BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 12:1 ============
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:(NKJV)
1 Corintios 12:1 Y en cuanto a los [dones] espirituales, no quiero hermanos, que ignoréis.(ES)
1 Coríntios 12:1 E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.(PT)
1Co 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.(Latin)
1 Corinthiens 12:1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.(FR)
1 Corinzi 12:1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.(IT)
1 Corinteni 12:1 Dar despre [darurile] spirituale, fraților, nu vă voiesc neștiutori.(RO)

======= 1 Corinthians 12:2 ============
1Co 12:2 You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.(NKJV)
1 Corintios 12:2 Sabéis que vosotros erais gentiles, llevados, como se os llevaba, a los ídolos mudos.(ES)
1 Coríntios 12:2 Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.(PT)
1Co 12:2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.(Latin)
1 Corinthiens 12:2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.(FR)
1 Corinzi 12:2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.(IT)
1 Corinteni 12:2 Știți că erați neamuri, duși la idoli necuvântători, așa cum erați conduși.(RO)

======= 1 Corinthians 12:3 ============
1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.(NKJV)
1 Corintios 12:3 Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.(ES)
1 Coríntios 12:3 Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.(PT)
1Co 12:3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.(Latin)
1 Corinthiens 12:3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.(FR)
1 Corinzi 12:3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.(IT)
1 Corinteni 12:3 De aceea vă fac cunoscut că nimeni, vorbind prin Duhul lui Dumnezeu, nu spune: Isus [este] blestemat; și nimeni nu poate spune că Isus [este] Domnul, decât prin Duhul Sfânt.(RO)

======= 1 Corinthians 12:4 ============
1Co 12:4 There are diversities of gifts, but the same Spirit.(NKJV)
1 Corintios 12:4 Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el mismo Espíritu [es].(ES)
1 Coríntios 12:4 E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.(PT)
1Co 12:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:(Latin)
1 Corinthiens 12:4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;(FR)
1 Corinzi 12:4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.(IT)
1 Corinteni 12:4 Și sunt diversități ale darurilor, dar același Duh;(RO)

======= 1 Corinthians 12:5 ============
1Co 12:5 There are differences of ministries, but the same Lord.(NKJV)
1 Corintios 12:5 Y hay diversidad de ministerios; pero el mismo Señor [es].(ES)
1 Coríntios 12:5 E há variedade de trabalhos [na Igreja] , mas o Senhor é o mesmo.(PT)
1Co 12:5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:(Latin)
1 Corinthiens 12:5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;(FR)
1 Corinzi 12:5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.(IT)
1 Corinteni 12:5 Și sunt diferențe ale serviciilor, dar același Domn;(RO)

======= 1 Corinthians 12:6 ============
1Co 12:6 And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.(NKJV)
1 Corintios 12:6 Y hay diversidad de operaciones; pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.(ES)
1 Coríntios 12:6 E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.(PT)
1Co 12:6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.(Latin)
1 Corinthiens 12:6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.(FR)
1 Corinzi 12:6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.(IT)
1 Corinteni 12:6 Și sunt diversități ale lucrărilor, dar este același Dumnezeu, care lucrează toate în toți.(RO)

======= 1 Corinthians 12:7 ============
1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:(NKJV)
1 Corintios 12:7 Pero a cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.(ES)
1 Coríntios 12:7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.(PT)
1Co 12:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.(Latin)
1 Corinthiens 12:7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.(FR)
1 Corinzi 12:7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.(IT)
1 Corinteni 12:7 Dar manifestarea Duhului este dată fiecăruia spre folos.(RO)

======= 1 Corinthians 12:8 ============
1Co 12:8 for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,(NKJV)
1 Corintios 12:8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento por el mismo Espíritu;(ES)
1 Coríntios 12:8 Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.(PT)
1Co 12:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:(Latin)
1 Corinthiens 12:8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;(FR)
1 Corinzi 12:8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;(IT)
1 Corinteni 12:8 Fiindcă unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii; și altuia cuvântul cunoașterii, prin același Duh;(RO)

======= 1 Corinthians 12:9 ============
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,(NKJV)
1 Corintios 12:9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;(ES)
1 Coríntios 12:9 e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.(PT)
1Co 12:9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:(Latin)
1 Corinthiens 12:9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;(FR)
1 Corinzi 12:9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;(IT)
1 Corinteni 12:9 Și altuia credința prin același Duh; și altuia darurile vindecării prin același Duh;(RO)

======= 1 Corinthians 12:10 ============
1Co 12:10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.(NKJV)
1 Corintios 12:10 a otro, el hacer milagros, y a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, [diversos] géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.(ES)
1 Coríntios 12:10 E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.(PT)
1Co 12:10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.(Latin)
1 Corinthiens 12:10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.(FR)
1 Corinzi 12:10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.(IT)
1 Corinteni 12:10 Și altuia lucrarea miracolelor; și altuia profeție; și altuia discernerea duhurilor; și altuia diferite limbi; și altuia traducerea limbilor.(RO)

======= 1 Corinthians 12:11 ============
1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.(NKJV)
1 Corintios 12:11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo en particular a cada uno como Él quiere.(ES)
1 Coríntios 12:11 Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.(PT)
1Co 12:11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.~(Latin)
1 Corinthiens 12:11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.(FR)
1 Corinzi 12:11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole.(IT)
1 Corinteni 12:11 Dar toate acestea [le] lucrează unul și același Duh, împărțind fiecăruia în parte așa cum voiește.(RO)

======= 1 Corinthians 12:12 ============
1Co 12:12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.(NKJV)
1 Corintios 12:12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.(ES)
1 Coríntios 12:12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.(PT)
1Co 12:12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.(Latin)
1 Corinthiens 12:12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.(FR)
1 Corinzi 12:12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.(IT)
1 Corinteni 12:12 Fiindcă după cum trupul este unul și are multe membre, și toate membrele acelui [singur] trup, fiind multe, sunt un singur trup, tot așa [este] și Cristos.(RO)

======= 1 Corinthians 12:13 ============
1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made to drink into one Spirit.(NKJV)
1 Corintios 12:13 Porque por un solo Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ya [­sean] judíos o gentiles, ya [sean] siervos o libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.(ES)
1 Coríntios 12:13 Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.(PT)
1Co 12:13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.(Latin)
1 Corinthiens 12:13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.(FR)
1 Corinzi 12:13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.(IT)
1 Corinteni 12:13 Căci de un singur[ ]Duh noi toți suntem botezați într-un singur trup, fie iudei sau greci, fie robi sau liberi; și toți am fost făcuți să bem într-un singur Duh.(RO)

======= 1 Corinthians 12:14 ============
1Co 12:14 For in fact the body is not one member but many.(NKJV)
1 Corintios 12:14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.(ES)
1 Coríntios 12:14 Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.(PT)
1Co 12:14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.(Latin)
1 Corinthiens 12:14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.(FR)
1 Corinzi 12:14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.(IT)
1 Corinteni 12:14 Fiindcă trupul nu este un singur membru, ci [mai] multe.(RO)

======= 1 Corinthians 12:15 ============
1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?(NKJV)
1 Corintios 12:15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(ES)
1 Coríntios 12:15 Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo;Por isso, ele não é do corpo?(PT)
1Co 12:15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?(Latin)
1 Corinthiens 12:15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?(FR)
1 Corinzi 12:15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?(IT)
1 Corinteni 12:15 Dacă piciorul ar spune: Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?(RO)

======= 1 Corinthians 12:16 ============
1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?(NKJV)
1 Corintios 12:16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo; ¿por eso no será del cuerpo?(ES)
1 Coríntios 12:16 E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo;Por isso, ela não é do corpo?(PT)
1Co 12:16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?(Latin)
1 Corinthiens 12:16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?(FR)
1 Corinzi 12:16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?(IT)
1 Corinteni 12:16 Și dacă urechea ar spune: Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?(RO)

======= 1 Corinthians 12:17 ============
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?(NKJV)
1 Corintios 12:17 Si todo el cuerpo [fuese] ojo, ¿dónde [estaría] el oído? Si todo [fuese] oído, ¿dónde [estaría] el olfato?(ES)
1 Coríntios 12:17 Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?(PT)
1Co 12:17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?(Latin)
1 Corinthiens 12:17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?(FR)
1 Corinzi 12:17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?(IT)
1 Corinteni 12:17 Dacă tot trupul [ar fi] ochi, unde [ar fi] auzul? Dacă totul [ar fi] auz, unde [ar fi] mirosul?(RO)

======= 1 Corinthians 12:18 ============
1Co 12:18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.(NKJV)
1 Corintios 12:18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como Él quiso.(ES)
1 Coríntios 12:18 Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.(PT)
1Co 12:18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.(Latin)
1 Corinthiens 12:18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.(FR)
1 Corinzi 12:18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.(IT)
1 Corinteni 12:18 Dar acum Dumnezeu a pus membrele, pe fiecare dintre ele, în trup, așa cum a voit.(RO)

======= 1 Corinthians 12:19 ============
1Co 12:19 And if they were all one member, where would the body be?(NKJV)
1 Corintios 12:19 Que si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?(ES)
1 Coríntios 12:19 Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?(PT)
1Co 12:19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?(Latin)
1 Corinthiens 12:19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?(FR)
1 Corinzi 12:19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?(IT)
1 Corinteni 12:19 Și dacă toate ar fi un singur membru, unde [ar fi] trupul?(RO)

======= 1 Corinthians 12:20 ============
1Co 12:20 But now indeed there are many members, yet one body.(NKJV)
1 Corintios 12:20 Mas ahora [son] muchos los miembros, pero un solo cuerpo.(ES)
1 Coríntios 12:20 Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.(PT)
1Co 12:20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.(Latin)
1 Corinthiens 12:20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.(FR)
1 Corinzi 12:20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.(IT)
1 Corinteni 12:20 Dar acum [sunt] multe membre, dar un singur trup.(RO)

======= 1 Corinthians 12:21 ============
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."(NKJV)
1 Corintios 12:21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito: Ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.(ES)
1 Coríntios 12:21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti;Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;(PT)
1Co 12:21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.(Latin)
1 Corinthiens 12:21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.(FR)
1 Corinzi 12:21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.(IT)
1 Corinteni 12:21 Și ochiul nu poate spune mâinii: Nu am nevoie de tine; sau din nou, capul, picioarelor: Nu am nevoie de voi.(RO)

======= 1 Corinthians 12:22 ============
1Co 12:22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.(NKJV)
1 Corintios 12:22 Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son [los más] necesarios;(ES)
1 Coríntios 12:22 Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.(PT)
1Co 12:22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:(Latin)
1 Corinthiens 12:22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;(FR)
1 Corinzi 12:22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.(IT)
1 Corinteni 12:22 Dar mai mult, membrele trupului care par a fi mai slabe sunt necesare.(RO)

======= 1 Corinthians 12:23 ============
1Co 12:23 And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,(NKJV)
1 Corintios 12:23 y los [miembros] del cuerpo que estimamos menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, son tratados con mucho más decoro.(ES)
1 Coríntios 12:23 E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.(PT)
1Co 12:23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.(Latin)
1 Corinthiens 12:23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,(FR)
1 Corinzi 12:23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.(IT)
1 Corinteni 12:23 Și acele [membre] ale trupului, pe care le considerăm a fi mai puțin demne de cinste, pe acestea le înconjurăm cu mai multă cinste, și [membrele] noastre lipsite de frumusețe au mai multă frumusețe.(RO)

======= 1 Corinthians 12:24 ============
1Co 12:24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,(NKJV)
1 Corintios 12:24 Porque los [miembros] que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;(ES)
1 Coríntios 12:24 Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela] .(PT)
1Co 12:24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,(Latin)
1 Corinthiens 12:24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,(FR)
1 Corinzi 12:24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;(IT)
1 Corinteni 12:24 Fiindcă [membrele] noastre frumoase nu au nevoie [de podoabe]. Dar Dumnezeu a întocmit trupul dând mai multă cinste acelui lipsit [de cinste],(RO)

======= 1 Corinthians 12:25 ============
1Co 12:25 that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.(NKJV)
1 Corintios 12:25 para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.(ES)
1 Coríntios 12:25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.(PT)
1Co 12:25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.(Latin)
1 Corinthiens 12:25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.(FR)
1 Corinzi 12:25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.(IT)
1 Corinteni 12:25 Ca nu cumva să fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.(RO)

======= 1 Corinthians 12:26 ============
1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.(NKJV)
1 Corintios 12:26 Y si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él; o si un miembro es honrado, todos los miembros con él se regocijan.(ES)
1 Coríntios 12:26 E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.(PT)
1Co 12:26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.~(Latin)
1 Corinthiens 12:26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.(FR)
1 Corinzi 12:26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.(IT)
1 Corinteni 12:26 Și dacă un membru suferă, toate membrele suferă cu el; sau dacă unui membru îi este dată cinste, toate membrele se bucură împreună cu el.(RO)

======= 1 Corinthians 12:27 ============
1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and members individually.(NKJV)
1 Corintios 12:27 Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.(ES)
1 Coríntios 12:27 E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.(PT)
1Co 12:27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.(Latin)
1 Corinthiens 12:27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.(FR)
1 Corinzi 12:27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.(IT)
1 Corinteni 12:27 De fapt voi sunteți trupul lui Cristos și membre în particular.(RO)

======= 1 Corinthians 12:28 ============
1Co 12:28 And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.(NKJV)
1 Corintios 12:28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, lo segundo profetas, lo tercero maestros; luego milagros; después dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, diversidad de lenguas.(ES)
1 Coríntios 12:28 E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.(PT)
1Co 12:28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.(Latin)
1 Corinthiens 12:28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.(FR)
1 Corinzi 12:28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.(IT)
1 Corinteni 12:28 Și Dumnezeu a pus pe anumiți [oameni ]în biserică, întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători; apoi miracole, apoi daruri de vindecări, ajutorări, guvernări, diversități de limbi.(RO)

======= 1 Corinthians 12:29 ============
1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?(NKJV)
1 Corintios 12:29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Hacen todos milagros?(ES)
1 Coríntios 12:29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?(PT)
1Co 12:29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?(Latin)
1 Corinthiens 12:29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?(FR)
1 Corinzi 12:29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?(IT)
1 Corinteni 12:29 S[unt] toți apostoli? [Sunt] toți profeți? [Sunt] toți învățători? [Sunt] toți lucrători de miracole?(RO)

======= 1 Corinthians 12:30 ============
1Co 12:30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?(NKJV)
1 Corintios 12:30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Todos hablan lenguas? ¿Interpretan todos?(ES)
1 Coríntios 12:30 Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?(PT)
1Co 12:30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?(Latin)
1 Corinthiens 12:30 Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?(FR)
1 Corinzi 12:30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?(IT)
1 Corinteni 12:30 Au toți daruri de vindecări? Vorbesc toți în limbi? Traduc toți?(RO)

======= 1 Corinthians 12:31 ============
1Co 12:31 But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.(NKJV)
1 Corintios 12:31 Procurad, pues, los dones mejores; mas yo os muestro un camino aun más excelente.(ES)
1 Coríntios 12:31 Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.(PT)
1Co 12:31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.(Latin)
1 Corinthiens 12:31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.(FR)
1 Corinzi 12:31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima.(IT)
1 Corinteni 12:31 Dar doriți zelos darurile cele mai bune, și mai mult, vă arăt o cale nespus mai bună.(RO)

======= 1 Corinthians 13:1 ============
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1074_46_1_Corinthians_12_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1070_46_1_Corinthians_08_romance.html
1071_46_1_Corinthians_09_romance.html
1072_46_1_Corinthians_10_romance.html
1073_46_1_Corinthians_11_romance.html

NEXT CHAPTERS:
1075_46_1_Corinthians_13_romance.html
1076_46_1_Corinthians_14_romance.html
1077_46_1_Corinthians_15_romance.html
1078_46_1_Corinthians_16_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."