proverbs 22:26 ============
Pro 22:26 Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;(NKJV)
Proverbios 22:26 No estés entre los que estrechan la mano, entre los que dan fianza por deudas.(ES)
Provérbios 22:26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.(PT)
Pro 22:26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:(Latin)
Proverbes 22:26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;(FR)
Proverbi 22:26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.(IT)
Proverbe 22:26 Nu fi [unul] dintre cei ce bat palma, [sau] din cei care sunt garanți pentru datorii.(RO)

======= Proverbs 22:27 ============
Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?(NKJV)
Proverbios 22:27 Si no tienes para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?(ES)
Provérbios 22:27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?(PT)
Pro 22:27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?(Latin)
Proverbes 22:27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?(FR)
Proverbi 22:27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?(IT)
Proverbe 22:27 Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?(RO)

======= Proverbs 22:28 ============
Pro 22:28 Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.(NKJV)
Proverbios 22:28 No remuevas el término antiguo que pusieron tus padres.(ES)
Provérbios 22:28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.(PT)
Pro 22:28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.(Latin)
Proverbes 22:28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.(FR)
Proverbi 22:28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.(IT)
Proverbe 22:28 Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-[o].(RO)

======= Proverbs 22:29 ============
Pro 22:29 Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.(NKJV)
Proverbios 22:29 ¿Has visto un hombre diligente en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los [hombres] impíos.(ES)
Provérbios 22:29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.(PT)
Pro 22:29 Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.](Latin)
Proverbes 22:29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.(FR)
Proverbi 22:29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa.(IT)
Proverbe 22:29 Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.(RO)

======= Proverbs 23:1 ============
Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0650_20_Proverbs_22_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0646_20_Proverbs_18_romance.html
0647_20_Proverbs_19_romance.html
0648_20_Proverbs_20_romance.html
0649_20_Proverbs_21_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0651_20_Proverbs_23_romance.html
0652_20_Proverbs_24_romance.html
0653_20_Proverbs_25_romance.html
0654_20_Proverbs_26_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/14/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."