BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 20:1 ============
Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(NKJV)
Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(ES)
Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(PT)
Pro 20:1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.(Latin)
Proverbes 20:1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(FR)
Proverbi 20:1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.(IT)
Proverbe 20:1 Vinul [este] un batjocoritor, băutura tare [este] zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.(RO)

======= Proverbs 20:2 ============
Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.(NKJV)
Proverbios 20:2 Como rugido de cachorro de león [es] el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca.(ES)
Provérbios 20:2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.(PT)
Pro 20:2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.(Latin)
Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.(FR)
Proverbi 20:2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.(IT)
Proverbe 20:2 Spaima unui împărat [este] ca răgetul unui leu; [oricine] îl provoacă la mânie păcătuiește [împotriva] propriului suflet.(RO)

======= Proverbs 20:3 ============
Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.(NKJV)
Proverbios 20:3 Honra [es] al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.(ES)
Provérbios 20:3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.(PT)
Pro 20:3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.(Latin)
Proverbes 20:3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.(FR)
Proverbi 20:3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.(IT)
Proverbe 20:3 [Este] onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.(RO)

======= Proverbs 20:4 ============
Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.(NKJV)
Proverbios 20:4 El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.(ES)
Provérbios 20:4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.(PT)
Pro 20:4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.(Latin)
Proverbes 20:4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.(FR)
Proverbi 20:4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.(IT)
Proverbe 20:4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; [de aceea] va cerși la seceriș și [nu va avea] nimic.(RO)

======= Proverbs 20:5 ============
Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out.(NKJV)
Proverbios 20:5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará.(ES)
Provérbios 20:5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.(PT)
Pro 20:5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.(Latin)
Proverbes 20:5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.(FR)
Proverbi 20:5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà.(IT)
Proverbe 20:5 Sfatul în inima omului [este ca] apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate [afară].(RO)

======= Proverbs 20:6 ============
Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?(NKJV)
Proverbios 20:6 Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?(ES)
Provérbios 20:6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?(PT)
Pro 20:6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]~(Latin)
Proverbes 20:6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?(FR)
Proverbi 20:6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?(IT)
Proverbe 20:6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?(RO)

======= Proverbs 20:7 ============
Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.(NKJV)
Proverbios 20:7 El justo camina en su integridad, bienaventurados [serán] sus hijos después de él.(ES)
Provérbios 20:7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.(PT)
Pro 20:7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.(Latin)
Proverbes 20:7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!(FR)
Proverbi 20:7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.(IT)
Proverbe 20:7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui [sunt ]binecuvântați după el.(RO)

======= Proverbs 20:8 ============
Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.(NKJV)
Proverbios 20:8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.(ES)
Provérbios 20:8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.(PT)
Pro 20:8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.(Latin)
Proverbes 20:8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.(FR)
Proverbi 20:8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.(IT)
Proverbe 20:8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.(RO)

======= Proverbs 20:9 ============
Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"?(NKJV)
Proverbios 20:9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?(ES)
Provérbios 20:9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?(PT)
Pro 20:9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?(Latin)
Proverbes 20:9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?(FR)
Proverbi 20:9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?(IT)
Proverbe 20:9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?(RO)

======= Proverbs 20:10 ============
Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.(NKJV)
Proverbios 20:10 Pesa falsa y medida falsa, ambas cosas [son] abominación a Jehová.(ES)
Provérbios 20:10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.(PT)
Pro 20:10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.(Latin)
Proverbes 20:10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.(FR)
Proverbi 20:10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.(IT)
Proverbe 20:10 Greutăți diferite [și] măsuri diferite, amândouă [sunt] același fel de urâciune pentru DOMNUL.(RO)

======= Proverbs 20:11 ============
Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.(NKJV)
Proverbios 20:11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra [fuere] limpia y recta.(ES)
Provérbios 20:11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.(PT)
Pro 20:11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.(Latin)
Proverbes 20:11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.(FR)
Proverbi 20:11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte.(IT)
Proverbe 20:11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa [este] pură și dacă [este] dreaptă.(RO)

======= Proverbs 20:12 ============
Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.(NKJV)
Proverbios 20:12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehová.(ES)
Provérbios 20:12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.(PT)
Pro 20:12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.(Latin)
Proverbes 20:12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(FR)
Proverbi 20:12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.(IT)
Proverbe 20:12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.(RO)

======= Proverbs 20:13 ============
Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.(NKJV)
Proverbios 20:13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.(ES)
Provérbios 20:13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.(PT)
Pro 20:13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.(Latin)
Proverbes 20:13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.(FR)
Proverbi 20:13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane.(IT)
Proverbe 20:13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii [și] te vei sătura cu pâine.(RO)

======= Proverbs 20:14 ============
Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts.(NKJV)
Proverbios 20:14 El que compra dice: Malo [es], malo [es]; pero cuando se marcha, entonces se alaba.(ES)
Provérbios 20:14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.(PT)
Pro 20:14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.(Latin)
Proverbes 20:14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.(FR)
Proverbi 20:14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta.(IT)
Proverbe 20:14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.(RO)

======= Proverbs 20:15 ============
Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel.(NKJV)
Proverbios 20:15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios [son] una joya preciosa.(ES)
Provérbios 20:15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.(PT)
Pro 20:15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]~(Latin)
Proverbes 20:15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.(FR)
Proverbi 20:15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso.(IT)
Proverbe 20:15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii [sunt ]bijuterie de preț.(RO)

======= Proverbs 20:16 ============
Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.(NKJV)
Proverbios 20:16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al fiador de la mujer extraña.(ES)
Provérbios 20:16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT)
Pro 20:16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.(Latin)
Proverbes 20:16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(FR)
Proverbi 20:16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.(IT)
Proverbe 20:16 Ia-i haina celui care este garant [pentru] un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.(RO)

======= Proverbs 20:17 ============
Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(NKJV)
Proverbios 20:17 Sabroso [es] al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.(ES)
Provérbios 20:17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.(PT)
Pro 20:17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.(Latin)
Proverbes 20:17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.(FR)
Proverbi 20:17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.(IT)
Proverbe 20:17 Pâinea înșelăciunii [este] dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.(RO)

======= Proverbs 20:18 ============
Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.(NKJV)
Proverbios 20:18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con estrategia se hace la guerra.(ES)
Provérbios 20:18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.(PT)
Pro 20:18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.(Latin)
Proverbes 20:18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.(FR)
Proverbi 20:18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni.(IT)
Proverbe 20:18 [Fiecare] scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.(RO)

======= Proverbs 20:19 ============
Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.(NKJV)
Proverbios 20:19 El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.(ES)
Provérbios 20:19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.(PT)
Pro 20:19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.(Latin)
Proverbes 20:19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.(FR)
Proverbi 20:19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.(IT)
Proverbe 20:19 Cel ce umblă [ca] un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.(RO)

======= Proverbs 20:20 ============
Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.(NKJV)
Proverbios 20:20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.(ES)
Provérbios 20:20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.(PT)
Pro 20:20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:(Latin)
Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.(FR)
Proverbi 20:20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.(IT)
Proverbe 20:20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.(RO)

======= Proverbs 20:21 ============
Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.(NKJV)
Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.(ES)
Provérbios 20:21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.(PT)
Pro 20:21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.(Latin)
Proverbes 20:21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.(FR)
Proverbi 20:21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.(IT)
Proverbe 20:21 O moștenire[ poate fi] obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.(RO)

======= Proverbs 20:22 ============
Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(NKJV)
Proverbios 20:22 No digas: Yo me vengaré; espera en Jehová, y Él te salvará.(ES)
Provérbios 20:22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.(PT)
Pro 20:22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.(Latin)
Proverbes 20:22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.(FR)
Proverbi 20:22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.(IT)
Proverbe 20:22 Nu spune: Voi răsplăti răul! [Ci] așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.(RO)

======= Proverbs 20:23 ============
Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.(NKJV)
Proverbios 20:23 Abominación [son] a Jehová las pesas falsas; y la balanza falsa no [es] buena.(ES)
Provérbios 20:23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.(PT)
Pro 20:23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.(Latin)
Proverbes 20:23 L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.(FR)
Proverbi 20:23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.(IT)
Proverbe 20:23 Greutăți diferite [sunt] urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu [este ]bună.(RO)

======= Proverbs 20:24 ============
Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?(NKJV)
Proverbios 20:24 De Jehová [son] los pasos del hombre: ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?(ES)
Provérbios 20:24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?(PT)
Pro 20:24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?(Latin)
Proverbes 20:24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?(FR)
Proverbi 20:24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?(IT)
Proverbe 20:24 Umbletele omului [sunt ]de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?(RO)

======= Proverbs 20:25 ============
Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.(NKJV)
Proverbios 20:25 Lazo [es] al hombre el devorar lo santo; y reflexionar después de haber hecho los votos.(ES)
Provérbios 20:25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos [que fez] .(PT)
Pro 20:25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]~(Latin)
Proverbes 20:25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.(FR)
Proverbi 20:25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo.(IT)
Proverbe 20:25 [Este] o cursă pentru omul [care] mănâncă [ceea ce] [este] sfânt și după promisiuni face cercetare.(RO)

======= Proverbs 20:26 ============
Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.(NKJV)
Proverbios 20:26 El rey sabio dispersa los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.(ES)
Provérbios 20:26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.(PT)
Pro 20:26 [Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.(Latin)
Proverbes 20:26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.(FR)
Proverbi 20:26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.(IT)
Proverbe 20:26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.(RO)

======= Proverbs 20:27 ============
Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.(NKJV)
Proverbios 20:27 Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, que escudriña lo más recóndito del vientre.(ES)
Provérbios 20:27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.(PT)
Pro 20:27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.(Latin)
Proverbes 20:27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.(FR)
Proverbi 20:27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.(IT)
Proverbe 20:27 Duhul omului [este] candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.(RO)

======= Proverbs 20:28 ============
Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.(NKJV)
Proverbios 20:28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.(ES)
Provérbios 20:28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.(PT)
Pro 20:28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.(Latin)
Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.(FR)
Proverbi 20:28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.(IT)
Proverbe 20:28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.(RO)

======= Proverbs 20:29 ============
Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.(NKJV)
Proverbios 20:29 La gloria de los jóvenes [es] su fuerza, y la hermosura de los viejos su vejez.(ES)
Provérbios 20:29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.(PT)
Pro 20:29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.(Latin)
Proverbes 20:29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.(FR)
Proverbi 20:29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza.(IT)
Proverbe 20:29 Gloria tinerilor [este] puterea lor, și frumusețea bătrânilor [este] părul cărunt.(RO)

======= Proverbs 20:30 ============
Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.(NKJV)
Proverbios 20:30 Lo amoratado de las heridas purifican del mal; y las llagas llegan a lo más recóndito del vientre.(ES)
Provérbios 20:30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.(PT)
Pro 20:30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.](Latin)
Proverbes 20:30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.(FR)
Proverbi 20:30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.(IT)
Proverbe 20:30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel [și] loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.(RO)

======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0648_20_Proverbs_20_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0644_20_Proverbs_16_romance.html
0645_20_Proverbs_17_romance.html
0646_20_Proverbs_18_romance.html
0647_20_Proverbs_19_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0649_20_Proverbs_21_romance.html
0650_20_Proverbs_22_romance.html
0651_20_Proverbs_23_romance.html
0652_20_Proverbs_24_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."