BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 27:1 ============
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NKJV)
Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(ES)
Provérbios 27:1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.(PT)
Pro 27:1 [Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.(Latin)
Proverbes 27:1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(FR)
Proverbi 27:1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.(IT)
Proverbe 27:1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.(RO)

======= Proverbs 27:2 ============
Pro 27:2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(NKJV)
Proverbios 27:2 Que te alaben otros, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.(ES)
Provérbios 27:2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.(PT)
Pro 27:2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.(Latin)
Proverbes 27:2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.(FR)
Proverbi 27:2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.(IT)
Proverbe 27:2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.(RO)

======= Proverbs 27:3 ============
Pro 27:3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them.(NKJV)
Proverbios 27:3 Pesada [es] la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio [es] más pesada que ambas cosas.(ES)
Provérbios 27:3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.(PT)
Pro 27:3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.(Latin)
Proverbes 27:3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.(FR)
Proverbi 27:3 Le pietre son pesanti, e la rena è grave; Ma l’ira dello stolto è più pesante che amendue quelle cose.(IT)
Proverbe 27:3 O piatră [este] grea și nisipul [este ]greu, dar furia nebunului [este ]mai grea decât amândouă.(RO)

======= Proverbs 27:4 ============
Pro 27:4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?(NKJV)
Proverbios 27:4 Cruel [es] la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?(ES)
Provérbios 27:4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?(PT)
Pro 27:4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?(Latin)
Proverbes 27:4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?(FR)
Proverbi 27:4 La collera è una cosa crudele, e l’ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?(IT)
Proverbe 27:4 Furia [este] crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?(RO)

======= Proverbs 27:5 ============
Pro 27:5 Open rebuke is better Than love carefully concealed.(NKJV)
Proverbios 27:5 Mejor [es] reprensión manifiesta que amor oculto.(ES)
Provérbios 27:5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.(PT)
Pro 27:5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.(Latin)
Proverbes 27:5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.(FR)
Proverbi 27:5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.(IT)
Proverbe 27:5 Mustrarea pe față [este] mai bună decât iubirea tainică.(RO)

======= Proverbs 27:6 ============
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.(NKJV)
Proverbios 27:6 Fieles [son] las heridas del que ama; pero engañosos [son] los besos del que aborrece.(ES)
Provérbios 27:6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.(PT)
Pro 27:6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.(Latin)
Proverbes 27:6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.(FR)
Proverbi 27:6 Le ferite di chi ama son leali; Ma i baci di chi odia sono simulati.(IT)
Proverbe 27:6 Credincioase [sunt] rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman [sunt] înșelătoare.(RO)

======= Proverbs 27:7 ============
Pro 27:7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.(NKJV)
Proverbios 27:7 El hombre saciado desprecia el panal de miel; pero al hombre hambriento todo lo amargo es dulce.(ES)
Provérbios 27:7 A alma saciada recusa o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.(PT)
Pro 27:7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.(Latin)
Proverbes 27:7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.(FR)
Proverbi 27:7 La persona satolla calca il favo del miele; Ma alla persona affamata ogni cosa amara è dolce.(IT)
Proverbe 27:7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.(RO)

======= Proverbs 27:8 ============
Pro 27:8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.(NKJV)
Proverbios 27:8 Cual ave que se va de su nido, tal [es] el hombre que se va de su lugar.(ES)
Provérbios 27:8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.(PT)
Pro 27:8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.(Latin)
Proverbes 27:8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.(FR)
Proverbi 27:8 Quale è l’uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale è l’uomo che va vagando fuor del suo luogo.(IT)
Proverbe 27:8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa [este] un om ce rătăcește de la locul lui.(RO)

======= Proverbs 27:9 ============
Pro 27:9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel.(NKJV)
Proverbios 27:9 El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.(ES)
Provérbios 27:9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.(PT)
Pro 27:9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]~(Latin)
Proverbes 27:9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.(FR)
Proverbi 27:9 L’olio odorifero e il profumo rallegrano il cuore; Così fa la dolcezza dell’amico dell’uomo per consiglio cordiale.(IT)
Proverbe 27:9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa [face] dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.(RO)

======= Proverbs 27:10 ============
Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.(NKJV)
Proverbios 27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor [es] el vecino cerca que el hermano lejos.(ES)
Provérbios 27:10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.(PT)
Pro 27:10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.(Latin)
Proverbes 27:10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.(FR)
Proverbi 27:10 Non lasciare il tuo amico, nè l’amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio vale un vicino presso, che un fratello lontano.(IT)
Proverbe 27:10 Nu părăsi pe prietenul tău și [nici] pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; [fiindcă ]mai bun [este] un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.(RO)

======= Proverbs 27:11 ============
Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.(NKJV)
Proverbios 27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me agravie.(ES)
Provérbios 27:11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.(PT)
Pro 27:11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.(Latin)
Proverbes 27:11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.(FR)
Proverbi 27:11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.(IT)
Proverbe 27:11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.(RO)

======= Proverbs 27:12 ============
Pro 27:12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.(NKJV)
Proverbios 27:12 El avisado ve el mal, y se esconde, [mas] los simples pasan, y llevan el daño.(ES)
Provérbios 27:12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.(PT)
Pro 27:12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.(Latin)
Proverbes 27:12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.(FR)
Proverbi 27:12 L’uomo avveduto, veggendo il male, si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.(IT)
Proverbe 27:12 Un[ om] chibzuit prevede răul și se ascunde, [dar] simplii merg înainte și sunt pedepsiți.(RO)

======= Proverbs 27:13 ============
Pro 27:13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.(NKJV)
Proverbios 27:13 Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; y al que fió por la extraña, tómale prenda.(ES)
Provérbios 27:13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT)
Pro 27:13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.(Latin)
Proverbes 27:13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(FR)
Proverbi 27:13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.(IT)
Proverbe 27:13 Ia-i haina celui care este garant [pentru] un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.(RO)

======= Proverbs 27:14 ============
Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.(NKJV)
Proverbios 27:14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.(ES)
Provérbios 27:14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.(PT)
Pro 27:14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.(Latin)
Proverbes 27:14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.(FR)
Proverbi 27:14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione.(IT)
Proverbe 27:14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.(RO)

======= Proverbs 27:15 ============
Pro 27:15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;(NKJV)
Proverbios 27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, son semejantes:(ES)
Provérbios 27:15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;(PT)
Pro 27:15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.(Latin)
Proverbes 27:15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.(FR)
Proverbi 27:15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt’uno.(IT)
Proverbe 27:15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.(RO)

======= Proverbs 27:16 ============
Pro 27:16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(NKJV)
Proverbios 27:16 El que puede contenerla, puede contener el viento; o el aceite en su mano derecha.(ES)
Provérbios 27:16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.(PT)
Pro 27:16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.(Latin)
Proverbes 27:16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.(FR)
Proverbi 27:16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di voler serrar del vento, E dell’olio nella sua man destra.(IT)
Proverbe 27:16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, [care ]se trădează.(RO)

======= Proverbs 27:17 ============
Pro 27:17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.(NKJV)
Proverbios 27:17 Hierro con hierro se aguza; así el hombre aguza el rostro de su amigo.(ES)
Provérbios 27:17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.(PT)
Pro 27:17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.(Latin)
Proverbes 27:17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.(FR)
Proverbi 27:17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l’uomo pulisce la faccia del suo prossimo.(IT)
Proverbe 27:17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.(RO)

======= Proverbs 27:18 ============
Pro 27:18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.(NKJV)
Proverbios 27:18 El que cuida la higuera, comerá de su fruto; y el que atiende a su señor, será honrado.(ES)
Provérbios 27:18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.(PT)
Pro 27:18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.(Latin)
Proverbes 27:18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.(FR)
Proverbi 27:18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.(IT)
Proverbe 27:18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.(RO)

======= Proverbs 27:19 ============
Pro 27:19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man.(NKJV)
Proverbios 27:19 Como en el agua el rostro [corresponde] al rostro, así el corazón del hombre al del hombre.(ES)
Provérbios 27:19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.(PT)
Pro 27:19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.(Latin)
Proverbes 27:19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.(FR)
Proverbi 27:19 Come l’acqua rappresenta la faccia alla faccia; Così il cuor dell’uomo rappresenta l’uomo all’uomo.(IT)
Proverbe 27:19 Precum[ în] apă, fața [răspunde] feței, tot așa inima omului [răspunde] omului.(RO)

======= Proverbs 27:20 ============
Pro 27:20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.(NKJV)
Proverbios 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian.(ES)
Provérbios 27:20 O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.(PT)
Pro 27:20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles.(Latin)
Proverbes 27:20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.(FR)
Proverbi 27:20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.(IT)
Proverbe 27:20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată.(RO)

======= Proverbs 27:21 ============
Pro 27:21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.(NKJV)
Proverbios 27:21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.(ES)
Provérbios 27:21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.(PT)
Pro 27:21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.(Latin)
Proverbes 27:21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.(FR)
Proverbi 27:21 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma l’uomo è provato per la bocca che lo loda.(IT)
Proverbe 27:21 [Precum] creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa [este] un om, laudei sale.(RO)

======= Proverbs 27:22 ============
Pro 27:22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(NKJV)
Proverbios 27:22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.(ES)
Provérbios 27:22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.(PT)
Pro 27:22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]~(Latin)
Proverbes 27:22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.(FR)
Proverbi 27:22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.(IT)
Proverbe 27:22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, [totuși] nechibzuința lui nu se va depărta de el.(RO)

======= Proverbs 27:23 ============
Pro 27:23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;(NKJV)
Proverbios 27:23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón a tus rebaños:(ES)
Provérbios 27:23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;(PT)
Pro 27:23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:(Latin)
Proverbes 27:23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;(FR)
Proverbi 27:23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.(IT)
Proverbe 27:23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.(RO)

======= Proverbs 27:24 ============
Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(NKJV)
Proverbios 27:24 Porque las riquezas no [son] para siempre; ¿acaso perdurará la corona por todas las generaciones?(ES)
Provérbios 27:24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.(PT)
Pro 27:24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.(Latin)
Proverbes 27:24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.(FR)
Proverbi 27:24 Perciocchè i tesori non durano in perpetuo; E la corona è ella per ogni età?(IT)
Proverbe 27:24 Deoarece bogățiile nu [sunt] pentru totdeauna; și coroana [durează] din generație în generație?(RO)

======= Proverbs 27:25 ============
Pro 27:25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,(NKJV)
Proverbios 27:25 Sale la grama, aparece la hierba, y siegan las hierbas de los montes.(ES)
Provérbios 27:25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,(PT)
Pro 27:25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.(Latin)
Proverbes 27:25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.(FR)
Proverbi 27:25 Il fieno nasce, e l’erbaggio spunta, E le erbe de’ monti son raccolte.(IT)
Proverbe 27:25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.(RO)

======= Proverbs 27:26 ============
Pro 27:26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;(NKJV)
Proverbios 27:26 Los corderos [son] para tus vestiduras, y los cabritos [son] el precio del campo;(ES)
Provérbios 27:26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;(PT)
Pro 27:26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.(Latin)
Proverbes 27:26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;(FR)
Proverbi 27:26 Gli agnelli son per lo tuo vestire, E i becchi sono il prezzo di un campo.(IT)
Proverbe 27:26 Mieii [sunt] pentru îmbrăcămintea ta și caprele [sunt ]prețul câmpului.(RO)

======= Proverbs 27:27 ============
Pro 27:27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.(NKJV)
Proverbios 27:27 Y [habrá] suficiente leche de cabra para tu mantenimiento, y para el mantenimiento de tu casa, y para el sustento de tus criadas.(ES)
Provérbios 27:27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.(PT)
Pro 27:27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.](Latin)
Proverbes 27:27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.(FR)
Proverbi 27:27 E l’abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, E per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.(IT)
Proverbe 27:27 Și [vei avea] destul lapte de capră pentru mâncarea ta, [pentru] mâncarea casei tale și [pentru] întreținerea servitoarelor tale.(RO)

======= Proverbs 28:1 ============
Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0655_20_Proverbs_27_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0651_20_Proverbs_23_romance.html
0652_20_Proverbs_24_romance.html
0653_20_Proverbs_25_romance.html
0654_20_Proverbs_26_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0656_20_Proverbs_28_romance.html
0657_20_Proverbs_29_romance.html
0658_20_Proverbs_30_romance.html
0659_20_Proverbs_31_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."