Today's Date: ======= 1 Corinthians 8:1 ============ 1Co 8:1 Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.(NKJV) 1 Corintios 8:1 Y en cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, mas el amor edifica.(ES) 1 Coríntios 8:1 E quanto às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento incha [de orgulho] , mas o amor edifica.(PT) 1Co 8:1 De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.(Latin) 1 Corinthiens 8:1 Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.(FR) 1 Corinzi 8:1 ORA, quant’è alle cose sacrificate agl’idoli, noi sappiamo che tutti abbiam conoscenza; la conoscenza gonfia, ma la carità edifica.(IT) 1 Corinteni 8:1 Iar despre lucrurile sacrificate idolilor, știm că toți avem cunoaștere. Cunoașterea îngâmfă, dar dragostea creștină edifică.(RO) ======= 1 Corinthians 8:2 ============ 1Co 8:2 And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.(NKJV) 1 Corintios 8:2 Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como debe saber.(ES) 1 Coríntios 8:2 E se alguém acha saber alguma coisa, ainda nada conhece como se deve conhecer.(PT) 1Co 8:2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.(Latin) 1 Corinthiens 8:2 Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.(FR) 1 Corinzi 8:2 Ora, se alcuno si pensa saper qualche cosa, non sa ancora nulla, come si convien sapere.(IT) 1 Corinteni 8:2 Și dacă cineva gândește că știe ceva, încă nu știe nimic așa cum ar trebui să știe.(RO) ======= 1 Corinthians 8:3 ============ 1Co 8:3 But if anyone loves God, this one is known by Him.(NKJV) 1 Corintios 8:3 Pero si alguno ama a Dios, el tal es conocido de Él.(ES) 1 Coríntios 8:3 Mas se alguém ama a Deus, o tal dele é conhecido.(PT) 1Co 8:3 Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.(Latin) 1 Corinthiens 8:3 Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -(FR) 1 Corinzi 8:3 Ma, se alcuno ama Iddio, esso è da lui conosciuto.(IT) 1 Corinteni 8:3 Dar dacă cineva îl iubește pe Dumnezeu, acesta este cunoscut de el.(RO) ======= 1 Corinthians 8:4 ============ 1Co 8:4 Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.(NKJV) 1 Corintios 8:4 Y en cuanto a comer de aquello que es sacrificado a los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo, y que no [hay] más que un solo Dios.(ES) 1 Coríntios 8:4 Portanto, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos: sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há qualquer outro Deus, a não ser um.(PT) 1Co 8:4 De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.(Latin) 1 Corinthiens 8:4 Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.(FR) 1 Corinzi 8:4 Perciò, quant’è al mangiar delle cose sacrificate agl’idoli, noi sappiamo che l’idolo non è nulla nel mondo, e che non vi è alcun altro Dio, se non uno.(IT) 1 Corinteni 8:4 De aceea cât despre a mânca lucrurile sacrificate idolilor, știm că un idol nu [este] nimic în lume și că nu [este] alt Dumnezeu decât [numai] unul singur.(RO) ======= 1 Corinthians 8:5 ============ 1Co 8:5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),(NKJV) 1 Corintios 8:5 Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ya sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),(ES) 1 Coríntios 8:5 Porque, ainda que também haja [alguns] que se chamem deuses, seja no céu, seja na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),(PT) 1Co 8:5 Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):(Latin) 1 Corinthiens 8:5 Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,(FR) 1 Corinzi 8:5 Perciocchè, benchè ve ne sieno, ed in cielo, ed in terra, di quelli che son nominati dii secondo che vi son molti dii, e molti signori,(IT) 1 Corinteni 8:5 Căci chiar dacă sunt așa numiți dumnezei, fie în cer, fie pe pământ (așa cum sunt mulți dumnezei și mulți domni),(RO) ======= 1 Corinthians 8:6 ============ 1Co 8:6 yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live.(NKJV) 1 Corintios 8:6 mas para nosotros [sólo hay] un Dios, el Padre, de quien [son] todas las cosas, y nosotros en Él; y un Señor, Jesucristo, por el cual [son] todas las cosas, y nosotros por Él.(ES) 1 Coríntios 8:6 Todavia para nós há [só] um Deus, o Pai, do qual [são] todas as coisas, e nós para ele; e um [só] Senhor Jesus Cristo, pelo qual [são] todas as coisas, e nós por ele.(PT) 1Co 8:6 nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.(Latin) 1 Corinthiens 8:6 néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.(FR) 1 Corinzi 8:6 nondimeno, quant’è a noi, abbiamo un solo Iddio, il Padre; dal quale son tutte le cose, e noi in lui; ed un sol Signor Gesù Cristo, per lo quale son tutte le cose, e noi per lui.(IT) 1 Corinteni 8:6 Totuși pentru noi [este] un singur Dumnezeu Tatăl, din care [sunt] toate, și noi în el; și un singur Domn Isus Cristos, prin care [sunt] toate, și noi prin el.(RO) ======= 1 Corinthians 8:7 ============ 1Co 8:7 However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.(NKJV) 1 Corintios 8:7 Pero no en todos [hay] este conocimiento; porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora, comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo débil, se contamina.(ES) 1 Coríntios 8:7 Mas não há em todos [este] conhecimento; porém alguns até agora comem com consciência do ídolo, como se [fossem] sacrificadas aos ídolos; e sendo sua consciência fraca, fica contaminada.(PT) 1Co 8:7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.(Latin) 1 Corinthiens 8:7 Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.(FR) 1 Corinzi 8:7 Ma la conoscenza non è in tutti; anzi alcuni mangiano quelle cose infino ad ora, con coscienza dell’idolo, come cosa sacrificata all’idolo; e la lor coscienza, essendo debole, è contaminata.(IT) 1 Corinteni 8:7 Însă nu [este] în fiecare om acea cunoaștere, fiindcă unii, conștientizând idolul până la această oră, mănâncă [aceasta ]ca ceva sacrificat unui idol; și conștiința lor, fiind slabă, este întinată.(RO) ======= 1 Corinthians 8:8 ============ 1Co 8:8 But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.(NKJV) 1 Corintios 8:8 Si bien el alimento no nos hace más aceptos a Dios; pues ni porque comamos, seremos más; ni porque no comamos, seremos menos.(ES) 1 Coríntios 8:8 Ora, a comida não nos faz agradáveis a Deus. Porque seja o que comamos, nada temos de mais; e seja o que não comamos, nada nos falta.(PT) 1Co 8:8 Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.(Latin) 1 Corinthiens 8:8 Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.(FR) 1 Corinzi 8:8 Ora il mangiare non ci commenda a Dio; perciocchè, avvegnachè noi mangiamo, non abbiamo però nulla di più; e avvegnachè non mangiamo, non abbiamo però nulla di meno.(IT) 1 Corinteni 8:8 Dar mâncarea nu ne recomandă lui Dumnezeu; fiindcă nici dacă mâncăm, nu suntem mai buni, nici dacă nu mâncăm, nu suntem mai răi.(RO) ======= 1 Corinthians 8:9 ============ 1Co 8:9 But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.(NKJV) 1 Corintios 8:9 Mas mirad que esta vuestra libertad de ninguna manera venga a ser tropezadero a los que son débiles.(ES) 1 Coríntios 8:9 Mas tomai cuidado para que esta vossa liberdade não seja de maneira alguma escândalo para os fracos.(PT) 1Co 8:9 Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.(Latin) 1 Corinthiens 8:9 Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.(FR) 1 Corinzi 8:9 Ma, guardate che talora questa vostra podestà non divenga intoppo a’ deboli.(IT) 1 Corinteni 8:9 Dar luați seama ca nu cumva în vreun fel această libertate a voastră să devină o piatră de cădere celor slabi.(RO) ======= 1 Corinthians 8:10 ============ 1Co 8:10 For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?(NKJV) 1 Corintios 8:10 Porque si te ve alguno a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el templo de los ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será incitada a comer de lo sacrificado a los ídolos?(ES) 1 Coríntios 8:10 Porque se alguém vir a ti, que tens [este] conhecimento, sentado [à mesa] no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?(PT) 1Co 8:10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?(Latin) 1 Corinthiens 8:10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?(FR) 1 Corinzi 8:10 Perciocchè, se alcuno vede te, che hai conoscenza, essere a tavola nel tempio degl’idoli, non sarà la coscienza d’esso, che è debole, edificata a mangiar delle cose sacrificate agl’idoli?(IT) 1 Corinteni 8:10 Căci dacă cineva te vede pe tine, care ai cunoaștere, șezând la masă în templul idolului, nu va fi încurajată conștiința lui, fiind slabă, să mănânce acele lucruri sacrificate idolilor?(RO) ======= 1 Corinthians 8:11 ============ 1Co 8:11 And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?(NKJV) 1 Corintios 8:11 Y por tu conocimiento se perderá el hermano débil por el cual Cristo murió.(ES) 1 Coríntios 8:11 E por causa de teu conhecimento, perecerá assim o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?(PT) 1Co 8:11 Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est?(Latin) 1 Corinthiens 8:11 Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!(FR) 1 Corinzi 8:11 E così, per la tua conoscenza, perirà il fratello debole, per cui Cristo è morto?(IT) 1 Corinteni 8:11 Și să piară prin cunoașterea ta fratele slab, pentru care a murit Cristos?(RO) ======= 1 Corinthians 8:12 ============ 1Co 8:12 But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.(NKJV) 1 Corintios 8:12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su débil conciencia, contra Cristo pecáis.(ES) 1 Coríntios 8:12 Assim que, pecando contra os irmãos e ferindo sua fraca consciência, pecais contra Cristo.(PT) 1Co 8:12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.(Latin) 1 Corinthiens 8:12 En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.(FR) 1 Corinzi 8:12 Ora, peccando così contro a’ fratelli, e ferendo la lor coscienza debole, voi peccate contro a Cristo.(IT) 1 Corinteni 8:12 Dar când păcătuiți astfel împotriva fraților și răniți conștiința lor slabă, păcătuiți împotriva lui Cristos.(RO) ======= 1 Corinthians 8:13 ============ 1Co 8:13 Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.(NKJV) 1 Corintios 8:13 Por lo cual, si la comida hace tropezar a mi hermano, jamás comeré carne para no ser tropiezo a mi hermano.(ES) 1 Coríntios 8:13 Portanto, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que eu não escandalize a meu irmão.(PT) 1Co 8:13 Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem.(Latin) 1 Corinthiens 8:13 C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.(FR) 1 Corinzi 8:13 Per la qual cosa, se il mangiare dà intoppo al mio fratello, giammai in perpetuo non mangerò carne, acciocchè io non dia intoppo al mio fratello.(IT) 1 Corinteni 8:13 De aceea dacă o mâncare face pe fratele meu să se poticnească, nu voi mânca niciodată carne, cât va rămânea lumea, ca nu cumva să fac pe fratele meu să se poticnească.(RO) ======= 1 Corinthians 9:1 ============ 1Co 9:1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |