Today's Date: ======= Proverbs 16:1 ============ Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NKJV) Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(ES) Provérbios 16:1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.(PT) Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(Latin) Proverbes 16:1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(FR) Proverbi 16:1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.(IT) Proverbe 16:1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii [sunt] de la DOMNUL.(RO) ======= Proverbs 16:2 ============ Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(NKJV) Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(ES) Provérbios 16:2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.(PT) Pro 16:2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.(Latin) Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(FR) Proverbi 16:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.(IT) Proverbe 16:2 Toate căile unui om [sunt] curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.(RO) ======= Proverbs 16:3 ============ Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(NKJV) Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(ES) Provérbios 16:3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.(PT) Pro 16:3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.(Latin) Proverbes 16:3 Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(FR) Proverbi 16:3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.(IT) Proverbe 16:3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.(RO) ======= Proverbs 16:4 ============ Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(NKJV) Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(ES) Provérbios 16:4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.(PT) Pro 16:4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.(Latin) Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(FR) Proverbi 16:4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.(IT) Proverbe 16:4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate [lucrurile]; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.(RO) ======= Proverbs 16:5 ============ Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(NKJV) Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(ES) Provérbios 16:5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.(PT) Pro 16:5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.(Latin) Proverbes 16:5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(FR) Proverbi 16:5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito.(IT) Proverbe 16:5 Fiecare [om] îngâmfat în inimă [este] urâciune pentru DOMNUL; [deși merge] mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.(RO) ======= Proverbs 16:6 ============ Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(NKJV) Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(ES) Provérbios 16:6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.(PT) Pro 16:6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.(Latin) Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(FR) Proverbi 16:6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male.(IT) Proverbe 16:6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL [oamenii] se depărtează de rău.(RO) ======= Proverbs 16:7 ============ Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(NKJV) Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(ES) Provérbios 16:7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.(PT) Pro 16:7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.(Latin) Proverbes 16:7 Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(FR) Proverbi 16:7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.(IT) Proverbe 16:7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.(RO) ======= Proverbs 16:8 ============ Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(NKJV) Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(ES) Provérbios 16:8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.(PT) Pro 16:8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.(Latin) Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(FR) Proverbi 16:8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.(IT) Proverbe 16:8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.(RO) ======= Proverbs 16:9 ============ Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(NKJV) Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(ES) Provérbios 16:9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.(PT) Pro 16:9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]~(Latin) Proverbes 16:9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(FR) Proverbi 16:9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.(IT) Proverbe 16:9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.(RO) ======= Proverbs 16:10 ============ Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(NKJV) Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(ES) Provérbios 16:10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.(PT) Pro 16:10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.(Latin) Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(FR) Proverbi 16:10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.(IT) Proverbe 16:10 O hotărâre divină [este] pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă [legea] în judecată.(RO) ======= Proverbs 16:11 ============ Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(NKJV) Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(ES) Provérbios 16:11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.(PT) Pro 16:11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.(Latin) Proverbes 16:11 Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(FR) Proverbi 16:11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.(IT) Proverbe 16:11 O greutate și o balanță dreaptă [sunt] ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă [sunt] lucrarea lui.(RO) ======= Proverbs 16:12 ============ Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(NKJV) Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(ES) Provérbios 16:12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.(PT) Pro 16:12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.(Latin) Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(FR) Proverbi 16:12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.(IT) Proverbe 16:12 Pentru împărați [este] urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.(RO) ======= Proverbs 16:13 ============ Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(NKJV) Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(ES) Provérbios 16:13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.(PT) Pro 16:13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.(Latin) Proverbes 16:13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(FR) Proverbi 16:13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.(IT) Proverbe 16:13 Buzele drepte [sunt] desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.(RO) ======= Proverbs 16:14 ============ Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(NKJV) Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(ES) Provérbios 16:14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.(PT) Pro 16:14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.(Latin) Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(FR) Proverbi 16:14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.(IT) Proverbe 16:14 Furia unui împărat [este] [ca] mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.(RO) ======= Proverbs 16:15 ============ Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(NKJV) Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(ES) Provérbios 16:15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.(PT) Pro 16:15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]~(Latin) Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(FR) Proverbi 16:15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.(IT) Proverbe 16:15 În lumina înfățișării împăratului [este ]viață; și favoarea lui[ este] ca un nor de ploaie de primăvară.(RO) ======= Proverbs 16:16 ============ Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(NKJV) Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(ES) Provérbios 16:16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.(PT) Pro 16:16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.(Latin) Proverbes 16:16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(FR) Proverbi 16:16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!(IT) Proverbe 16:16 Cu cât [este] mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!(RO) ======= Proverbs 16:17 ============ Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(NKJV) Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(ES) Provérbios 16:17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.(PT) Pro 16:17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.(Latin) Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(FR) Proverbi 16:17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.(IT) Proverbe 16:17 Calea largă a celor integri [este] să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.(RO) ======= Proverbs 16:18 ============ Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(NKJV) Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(ES) Provérbios 16:18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.(PT) Pro 16:18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.(Latin) Proverbes 16:18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(FR) Proverbi 16:18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.(IT) Proverbe 16:18 Mândria [merge] înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.(RO) ======= Proverbs 16:19 ============ Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(NKJV) Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(ES) Provérbios 16:19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.(PT) Pro 16:19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.(Latin) Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(FR) Proverbi 16:19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.(IT) Proverbe 16:19 Mai bine [să ai ]un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.(RO) ======= Proverbs 16:20 ============ Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(NKJV) Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(ES) Provérbios 16:20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.(PT) Pro 16:20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.(Latin) Proverbes 16:20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(FR) Proverbi 16:20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.(IT) Proverbe 16:20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL [este] fericit.(RO) ======= Proverbs 16:21 ============ Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(NKJV) Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(ES) Provérbios 16:21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.(PT) Pro 16:21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.(Latin) Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(FR) Proverbi 16:21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.(IT) Proverbe 16:21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.(RO) ======= Proverbs 16:22 ============ Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(NKJV) Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(ES) Provérbios 16:22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.(PT) Pro 16:22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]~(Latin) Proverbes 16:22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(FR) Proverbi 16:22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.(IT) Proverbe 16:22 Înțelegerea [este] un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților [este] nechibzuință.(RO) ======= Proverbs 16:23 ============ Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(NKJV) Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(ES) Provérbios 16:23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.(PT) Pro 16:23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.(Latin) Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(FR) Proverbi 16:23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.(IT) Proverbe 16:23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.(RO) ======= Proverbs 16:24 ============ Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(NKJV) Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(ES) Provérbios 16:24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.(PT) Pro 16:24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.(Latin) Proverbes 16:24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(FR) Proverbi 16:24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.(IT) Proverbe 16:24 Cuvintele plăcute [sunt ca] un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.(RO) ======= Proverbs 16:25 ============ Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(NKJV) Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(ES) Provérbios 16:25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.(PT) Pro 16:25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.(Latin) Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(FR) Proverbi 16:25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(IT) Proverbe 16:25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei [sunt] căile morții.(RO) ======= Proverbs 16:26 ============ Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(NKJV) Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(ES) Provérbios 16:26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.(PT) Pro 16:26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.(Latin) Proverbes 16:26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(FR) Proverbi 16:26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.(IT) Proverbe 16:26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.(RO) ======= Proverbs 16:27 ============ Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(NKJV) Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(ES) Provérbios 16:27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.(PT) Pro 16:27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.(Latin) Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(FR) Proverbi 16:27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.(IT) Proverbe 16:27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale [este] ca un foc arzător.(RO) ======= Proverbs 16:28 ============ Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(NKJV) Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(ES) Provérbios 16:28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.(PT) Pro 16:28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.(Latin) Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(FR) Proverbi 16:28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.(IT) Proverbe 16:28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.(RO) ======= Proverbs 16:29 ============ Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(NKJV) Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(ES) Provérbios 16:29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.(PT) Pro 16:29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.(Latin) Proverbes 16:29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(FR) Proverbi 16:29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.(IT) Proverbe 16:29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea [care] nu [este] bună.(RO) ======= Proverbs 16:30 ============ Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(NKJV) Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(ES) Provérbios 16:30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.(PT) Pro 16:30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.(Latin) Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(FR) Proverbi 16:30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.(IT) Proverbe 16:30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.(RO) ======= Proverbs 16:31 ============ Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(NKJV) Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(ES) Provérbios 16:31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.(PT) Pro 16:31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.(Latin) Proverbes 16:31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(FR) Proverbi 16:31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.(IT) Proverbe 16:31 Capul cărunt [este] o coroană a gloriei,[ dacă] este găsit pe calea dreptății.(RO) ======= Proverbs 16:32 ============ Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(NKJV) Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(ES) Provérbios 16:32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.(PT) Pro 16:32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.(Latin) Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(FR) Proverbi 16:32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.(IT) Proverbe 16:32 [Cel ]încet la mânie[ este] mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.(RO) ======= Proverbs 16:33 ============ Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(NKJV) Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(ES) Provérbios 16:33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.(PT) Pro 16:33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.](Latin) Proverbes 16:33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(FR) Proverbi 16:33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.(IT) Proverbe 16:33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia [este] al DOMNULUI.(RO) ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |