BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 5/16/2025




======= 1 Corinthians 13:1 ============
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(NKJV)
1 Corintios 13:1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.(ES)
1 Coríntios 13:1 Ainda que eu falasse as línguas dos seres humanos e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa, ou como o sino que retine.(PT)
1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(Latin)
1 Corinthiens 13:1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.(FR)
1 Corinzi 13:1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.(IT)
1 Corinteni 13:1 Chiar dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar nu am dragoste creștină, devin [ca] o aramă sunătoare sau un chimval răsunător.(RO)

======= 1 Corinthians 13:2 ============
1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.(NKJV)
1 Corintios 13:2 Y si tuviese [el don de] profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo caridad, nada soy.(ES)
1 Coríntios 13:2 E ainda que tivesse [o dom] de profecia, e soubesse todos os mistérios, e todo o conhecimento; e ainda que tivesse toda a fé, de tal maneira que movesse os montes de lugar, e não tivesse amor, nada seria.(PT)
1Co 13:2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.(Latin)
1 Corinthiens 13:2 Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.(FR)
1 Corinzi 13:2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla.(IT)
1 Corinteni 13:2 Și chiar dacă aș avea [dar de ]profeție și înțeleg toate misterele și toată cunoașterea, și chiar dacă aș avea toată credința încât să mut munții, dar nu am dragoste creștină, nu sunt nimic.(RO)

======= 1 Corinthians 13:3 ============
1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.(NKJV)
1 Corintios 13:3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.(ES)
1 Coríntios 13:3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar [aos pobres] , e ainda que entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada me aproveitaria.(PT)
1Co 13:3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.~(Latin)
1 Corinthiens 13:3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.(FR)
1 Corinzi 13:3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova.(IT)
1 Corinteni 13:3 Și chiar dacă aș împărți toate averile mele să hrănesc [săracii], și chiar dacă mi-aș da trupul să fie ars, dar nu aș avea dragoste creștină, nu mi-ar folosi la nimic.(RO)

======= 1 Corinthians 13:4 ============
1Co 13:4 Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;(NKJV)
1 Corintios 13:4 La caridad es sufrida, es benigna; La caridad no tiene envidia, la caridad no es jactanciosa, no se envanece;(ES)
1 Coríntios 13:4 O amor é paciente, é bondoso; o amor não é invejoso; o amor não é orgulhoso, não é arrogante.(PT)
1Co 13:4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,(Latin)
1 Corinthiens 13:4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,(FR)
1 Corinzi 13:4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.(IT)
1 Corinteni 13:4 Dragostea creștină este îndelung-răbdătoare [și ]plină de bunătate; dragostea creștină nu invidiază; dragostea creștină nu se laudă, nu se îngâmfă,(RO)

======= 1 Corinthians 13:5 ============
1Co 13:5 does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;(NKJV)
1 Corintios 13:5 no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;(ES)
1 Coríntios 13:5 O amor não trata mal; não busca os próprios [interesses] , não se ira, não é rancoroso.(PT)
1Co 13:5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,(Latin)
1 Corinthiens 13:5 elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,(FR)
1 Corinzi 13:5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.(IT)
1 Corinteni 13:5 Nu se poartă necuviincios, nu caută ale sale, nu se mânie repede, nu gândește să facă rău,(RO)

======= 1 Corinthians 13:6 ============
1Co 13:6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;(NKJV)
1 Corintios 13:6 no se goza en la injusticia, mas se goza en la verdad;(ES)
1 Coríntios 13:6 Não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.(PT)
1Co 13:6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:(Latin)
1 Corinthiens 13:6 elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;(FR)
1 Corinzi 13:6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità.(IT)
1 Corinteni 13:6 Nu se bucură de nelegiuire, ci se bucură de adevăr,(RO)

======= 1 Corinthians 13:7 ============
1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(NKJV)
1 Corintios 13:7 todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.(ES)
1 Coríntios 13:7 Tudo aguenta, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.(PT)
1Co 13:7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.~(Latin)
1 Corinthiens 13:7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.(FR)
1 Corinzi 13:7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.(IT)
1 Corinteni 13:7 Suportă toate, crede toate, speră toate, îndură toate.(RO)

======= 1 Corinthians 13:8 ============
1Co 13:8 Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.(NKJV)
1 Corintios 13:8 La caridad nunca deja de ser; mas las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.(ES)
1 Coríntios 13:8 O amor nunca falha. Porém as profecias serão aniquiladas; as línguas acabarão, e o conhecimento será aniquilado.(PT)
1Co 13:8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.(Latin)
1 Corinthiens 13:8 La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.(FR)
1 Corinzi 13:8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata.(IT)
1 Corinteni 13:8 Dragostea creștină nu se sfârșește niciodată. Dar profeții dacă ar fi, se vor sfârși; limbi dacă ar fi, vor înceta; cunoaștere dacă ar fi, se va duce.(RO)

======= 1 Corinthians 13:9 ============
1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part.(NKJV)
1 Corintios 13:9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;(ES)
1 Coríntios 13:9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;(PT)
1Co 13:9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.(Latin)
1 Corinthiens 13:9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,(FR)
1 Corinzi 13:9 Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.(IT)
1 Corinteni 13:9 Căci cunoaștem în parte și profețim în parte;(RO)

======= 1 Corinthians 13:10 ============
1Co 13:10 But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.(NKJV)
1 Corintios 13:10 mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.(ES)
1 Coríntios 13:10 Mas quando vier o [que é] perfeito, então o que é em parte será aniquilado.(PT)
1Co 13:10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.(Latin)
1 Corinthiens 13:10 mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.(FR)
1 Corinzi 13:10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.(IT)
1 Corinteni 13:10 Dar când vine ce este desăvârșit, atunci ce este în parte va fi desființat.(RO)

======= 1 Corinthians 13:11 ============
1Co 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.(NKJV)
1 Corintios 13:11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fui hombre hecho, dejé lo que era de niño.(ES)
1 Coríntios 13:11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; mas quando me tornei homem, aniquilei as coisas de menino.(PT)
1Co 13:11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.(Latin)
1 Corinthiens 13:11 Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.(FR)
1 Corinzi 13:11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso.(IT)
1 Corinteni 13:11 Când eram copil, vorbeam ca un copil, înțelegeam ca un copil, gândeam ca un copil; dar după ce am devenit bărbat, am înlăturat cele copilărești.(RO)

======= 1 Corinthians 13:12 ============
1Co 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.(NKJV)
1 Corintios 13:12 Y ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces [veremos] cara a cara; ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.(ES)
1 Coríntios 13:12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então [veremos] face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei assim como sou conhecido.(PT)
1Co 13:12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.(Latin)
1 Corinthiens 13:12 Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.(FR)
1 Corinzi 13:12 Perciocchè noi veggiamo ora per ispecchio, in enimma; ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto.(IT)
1 Corinteni 13:12 Căci acum vedem întunecat, [ca] într-o oglindă; dar atunci față în față; acum știu în parte, dar atunci voi cunoaște așa cum sunt și eu cunoscut.(RO)

======= 1 Corinthians 13:13 ============
1Co 13:13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.(NKJV)
1 Corintios 13:13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, estas tres; pero la mayor de ellas [es] la caridad.(ES)
1 Coríntios 13:13 E agora continuam a fé, a esperança, [e] o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.(PT)
1Co 13:13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.(Latin)
1 Corinthiens 13:13 Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.(FR)
1 Corinzi 13:13 Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità.(IT)
1 Corinteni 13:13 Și acum rămân acestea trei: credință, speranță, dragoste creștină; dar cea mai mare dintre acestea [este] dragostea creștină.(RO)

======= 1 Corinthians 14:1 ============
1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1075_46_1_Corinthians_13_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1071_46_1_Corinthians_09_romance.html
1072_46_1_Corinthians_10_romance.html
1073_46_1_Corinthians_11_romance.html
1074_46_1_Corinthians_12_romance.html

NEXT CHAPTERS:
1076_46_1_Corinthians_14_romance.html
1077_46_1_Corinthians_15_romance.html
1078_46_1_Corinthians_16_romance.html
1079_47_2_Corinthians_01_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/16/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."