Today's Date: ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NKJV) Proverbios 24:1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;(ES) Provérbios 24:1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;(PT) Pro 24:1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:(Latin) Proverbes 24:1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;(FR) Proverbi 24:1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.(IT) Proverbe 24:1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.(RO) ======= Proverbs 24:2 ============ Pro 24:2 For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.(NKJV) Proverbios 24:2 porque su corazón trama violencia, e iniquidad hablan sus labios.(ES) Provérbios 24:2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.(PT) Pro 24:2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.(Latin) Proverbes 24:2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.(FR) Proverbi 24:2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità.(IT) Proverbe 24:2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.(RO) ======= Proverbs 24:3 ============ Pro 24:3 Through wisdom a house is built, And by understanding it is established;(NKJV) Proverbios 24:3 Con sabiduría se edifica la casa, y con prudencia se afirma;(ES) Provérbios 24:3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;(PT) Pro 24:3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.(Latin) Proverbes 24:3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;(FR) Proverbi 24:3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.(IT) Proverbe 24:3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;(RO) ======= Proverbs 24:4 ============ Pro 24:4 By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.(NKJV) Proverbios 24:4 y con inteligencia se llenarán las cámaras de todo bien preciado y agradable.(ES) Provérbios 24:4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.(PT) Pro 24:4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.(Latin) Proverbes 24:4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.(FR) Proverbi 24:4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.(IT) Proverbe 24:4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.(RO) ======= Proverbs 24:5 ============ Pro 24:5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;(NKJV) Proverbios 24:5 El hombre sabio [es] fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.(ES) Provérbios 24:5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;(PT) Pro 24:5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:(Latin) Proverbes 24:5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;(FR) Proverbi 24:5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.(IT) Proverbe 24:5 Un om înțelept [este] puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.(RO) ======= Proverbs 24:6 ============ Pro 24:6 For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.(NKJV) Proverbios 24:6 Porque con estrategia harás la guerra; y la victoria [está] en la multitud de consejeros.(ES) Provérbios 24:6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.(PT) Pro 24:6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.(Latin) Proverbes 24:6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(FR) Proverbi 24:6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri.(IT) Proverbe 24:6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor [este] siguranță.(RO) ======= Proverbs 24:7 ============ Pro 24:7 Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.(NKJV) Proverbios 24:7 La sabiduría [está] muy alta para el necio; en la puerta no abrirá él su boca.(ES) Provérbios 24:7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.(PT) Pro 24:7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.(Latin) Proverbes 24:7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.(FR) Proverbi 24:7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.(IT) Proverbe 24:7 Înțelepciunea [este] prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.(RO) ======= Proverbs 24:8 ============ Pro 24:8 He who plots to do evil Will be called a schemer.(NKJV) Proverbios 24:8 Al que piensa hacer el mal, le llamarán hombre de malos pensamientos.(ES) Provérbios 24:8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.(PT) Pro 24:8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:(Latin) Proverbes 24:8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.(FR) Proverbi 24:8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.(IT) Proverbe 24:8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.(RO) ======= Proverbs 24:9 ============ Pro 24:9 The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.(NKJV) Proverbios 24:9 El pensamiento del necio [es] pecado; y abominación a los hombres el escarnecedor.(ES) Provérbios 24:9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.(PT) Pro 24:9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.(Latin) Proverbes 24:9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.(FR) Proverbi 24:9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini.(IT) Proverbe 24:9 Gândul la nechibzuință [este] păcat, și batjocoritorul [este] urâciune pentru oameni.(RO) ======= Proverbs 24:10 ============ Pro 24:10 If you faint in the day of adversity, Your strength is small.(NKJV) Proverbios 24:10 [Si] flaqueares en el día de adversidad, tu fuerza [será] reducida.(ES) Provérbios 24:10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!(PT) Pro 24:10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]~(Latin) Proverbes 24:10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.(FR) Proverbi 24:10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.(IT) Proverbe 24:10 [Dacă] leșini în ziua de restriște, puterea ta [este] mică.(RO) ======= Proverbs 24:11 ============ Pro 24:11 Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.(NKJV) Proverbios 24:11 Si dejares de librar [a los que son] llevados a la muerte, y [a los que son] llevados al matadero.(ES) Provérbios 24:11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;(PT) Pro 24:11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.(Latin) Proverbes 24:11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!(FR) Proverbi 24:11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,(IT) Proverbe 24:11 Dacă te abții să eliberezi [pe cei] duși la moarte și [pe aceia] [ce sunt] gata să fie uciși,(RO) ======= Proverbs 24:12 ============ Pro 24:12 If you say, "Surely we did not know this," Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?(NKJV) Proverbios 24:12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones, el que mira por tu alma? ¿[No] dará Él a cada hombre según sus obras?(ES) Provérbios 24:12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos,Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.(PT) Pro 24:12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.(Latin) Proverbes 24:12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?(FR) Proverbi 24:12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?(IT) Proverbe 24:12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe [aceasta]? Și nu va întoarce [fiecărui ]om conform faptelor sale?(RO) ======= Proverbs 24:13 ============ Pro 24:13 My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;(NKJV) Proverbios 24:13 Come, hijo mío, de la miel, porque [es] buena, y del panal [que es] dulce a tu paladar:(ES) Provérbios 24:13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.(PT) Pro 24:13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.(Latin) Proverbes 24:13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.(FR) Proverbi 24:13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;(IT) Proverbe 24:13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că [este] bună; și fagurele [care este] dulce pentru cerul gurii tale;(RO) ======= Proverbs 24:14 ============ Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.(NKJV) Proverbios 24:14 Así [será] a tu alma el conocimiento de la sabiduría; si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.(ES) Provérbios 24:14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti] ; e tua esperança não será cortada.(PT) Pro 24:14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.(Latin) Proverbes 24:14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(FR) Proverbi 24:14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.(IT) Proverbe 24:14 Așa [va fi] cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-[o], atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.(RO) ======= Proverbs 24:15 ============ Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;(NKJV) Proverbios 24:15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;(ES) Provérbios 24:15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;(PT) Pro 24:15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.(Latin) Proverbes 24:15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;(FR) Proverbi 24:15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.(IT) Proverbe 24:15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;(RO) ======= Proverbs 24:16 ============ Pro 24:16 For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.(NKJV) Proverbios 24:16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.(ES) Provérbios 24:16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.(PT) Pro 24:16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.(Latin) Proverbes 24:16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.(FR) Proverbi 24:16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.(IT) Proverbe 24:16 Fiindcă un [om] drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.(RO) ======= Proverbs 24:17 ============ Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;(NKJV) Proverbios 24:17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;(ES) Provérbios 24:17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,(PT) Pro 24:17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:(Latin) Proverbes 24:17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,(FR) Proverbi 24:17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;(IT) Proverbe 24:17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,(RO) ======= Proverbs 24:18 ============ Pro 24:18 Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.(NKJV) Proverbios 24:18 no sea que Jehová lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.(ES) Provérbios 24:18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.(PT) Pro 24:18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.(Latin) Proverbes 24:18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.(FR) Proverbi 24:18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.(IT) Proverbe 24:18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.(RO) ======= Proverbs 24:19 ============ Pro 24:19 Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;(NKJV) Proverbios 24:19 No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los impíos;(ES) Provérbios 24:19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;(PT) Pro 24:19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:(Latin) Proverbes 24:19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;(FR) Proverbi 24:19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.(IT) Proverbe 24:19 Nu te îngrijora din cauza [celor] răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,(RO) ======= Proverbs 24:20 ============ Pro 24:20 For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.(NKJV) Proverbios 24:20 porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.(ES) Provérbios 24:20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.(PT) Pro 24:20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.(Latin) Proverbes 24:20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.(FR) Proverbi 24:20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.(IT) Proverbe 24:20 Deoarece pentru [cel] rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.(RO) ======= Proverbs 24:21 ============ Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;(NKJV) Proverbios 24:21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los que son inestables;(ES) Provérbios 24:21 Meu filho, teme ao SENHRO e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;(PT) Pro 24:21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:(Latin) Proverbes 24:21 Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;(FR) Proverbi 24:21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.(IT) Proverbe 24:21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; [și ]nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,(RO) ======= Proverbs 24:22 ============ Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?(NKJV) Proverbios 24:22 porque su calamidad surgirá de repente; y la ruina de ambos, ¿quién la sabrá?(ES) Provérbios 24:22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?(PT) Pro 24:22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]~(Latin) Proverbes 24:22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?(FR) Proverbi 24:22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?(IT) Proverbe 24:22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?(RO) ======= Proverbs 24:23 ============ Pro 24:23 These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.(NKJV) Proverbios 24:23 También estas cosas [pertenecen] a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.(ES) Provérbios 24:23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.(PT) Pro 24:23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.(Latin) Proverbes 24:23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.(FR) Proverbi 24:23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.(IT) Proverbe 24:23 Acestea[ aparțin] de asemenea înțeleptului. Nu [este] bine să părtinești oamenii la judecată.(RO) ======= Proverbs 24:24 ============ Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him.(NKJV) Proverbios 24:24 El que dijere al malo: Justo [eres], los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;(ES) Provérbios 24:24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo,Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.(PT) Pro 24:24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.(Latin) Proverbes 24:24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.(FR) Proverbi 24:24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.(IT) Proverbe 24:24 Cel ce spune celui stricat: Tu [ești] drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;(RO) ======= Proverbs 24:25 ============ Pro 24:25 But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.(NKJV) Proverbios 24:25 mas los que lo reprenden, serán apreciados, y sobre ellos vendrá gran bendición.(ES) Provérbios 24:25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.(PT) Pro 24:25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.(Latin) Proverbes 24:25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.(FR) Proverbi 24:25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.(IT) Proverbe 24:25 Dar celor ce [îl] mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.(RO) ======= Proverbs 24:26 ============ Pro 24:26 He who gives a right answer kisses the lips.(NKJV) Proverbios 24:26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas.(ES) Provérbios 24:26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.(PT) Pro 24:26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.(Latin) Proverbes 24:26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.(FR) Proverbi 24:26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.(IT) Proverbe 24:26 [Fiecare ]va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.(RO) ======= Proverbs 24:27 ============ Pro 24:27 Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.(NKJV) Proverbios 24:27 Prepara tus labores fuera, y disponlas en tu campo; y después edificarás tu casa.(ES) Provérbios 24:27 Prepara tua obra de fora, e a deixa pronta no campo; [somente] depois edifica tua casa.(PT) Pro 24:27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.(Latin) Proverbes 24:27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.(FR) Proverbi 24:27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.(IT) Proverbe 24:27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.(RO) ======= Proverbs 24:28 ============ Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?(NKJV) Proverbios 24:28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y [no] lisonjees con tus labios.(ES) Provérbios 24:28 Não sejas testemunha contra teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?(PT) Pro 24:28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.(Latin) Proverbes 24:28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?(FR) Proverbi 24:28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?(IT) Proverbe 24:28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și [nu] înșela cu buzele tale.(RO) ======= Proverbs 24:29 ============ Pro 24:29 Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."(NKJV) Proverbios 24:29 No digas: Como me hizo, así le haré; Pagaré al hombre según su obra.(ES) Provérbios 24:29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.(PT) Pro 24:29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]~(Latin) Proverbes 24:29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.(FR) Proverbi 24:29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua.(IT) Proverbe 24:29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.(RO) ======= Proverbs 24:30 ============ Pro 24:30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;(NKJV) Proverbios 24:30 Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;(ES) Provérbios 24:30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;(PT) Pro 24:30 [Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:(Latin) Proverbes 24:30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.(FR) Proverbi 24:30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;(IT) Proverbe 24:30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,(RO) ======= Proverbs 24:31 ============ Pro 24:31 And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.(NKJV) Proverbios 24:31 y vi que por toda ella habían crecido espinos, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.(ES) Provérbios 24:31 E eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e sua cerca de pedra estava derrubada.(PT) Pro 24:31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.(Latin) Proverbes 24:31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.(FR) Proverbi 24:31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.(IT) Proverbe 24:31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, [și] mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.(RO) ======= Proverbs 24:32 ============ Pro 24:32 When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:(NKJV) Proverbios 24:32 Y miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y recibí instrucción.(ES) Provérbios 24:32 Quando eu [a] vi, aprendi em meu coração, e ao olhá [-la] , recebi instrução:(PT) Pro 24:32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.(Latin) Proverbes 24:32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.(FR) Proverbi 24:32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.(IT) Proverbe 24:32 Atunci am văzut [și] cu grijă am luat aminte; m-am uitat [la acestea] și am primit instruire.(RO) ======= Proverbs 24:33 ============ Pro 24:33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;(NKJV) Proverbios 24:33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;(ES) Provérbios 24:33 Um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo deitado,(PT) Pro 24:33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:(Latin) Proverbes 24:33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(FR) Proverbi 24:33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;(IT) Proverbe 24:33 [Încă] puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;(RO) ======= Proverbs 24:34 ============ Pro 24:34 So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.(NKJV) Proverbios 24:34 Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre armado.(ES) Provérbios 24:34 E assim tua pobreza virá como um assaltante; tua necessidade [chegará] como um homem armado.(PT) Pro 24:34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.](Latin) Proverbes 24:34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(FR) Proverbi 24:34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.(IT) Proverbe 24:34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.(RO) ======= Proverbs 25:1 ============ Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |