BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(NKJV)
Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(ES)
Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT)
Pro 21:1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.(Latin)
Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(FR)
Proverbi 21:1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.(IT)
Proverbe 21:1 Inima împăratului [este] în mâna DOMNULUI, [precum] râurile de ape: el o întoarce oriîncotro voiește.(RO)

======= Proverbs 21:2 ============
Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(NKJV)
Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(ES)
Provérbios 21:2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.(PT)
Pro 21:2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.(Latin)
Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(FR)
Proverbi 21:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.(IT)
Proverbe 21:2 Fiecare cale a omului [este] dreaptă în propriii ochi, dar DOMNUL cumpănește inimile.(RO)

======= Proverbs 21:3 ============
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(NKJV)
Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(ES)
Provérbios 21:3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.(PT)
Pro 21:3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.(Latin)
Proverbes 21:3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(FR)
Proverbi 21:3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.(IT)
Proverbe 21:3 A face dreptate și judecată [este ]pentru DOMNUL mai bine primit decât sacrificiul.(RO)

======= Proverbs 21:4 ============
Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(NKJV)
Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(ES)
Provérbios 21:4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.(PT)
Pro 21:4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.(Latin)
Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(FR)
Proverbi 21:4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.(IT)
Proverbe 21:4 O privire măreață și o inimă mândră și arătura celui stricat, [sunt] păcat.(RO)

======= Proverbs 21:5 ============
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(NKJV)
Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(ES)
Provérbios 21:5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.(PT)
Pro 21:5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.]~(Latin)
Proverbes 21:5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(FR)
Proverbi 21:5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità.(IT)
Proverbe 21:5 Gândurile celui harnic [tind] doar la abundență dar ale fiecăruia [care este] pripit doar la lipsă.(RO)

======= Proverbs 21:6 ============
Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(NKJV)
Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(ES)
Provérbios 21:6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.(PT)
Pro 21:6 [Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.(Latin)
Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(FR)
Proverbi 21:6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte.(IT)
Proverbe 21:6 Obținerea de tezaure printr-o limbă mincinoasă [este] o deșertăciune aruncată încolo și încoace de cei ce caută moartea.(RO)

======= Proverbs 21:7 ============
Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(NKJV)
Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(ES)
Provérbios 21:7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.(PT)
Pro 21:7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.(Latin)
Proverbes 21:7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(FR)
Proverbi 21:7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.(IT)
Proverbe 21:7 Jaful celor stricați îi va nimici, pentru că refuză să facă judecată.(RO)

======= Proverbs 21:8 ============
Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(NKJV)
Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(ES)
Provérbios 21:8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.(PT)
Pro 21:8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.(Latin)
Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(FR)
Proverbi 21:8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.(IT)
Proverbe 21:8 Calea omului [este] perversă și sucită, dar [cât] [despre] cel pur, lucrarea lui [este] dreaptă.(RO)

======= Proverbs 21:9 ============
Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(NKJV)
Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(ES)
Provérbios 21:9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.(PT)
Pro 21:9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.(Latin)
Proverbes 21:9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(FR)
Proverbi 21:9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.(IT)
Proverbe 21:9 Mai bine [este] să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă într-o casă largă.(RO)

======= Proverbs 21:10 ============
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(NKJV)
Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(ES)
Provérbios 21:10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.(PT)
Pro 21:10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.(Latin)
Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(FR)
Proverbi 21:10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.(IT)
Proverbe 21:10 Sufletul celui stricat dorește răul; aproapele său nu găsește favoare în ochii lui.(RO)

======= Proverbs 21:11 ============
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(NKJV)
Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(ES)
Provérbios 21:11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.(PT)
Pro 21:11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.(Latin)
Proverbes 21:11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(FR)
Proverbi 21:11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.(IT)
Proverbe 21:11 Când batjocoritorul este pedepsit, cel simplu este făcut înțelept; și când cel înțelept este instruit, primește cunoaștere.(RO)

======= Proverbs 21:12 ============
Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(NKJV)
Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(ES)
Provérbios 21:12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.(PT)
Pro 21:12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.]~(Latin)
Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(FR)
Proverbi 21:12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male.(IT)
Proverbe 21:12 [Omul] drept cu înțelepciune ia aminte la casa celui stricat, [dar Dumnezeu] răstoarnă pe cei stricați din cauza stricăciunii [lor].(RO)

======= Proverbs 21:13 ============
Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(NKJV)
Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(ES)
Provérbios 21:13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.(PT)
Pro 21:13 [Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.(Latin)
Proverbes 21:13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(FR)
Proverbi 21:13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.(IT)
Proverbe 21:13 Oricine își astupă urechile [la] strigătul săracului, va striga și el, dar nu va fi ascultat.(RO)

======= Proverbs 21:14 ============
Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(NKJV)
Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(ES)
Provérbios 21:14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.(PT)
Pro 21:14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.(Latin)
Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(FR)
Proverbi 21:14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio.(IT)
Proverbe 21:14 Un dar [dat ]în taină potolește mânia, și o răsplată în sân, furia aprinsă.(RO)

======= Proverbs 21:15 ============
Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(NKJV)
Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(ES)
Provérbios 21:15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.(PT)
Pro 21:15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.(Latin)
Proverbes 21:15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(FR)
Proverbi 21:15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità.(IT)
Proverbe 21:15 [Este] bucurie pentru cel drept să facă judecată, dar nimicire [va fi] celor ce lucrează nelegiuire.(RO)

======= Proverbs 21:16 ============
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(NKJV)
Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(ES)
Provérbios 21:16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.(PT)
Pro 21:16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.(Latin)
Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(FR)
Proverbi 21:16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.(IT)
Proverbe 21:16 Omul care rătăcește în afara căii înțelegerii va rămâne în adunarea celor morți.(RO)

======= Proverbs 21:17 ============
Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(NKJV)
Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(ES)
Provérbios 21:17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.(PT)
Pro 21:17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.(Latin)
Proverbes 21:17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(FR)
Proverbi 21:17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.(IT)
Proverbe 21:17 Cel ce iubește plăcerea [va fi ]un om sărac; cel ce iubește vinul și untdelemnul nu va fi bogat.(RO)

======= Proverbs 21:18 ============
Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(NKJV)
Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(ES)
Provérbios 21:18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.(PT)
Pro 21:18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.(Latin)
Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(FR)
Proverbi 21:18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.(IT)
Proverbe 21:18 Cel stricat [va fi] o răscumpărare pentru cel drept și călcătorul [de lege] pentru cel integru.(RO)

======= Proverbs 21:19 ============
Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(NKJV)
Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(ES)
Provérbios 21:19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.(PT)
Pro 21:19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.(Latin)
Proverbes 21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(FR)
Proverbi 21:19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa.(IT)
Proverbe 21:19 Mai bine [este] să locuiești în pustie, decât cu o femeie certăreață și mânioasă.(RO)

======= Proverbs 21:20 ============
Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(NKJV)
Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(ES)
Provérbios 21:20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.(PT)
Pro 21:20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.(Latin)
Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(FR)
Proverbi 21:20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.(IT)
Proverbe 21:20 [Este] un tezaur de dorit și untdelemn în locuința înțeleptului, dar un om prost le cheltuiește complet.(RO)

======= Proverbs 21:21 ============
Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(NKJV)
Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(ES)
Provérbios 21:21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.(PT)
Pro 21:21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.(Latin)
Proverbes 21:21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(FR)
Proverbi 21:21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.(IT)
Proverbe 21:21 Cel ce urmează dreptate și milă găsește viață, dreptate și onoare.(RO)

======= Proverbs 21:22 ============
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(NKJV)
Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(ES)
Provérbios 21:22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.(PT)
Pro 21:22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.(Latin)
Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(FR)
Proverbi 21:22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa.(IT)
Proverbe 21:22 Un [om] înțelept escaladează cetatea celui tare și dărâmă tăria încrederii ei.(RO)

======= Proverbs 21:23 ============
Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(NKJV)
Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(ES)
Provérbios 21:23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.(PT)
Pro 21:23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.(Latin)
Proverbes 21:23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(FR)
Proverbi 21:23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni.(IT)
Proverbe 21:23 Oricine își ține gura sa și limba sa, își ține sufletul lui de la tulburare.(RO)

======= Proverbs 21:24 ============
Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(NKJV)
Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(ES)
Provérbios 21:24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.(PT)
Pro 21:24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.(Latin)
Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(FR)
Proverbi 21:24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia.(IT)
Proverbe 21:24 Batjocoritor mândru [și] îngâmfat [este] numele lui, al celui ce lucrează în furie mândră.(RO)

======= Proverbs 21:25 ============
Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(NKJV)
Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(ES)
Provérbios 21:25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;(PT)
Pro 21:25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.(Latin)
Proverbes 21:25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(FR)
Proverbi 21:25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.(IT)
Proverbe 21:25 Dorința celui leneș îl ucide, fiindcă mâinile lui refuză să muncească.(RO)

======= Proverbs 21:26 ============
Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(NKJV)
Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(ES)
Provérbios 21:26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.(PT)
Pro 21:26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.(Latin)
Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(FR)
Proverbi 21:26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.(IT)
Proverbe 21:26 El dorește cu lăcomie cât este ziua de lungă, dar cel drept dă și nu se zgârcește.(RO)

======= Proverbs 21:27 ============
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(NKJV)
Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(ES)
Provérbios 21:27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.(PT)
Pro 21:27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.(Latin)
Proverbes 21:27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(FR)
Proverbi 21:27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!(IT)
Proverbe 21:27 Sacrificiul celui stricat [este] urâciune; cu cât mai mult[ când] îl aduce cu o minte stricată?(RO)

======= Proverbs 21:28 ============
Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(NKJV)
Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(ES)
Provérbios 21:28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.(PT)
Pro 21:28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.(Latin)
Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(FR)
Proverbi 21:28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo.(IT)
Proverbe 21:28 Un martor fals va pieri, dar omul care ascultă vorbește statornic.(RO)

======= Proverbs 21:29 ============
Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(NKJV)
Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(ES)
Provérbios 21:29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.(PT)
Pro 21:29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.(Latin)
Proverbes 21:29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(FR)
Proverbi 21:29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.(IT)
Proverbe 21:29 Un om stricat își înăsprește fața, dar cel integru își conduce calea.(RO)

======= Proverbs 21:30 ============
Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(NKJV)
Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(ES)
Provérbios 21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.(PT)
Pro 21:30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.(Latin)
Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(FR)
Proverbi 21:30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.(IT)
Proverbe 21:30 Nu [este] nici înțelepciune, nici înțelegere, nici sfat împotriva DOMNULUI.(RO)

======= Proverbs 21:31 ============
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(NKJV)
Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(ES)
Provérbios 21:31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.(PT)
Pro 21:31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.](Latin)
Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(FR)
Proverbi 21:31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.(IT)
Proverbe 21:31 Calul [este] pregătit pentru ziua bătăliei, dar siguranța [este] a DOMNULUI.(RO)

======= Proverbs 22:1 ============
Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0649_20_Proverbs_21_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_romance.html
0646_20_Proverbs_18_romance.html
0647_20_Proverbs_19_romance.html
0648_20_Proverbs_20_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_romance.html
0651_20_Proverbs_23_romance.html
0652_20_Proverbs_24_romance.html
0653_20_Proverbs_25_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."