BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Thessalonians 3:1 ============
1Th 3:1 Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:1 Por lo cual, no pudiendo soportarlo más, nos pareció bien, quedarnos solos en Atenas,(ES)
1 Tessalonicenses 3:1 Portanto, não podendo mais aguentar, pareceu-nos bem ficarmos sozinhos em Atenas;(PT)
1Th 3:1 Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:(Latin)
1 Thessaloniciens 3:1 C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,(FR)
1 Tessalonicesi 3:1 Perciò, non potendo più sofferire, avemmo a grado d’esser lasciati soli in Atene;(IT)
1 Tesaloniceni 3:1 De aceea, când noi nu am mai putut răbda, am gândit că ar fi bine să fim lăsați în Atena singuri;(RO)

======= 1 Thessalonians 3:2 ============
1Th 3:2 and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:2 y enviamos a Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, a confirmaros y exhortaros en cuanto a vuestra fe,(ES)
1 Tessalonicenses 3:2 E enviamos a Timóteo, nosso irmão e trabalhador a serviço de Deus, e nosso cooperador no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos encorajar quanto a vossa fé;(PT)
1Th 3:2 et misimus Timotheum fratrem nostrum, et ministrum Dei in Evangelio Christi, ad confirmandos vos, et exhortandos pro fide vestra:(Latin)
1 Thessaloniciens 3:2 nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Evangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi,(FR)
1 Tessalonicesi 3:2 E mandammo Timoteo, nostro fratello, e ministro di Dio, e nostro compagno d’opera nell’evangelo di Cristo, per confermarvi, e confortarvi intorno alla vostra fede.(IT)
1 Tesaloniceni 3:2 Și am trimis pe Timotei, fratele nostru și servitor al lui Dumnezeu și conlucrătorul nostru în evanghelia lui Cristos, pentru a vă întări și a vă mângâia referitor la credința voastră,(RO)

======= 1 Thessalonians 3:3 ============
1Th 3:3 that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:3 para que nadie se inquiete por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros estamos puestos para esto.(ES)
1 Tessalonicenses 3:3 Para que ninguém se abale por estas aflições; porque vós mesmos sabeis, que para isto nós estamos ordenados.(PT)
1Th 3:3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis: ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.(Latin)
1 Thessaloniciens 3:3 afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.(FR)
1 Tessalonicesi 3:3 Acciocchè niuno fosse commosso in queste afflizioni; poichè voi stessi sapete che noi siam posti a questo.(IT)
1 Tesaloniceni 3:3 Ca nimeni să nu fie clătinat de aceste necazuri, fiindcă știți voi înșivă că pentru aceasta suntem rânduiți.(RO)

======= 1 Thessalonians 3:4 ============
1Th 3:4 For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:4 Porque aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de padecer tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis.(ES)
1 Tessalonicenses 3:4 Porque também quando estávamos convosco, predizíamos a vós que iríamos ser afligidos, conforme [assim] aconteceu, e vós sabeis.(PT)
1Th 3:4 Nam et cum apud vos essemus, prædicebamus vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, et scitis.(Latin)
1 Thessaloniciens 3:4 Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.(FR)
1 Tessalonicesi 3:4 Perciocchè, eziandio quando eravamo fra voi, vi predicevamo, che saremmo afflitti; siccome ancora è avvenuto, e voi il sapete.(IT)
1 Tesaloniceni 3:4 Fiindcă într-adevăr, când eram cu voi, v-am spus dinainte că vom avea de suferit necaz, așa cum s-a și întâmplat și știți.(RO)

======= 1 Thessalonians 3:5 ============
1Th 3:5 For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:5 Por lo cual, también yo, no pudiendo esperar más, he enviado a reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.(ES)
1 Tessalonicenses 3:5 Portanto também eu, não podendo mais aguentar, eu [o] mandei para saber de vossa fé, [desejando] não acontecer que o tentador vos tentasse, e nosso trabalho viesse a ser em vão.(PT)
1Th 3:5 Propterea et ego amplius non sustinens, misi ad cognoscendam fidem vestram: ne forte tentaverit vos is qui tentat, et inanis fiat labor noster.(Latin)
1 Thessaloniciens 3:5 Ainsi, dans mon impatience, j'envoyai m'informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nous n'eussions travaillé en vain.(FR)
1 Tessalonicesi 3:5 Perciò ancora, non potendo più sofferire, io lo mandai, per conoscer la fede vostra; che talora il tentatore non vi avesse tentati, e la nostra fatica non fosse riuscita vana.(IT)
1 Tesaloniceni 3:5 Din această cauză, când eu nu am mai putut răbda, am trimis pentru a cunoaște credința voastră, ca nu cumva ispititorul să vă ispitească și munca noastră să fie în zadar.(RO)

======= 1 Thessalonians 3:6 ============
1Th 3:6 But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you--(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:6 Pero ahora que Timoteo vino de vosotros a nosotros, y nos trajo las buenas nuevas de vuestra fe y amor, y que siempre tenéis gratos recuerdos de nosotros, deseando vernos, como también nosotros a vosotros;(ES)
1 Tessalonicenses 3:6 Mas agora, voltando Timóteo de vós até nós, e nos trazendo as boas notícias sobre vossa fé e amor, e como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito nos ver, assim como também nós a vós;(PT)
1Th 3:6 Nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis, et annuntiante nobis fidem et caritatem vestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper, desiderantes nos videre, sicut et nos quoque vos:(Latin)
1 Thessaloniciens 3:6 Mais Timothée, récemment arrivé ici de chez vous, nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et nous a dit que vous avez toujours de nous un bon souvenir, désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir.(FR)
1 Tessalonicesi 3:6 Or al presente, essendo Timoteo venuto da voi a noi, ed avendoci rapportate liete novelle della vostra fede, e carità; e che voi avete del continuo buona ricordanza di noi, desiderando grandemente di vederci, siccome ancora noi voi;(IT)
1 Tesaloniceni 3:6 Dar acum, când Timotei a venit de la voi la noi și ne-a adus vești bune ale credinței voastre și ale dragostei creștine și că aveți o amintire bună despre noi întotdeauna, dorind mult să ne vedeți, precum și noi pe voi.(RO)

======= 1 Thessalonians 3:7 ============
1Th 3:7 therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:7 por ello, hermanos, fuimos confortados de vosotros en toda nuestra aflicción y angustia por vuestra fe;(ES)
1 Tessalonicenses 3:7 Por isso, irmãos, nós ficamos consolados sobre vós em toda nossa aflição e necessidade, por vossa fé.(PT)
1Th 3:7 ideo consolati sumus, fratres, in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra, per fidem vestram,(Latin)
1 Thessaloniciens 3:7 En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.(FR)
1 Tessalonicesi 3:7 perciò, fratelli, noi siamo stati consolati di voi, in tutta la nostra afflizione, e necessità, per la vostra fede.(IT)
1 Tesaloniceni 3:7 Din această cauză, fraților, ne-am mângâiat în legătură cu voi în tot necazul și strâmtorarea noastră, prin credința voastră,(RO)

======= 1 Thessalonians 3:8 ============
1Th 3:8 For now we live, if you stand fast in the Lord.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:8 porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.(ES)
1 Tessalonicenses 3:8 Porque agora vivemos, se vós estais firmes no Senhor.(PT)
1Th 3:8 quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.(Latin)
1 Thessaloniciens 3:8 Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.(FR)
1 Tessalonicesi 3:8 Poichè ora viviamo, se voi state fermi nel Signore.(IT)
1 Tesaloniceni 3:8 Pentru că acum trăim, dacă voi stați neclintiți în Domnul.(RO)

======= 1 Thessalonians 3:9 ============
1Th 3:9 For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:9 Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios,(ES)
1 Tessalonicenses 3:9 Porque que ações de graças nós podemos dar a Deus por vós, quanto a vossa alegria com que nos alegramos diante de Deus por causa de vós,(PT)
1Th 3:9 Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,(Latin)
1 Thessaloniciens 3:9 Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!(FR)
1 Tessalonicesi 3:9 Perciocchè, quali grazie possiam noi render di voi a Dio, per tutta l’allegrezza, della quale ci rallegriamo per voi, nel cospetto dell’Iddio nostro?(IT)
1 Tesaloniceni 3:9 Fiindcă ce mulțumiri îi putem da înapoi lui Dumnezeu pentru voi, pentru toată bucuria cu care ne bucurăm pentru voi înaintea Dumnezeului nostru,(RO)

======= 1 Thessalonians 3:10 ============
1Th 3:10 night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:10 orando de noche y de día con gran solicitud, que veamos vuestro rostro, y que completemos lo que falta a vuestra fe?(ES)
1 Tessalonicenses 3:10 Orando abundantemente de noite e de dia, pedindo para vermos vosso rosto, e supramos o que falta a vossa fé?(PT)
1Th 3:10 nocte ac die abundantius orantes, ut videamus faciem vestram, et compleamus ea quæ desunt fidei vestræ?(Latin)
1 Thessaloniciens 3:10 Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.(FR)
1 Tessalonicesi 3:10 Pregando intentissimamente, notte e giorno, di poter vedere la vostra faccia, e compier le cose che mancano ancora alla fede vostra.(IT)
1 Tesaloniceni 3:10 Rugându-ne foarte mult noapte și zi, ca să vă vedem fața și să desăvârșim ceea ce lipsește credinței voastre?(RO)

======= 1 Thessalonians 3:11 ============
1Th 3:11 Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesucristo, dirija nuestro camino a vosotros.(ES)
1 Tessalonicenses 3:11 E nosso mesmo Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo conduza nosso caminho até vós.(PT)
1Th 3:11 Ipse autem Deus, et Pater noster, et Dominus noster Jesus Christus, dirigat viam nostram ad vos.(Latin)
1 Thessaloniciens 3:11 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!(FR)
1 Tessalonicesi 3:11 Or Iddio stesso, Padre nostro, e il Signor nostro Gesù Cristo, addirizzi il nostro cammino a voi.(IT)
1 Tesaloniceni 3:11 Iar Dumnezeu însuși și Tatăl nostru și Domnul nostru, Isus Cristos, să ne îndrepte calea spre voi.(RO)

======= 1 Thessalonians 3:12 ============
1Th 3:12 And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:12 Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también [lo hacemos] nosotros para con vosotros;(ES)
1 Tessalonicenses 3:12 E o Senhor vos faça crescer, e abundar em amor uns para com os outros, e para com todos, assim como também nós [abundamos] para convosco;(PT)
1Th 3:12 Vos autem Dominus multiplicet, et abundare faciat caritatem vestram in invicem, et in omnes, quemadmodum et nos in vobis:(Latin)
1 Thessaloniciens 3:12 Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous,(FR)
1 Tessalonicesi 3:12 E il Signore vi accresca, e faccia abbondare in carità gli uni inverso gli altri, e inverso tutti; come noi ancora abbondiamo inverso voi;(IT)
1 Tesaloniceni 3:12 Iar Domnul să vă facă să creșteți și să abundați în dragoste unii pentru alții și pentru toți, precum și noi pentru voi,(RO)

======= 1 Thessalonians 3:13 ============
1Th 3:13 so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.(NKJV)
1 Tesalonicenses 3:13 para que sean afirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y Padre nuestro, para la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos.(ES)
1 Tessalonicenses 3:13 Para fortalecer vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos.(PT)
1Th 3:13 ad confirmanda corda vestra sine querela in sanctitate, ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostri Jesu Christi cum omnibus sanctis ejus. Amen.(Latin)
1 Thessaloniciens 3:13 afin d'affermir vos coeurs pour qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints!(FR)
1 Tessalonicesi 3:13 per raffermare i vostri cuori, acciocchè sieno irreprensibili in santità, nel cospetto di Dio, Padre nostro, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, con tutti i suoi santi. Amen.(IT)
1 Tesaloniceni 3:13 Ca să vă întărească inimile [să fie] ireproșabile în sfințenie înaintea lui Dumnezeu, adică Tatăl nostru, la venirea Domnului nostru Isus Cristos cu toți sfinții săi.(RO)

======= 1 Thessalonians 4:1 ============
1Th 4:1 Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1114_52_1_Thessalonians_03_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1110_51_Colossians_03_romance.html
1111_51_Colossians_04_romance.html
1112_52_1_Thessalonians_01_romance.html
1113_52_1_Thessalonians_02_romance.html

NEXT CHAPTERS:
1115_52_1_Thessalonians_04_romance.html
1116_52_1_Thessalonians_05_romance.html
1117_53_2_Thessalonians_01_romance.html
1118_53_2_Thessalonians_02_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."