BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 28:1 ============
Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(NKJV)
Proverbios 28:1 Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.(ES)
Provérbios 28:1 Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.(PT)
Pro 28:1 [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.(Latin)
Proverbes 28:1 Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.(FR)
Proverbi 28:1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.(IT)
Proverbe 28:1 Cel stricat fuge când nu îl urmărește nimeni, dar cei drepți sunt cutezători ca un leu.(RO)

======= Proverbs 28:2 ============
Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged.(NKJV)
Proverbios 28:2 Por la rebelión de la tierra sus príncipes [son] muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá estable.(ES)
Provérbios 28:2 Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor [seu governo] permanecerá.(PT)
Pro 28:2 Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.(Latin)
Proverbes 28:2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.(FR)
Proverbi 28:2 Come il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, Il principe vive lungamente.(IT)
Proverbe 28:2 Din cauza fărădelegii[ ]unei țări [sunt] mulți prinți în ea, dar printr-un om al priceperii [și] cunoașterii, starea [țării] va fi prelungită.(RO)

======= Proverbs 28:3 ============
Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.(NKJV)
Proverbios 28:3 El hombre pobre que oprime al pobre, [es como] lluvia torrencial que no deja pan.(ES)
Provérbios 28:3 O homem pobre que oprime aos necessitados é [como] uma chuva devastadora [que causa] falta de pão.(PT)
Pro 28:3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]~(Latin)
Proverbes 28:3 Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.(FR)
Proverbi 28:3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane.(IT)
Proverbe 28:3 Un om sărac care asuprește pe sărac [este] [ca] o ploaie torențială care nu lasă mâncare.(RO)

======= Proverbs 28:4 ============
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.(NKJV)
Proverbios 28:4 Los que abandonan la ley, alaban a los impíos; mas los que la guardan, contenderán con ellos.(ES)
Provérbios 28:4 Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles.(PT)
Pro 28:4 [Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.(Latin)
Proverbes 28:4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.(FR)
Proverbi 28:4 Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra.(IT)
Proverbe 28:4 Cei ce părăsesc legea laudă pe cei stricați, dar cei ce țin legea se luptă cu ei.(RO)

======= Proverbs 28:5 ============
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.(NKJV)
Proverbios 28:5 Los hombres malos no entienden el juicio; mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.(ES)
Provérbios 28:5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.(PT)
Pro 28:5 Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.(Latin)
Proverbes 28:5 Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.(FR)
Proverbi 28:5 Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa.(IT)
Proverbe 28:5 Oamenii răi nu înțeleg judecata, dar cei ce caută pe DOMNUL înțeleg totul.(RO)

======= Proverbs 28:6 ============
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.(NKJV)
Proverbios 28:6 Mejor [es] el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.(ES)
Provérbios 28:6 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.(PT)
Pro 28:6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.(Latin)
Proverbes 28:6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.(FR)
Proverbi 28:6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.(IT)
Proverbe 28:6 Mai bun [este] săracul care umblă în integritatea lui, decât [cel care este] pervers în căile [lui], deși [este] bogat.(RO)

======= Proverbs 28:7 ============
Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.(NKJV)
Proverbios 28:7 El que guarda la ley [es] hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.(ES)
Provérbios 28:7 O que guarda a lei é um filho prudente, mas o companheiro de comilões envergonha a seu pai.(PT)
Pro 28:7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.(Latin)
Proverbes 28:7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.(FR)
Proverbi 28:7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre.(IT)
Proverbe 28:7 Oricine ține legea [este] un fiu înțelept, dar cel ce este un însoțitor al [celor] destrăbălați rușinează pe tatăl său.(RO)

======= Proverbs 28:8 ============
Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.(NKJV)
Proverbios 28:8 El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para el que se compadece de los pobres las aumenta.(ES)
Provérbios 28:8 Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.(PT)
Pro 28:8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.(Latin)
Proverbes 28:8 Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.(FR)
Proverbi 28:8 Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri.(IT)
Proverbe 28:8 Cel ce prin camătă și câștig nedrept își mărește averea, o va aduna pentru cel ce se va milostivi de săraci.(RO)

======= Proverbs 28:9 ============
Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(NKJV)
Proverbios 28:9 El que aparta su oído para no oír la ley, su oración también [es] abominable.(ES)
Provérbios 28:9 Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração [será] abominável.(PT)
Pro 28:9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.(Latin)
Proverbes 28:9 Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.(FR)
Proverbi 28:9 Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio.(IT)
Proverbe 28:9 Cel ce își întoarce urechea de la auzirea legii, chiar [și] rugăciunea lui [va fi] urâciune.(RO)

======= Proverbs 28:10 ============
Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.(NKJV)
Proverbios 28:10 El que hace errar a los rectos por el mal camino, caerá en su misma fosa; mas los íntegros heredarán el bien.(ES)
Provérbios 28:10 Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.(PT)
Pro 28:10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.(Latin)
Proverbes 28:10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.(FR)
Proverbi 28:10 Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene.(IT)
Proverbe 28:10 Oricine duce pe cei drepți în rătăcire pe o cale rea, va cădea el însuși în propria lui groapă; dar cei integri vor avea în posesiune[ lucruri] bune.(RO)

======= Proverbs 28:11 ============
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.(NKJV)
Proverbios 28:11 El hombre rico [es] sabio en su propia opinión; mas el pobre que es entendido lo examinará.(ES)
Provérbios 28:11 O homem rico é sábio aos seus [próprios] olhos; mas o pobre prudente o examina.(PT)
Pro 28:11 Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.(Latin)
Proverbes 28:11 L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.(FR)
Proverbi 28:11 Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina.(IT)
Proverbe 28:11 Omul bogat [este] înțelept în îngâmfarea lui, dar săracul care are înțelegere îl cercetează.(RO)

======= Proverbs 28:12 ============
Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.(NKJV)
Proverbios 28:12 Cuando los justos se alegran, grande [es] la gloria; mas cuando los impíos se levantan, los hombres se esconden.(ES)
Provérbios 28:12 Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.(PT)
Pro 28:12 In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.(Latin)
Proverbes 28:12 Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.(FR)
Proverbi 28:12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati.(IT)
Proverbe 28:12 Când [cei] drepți se bucură [este] o mare glorie, dar când cei stricați se ridică, omul se ascunde.(RO)

======= Proverbs 28:13 ============
Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.(NKJV)
Proverbios 28:13 El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.(ES)
Provérbios 28:13 Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia.(PT)
Pro 28:13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.(Latin)
Proverbes 28:13 Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.(FR)
Proverbi 28:13 Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia.(IT)
Proverbe 28:13 Cel ce își acoperă păcatele nu va prospera, dar oricine [le] mărturisește și se lasă [de ele] va primi milă.(RO)

======= Proverbs 28:14 ============
Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.(NKJV)
Proverbios 28:14 Bienaventurado el hombre que siempre teme; mas el que endurece su corazón, caerá en mal.(ES)
Provérbios 28:14 Bem-aventurado o homem que sempre mantém seu temor; mas aquele que endurece seu coração cairá no mal.(PT)
Pro 28:14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.(Latin)
Proverbes 28:14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.(FR)
Proverbi 28:14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male.(IT)
Proverbe 28:14 Fericit [este] omul care se teme întotdeauna, dar cel ce își împietrește inima va cădea în ticăloșie.(RO)

======= Proverbs 28:15 ============
Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.(NKJV)
Proverbios 28:15 León rugiente y oso hambriento, [es] el príncipe impío sobre el pueblo pobre.(ES)
Provérbios 28:15 Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.(PT)
Pro 28:15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.(Latin)
Proverbes 28:15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.(FR)
Proverbi 28:15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato.(IT)
Proverbe 28:15 [Precum] un leu care rage și un urs căutând pradă, [așa este] un conducător stricat peste poporul sărac.(RO)

======= Proverbs 28:16 ============
Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.(NKJV)
Proverbios 28:16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios; [mas] el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.(ES)
Provérbios 28:16 O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará [seus] dias.(PT)
Pro 28:16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.(Latin)
Proverbes 28:16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.(FR)
Proverbi 28:16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni.(IT)
Proverbe 28:16 Prințul care duce lipsă de înțelegere [este] și un mare opresor, [dar] cel ce urăște lăcomia [își ]va lungi zilele.(RO)

======= Proverbs 28:17 ============
Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.(NKJV)
Proverbios 28:17 El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta la fosa, y nadie le detendrá.(ES)
Provérbios 28:17 O homem atormentado pelo sangue de alguma alma fugirá até a cova; ninguém o detenha.(PT)
Pro 28:17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.(Latin)
Proverbes 28:17 Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!(FR)
Proverbi 28:17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere.(IT)
Proverbe 28:17 Un om care varsă violent sângele [oricărei ]persoane va fugi la groapă; să nu îl oprească nimeni.(RO)

======= Proverbs 28:18 ============
Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.(NKJV)
Proverbios 28:18 El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.(ES)
Provérbios 28:18 Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em [seus] caminhos cairá de uma só vez.(PT)
Pro 28:18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.(Latin)
Proverbes 28:18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.(FR)
Proverbi 28:18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.(IT)
Proverbe 28:18 Oricine umblă cu integritate va fi salvat, dar [cel ]pervers [în ]căile [lui] va cădea fără întârziere.(RO)

======= Proverbs 28:19 ============
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!(NKJV)
Proverbios 28:19 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se hartará de pobreza.(ES)
Provérbios 28:19 Aquele que lavrar sua terra terá fartura de pão; mas o que segue coisas inúteis terá fartura de pobreza.(PT)
Pro 28:19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.]~(Latin)
Proverbes 28:19 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.(FR)
Proverbi 28:19 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà.(IT)
Proverbe 28:19 Cel ce își ară pământul va avea multă pâine, dar cel ce se duce după [oameni] de nimic va avea destulă sărăcie.(RO)

======= Proverbs 28:20 ============
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.(NKJV)
Proverbios 28:20 El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecerse, no será sin culpa.(ES)
Provérbios 28:20 O homem fiel [terá] muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.(PT)
Pro 28:20 [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.(Latin)
Proverbes 28:20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.(FR)
Proverbi 28:20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.(IT)
Proverbe 28:20 Un om credincios va abunda cu binecuvântări, dar cel ce se grăbește să fie bogat nu va fi nevinovat.(RO)

======= Proverbs 28:21 ============
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(NKJV)
Proverbios 28:21 Hacer acepción de personas, no [es] bueno. Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.(ES)
Provérbios 28:21 Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.(PT)
Pro 28:21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.(Latin)
Proverbes 28:21 Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.(FR)
Proverbi 28:21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.(IT)
Proverbe 28:21 Nu [este] bine să părtinești oamenii; chiar pentru o bucată de pâine [acel ]om va călca [legea].(RO)

======= Proverbs 28:22 ============
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.(NKJV)
Proverbios 28:22 El hombre de mal ojo se apresura a ser rico; y no sabe que le ha de venir pobreza.(ES)
Provérbios 28:22 Quem tem pressa para ter riquezas é um homem de olho mau; e ele não sabe que a miséria virá sobre ele.(PT)
Pro 28:22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.(Latin)
Proverbes 28:22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.(FR)
Proverbi 28:22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.(IT)
Proverbe 28:22 Cel ce se grăbește să se îmbogățească [are ]un ochi rău și nu ia aminte că sărăcia va veni peste el.(RO)

======= Proverbs 28:23 ============
Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.(NKJV)
Proverbios 28:23 El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.(ES)
Provérbios 28:23 Aquele que repreende ao homem obterá mais favor depois do que aquele que lisonjeia com a língua.(PT)
Pro 28:23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.(Latin)
Proverbes 28:23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.(FR)
Proverbi 28:23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.(IT)
Proverbe 28:23 Cel care mustră un om la sfârșit va găsi mai multă favoare decât cel ce lingușește cu limba.(RO)

======= Proverbs 28:24 ============
Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer.(NKJV)
Proverbios 28:24 El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, compañero [es] del hombre destruidor.(ES)
Provérbios 28:24 Aquele que furta seu pai ou sua mãe e diz: Não é pecado,É companheiro do homem destruidor.(PT)
Pro 28:24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.(Latin)
Proverbes 28:24 Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.(FR)
Proverbi 28:24 Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone.(IT)
Proverbe 28:24 Oricine jefuiește pe tatăl său sau pe mama sa și spune: Nu [este] fărădelege; același [este] însoțitorul unui[ ]nimicitor.(RO)

======= Proverbs 28:25 ============
Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.(NKJV)
Proverbios 28:25 El altivo de ánimo suscita contiendas; mas el que confía en Jehová, será prosperado.(ES)
Provérbios 28:25 Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.(PT)
Pro 28:25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.(Latin)
Proverbes 28:25 L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié.(FR)
Proverbi 28:25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.(IT)
Proverbe 28:25 Cel mândru în inimă stârnește ceartă, dar cel ce își pune încrederea în DOMNUL va fi îngrășat.(RO)

======= Proverbs 28:26 ============
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.(NKJV)
Proverbios 28:26 El que confía en su propio corazón es necio; mas el que camina en sabiduría, será librado.(ES)
Provérbios 28:26 Aquele que confia em seu [próprio] coração é tolo; mas o que anda em sabedoria escapará [em segurança] .(PT)
Pro 28:26 Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.(Latin)
Proverbes 28:26 Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.(FR)
Proverbi 28:26 Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà.(IT)
Proverbe 28:26 Cel ce se încrede în propria inimă este un prost, dar oricine umblă cu înțelepciune va fi eliberat.(RO)

======= Proverbs 28:27 ============
Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.(NKJV)
Proverbios 28:27 El que da al pobre, no tendrá pobreza; mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.(ES)
Provérbios 28:27 Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos [terá] muitas maldições.(PT)
Pro 28:27 Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.(Latin)
Proverbes 28:27 Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.(FR)
Proverbi 28:27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.(IT)
Proverbe 28:27 Cel ce dă săracului nu va duce lipsă, dar cel ce își acoperă ochii va avea multe blesteme.(RO)

======= Proverbs 28:28 ============
Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(NKJV)
Proverbios 28:28 Cuando los impíos se levantan, se esconde el hombre; mas cuando perecen, los justos se multiplican.(ES)
Provérbios 28:28 Quando os perversos ganham poder, os homens se escondem; mas quando perecem, os justos se multiplicam.(PT)
Pro 28:28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.](Latin)
Proverbes 28:28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.(FR)
Proverbi 28:28 Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano.(IT)
Proverbe 28:28 Când cei stricați se înalță, oamenii se ascund; dar când pier [cei răi], cei drepți se înmulțesc.(RO)

======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0656_20_Proverbs_28_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0652_20_Proverbs_24_romance.html
0653_20_Proverbs_25_romance.html
0654_20_Proverbs_26_romance.html
0655_20_Proverbs_27_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0657_20_Proverbs_29_romance.html
0658_20_Proverbs_30_romance.html
0659_20_Proverbs_31_romance.html
0660_21_Ecclesiastes_01_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."