BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 5/12/2025




======= 1 Timothy 4:1 ============
1Ti 4:1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,(NKJV)
1 Timoteo 4:1 Pero el Espíritu dice expresamente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios;(ES)
1 Timóteo 4:1 Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos enganadores, e a doutrina de demônios.(PT)
1Ti 4:1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,(Latin)
1 Timothée 4:1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,(FR)
1 Timoteo 4:1 OR lo Spirito dice espressamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, attendendo a spiriti seduttori, e a dottrine diaboliche;(IT)
1 Timotei 4:1 Iar Duhul spune în mod clar că, în timpurile din urmă, unii se vor depărta de credință, dând atenție duhurilor amăgitoare și doctrinelor dracilor,(RO)

======= 1 Timothy 4:2 ============
1Ti 4:2 speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron,(NKJV)
1 Timoteo 4:2 que con hipocresía hablarán mentiras; teniendo cauterizada su conciencia;(ES)
1 Timóteo 4:2 Pela hipocrisia de faladores de mentiras, tendo cauterizado sua própria consciência;(PT)
1Ti 4:2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,(Latin)
1 Timothée 4:2 par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,(FR)
1 Timoteo 4:2 d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza.(IT)
1 Timotei 4:2 Vorbind minciuni în fățărnicie, având propria lor conștiință însemnată cu fierul înroșit,(RO)

======= 1 Timothy 4:3 ============
1Ti 4:3 forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.(NKJV)
1 Timoteo 4:3 prohibirán casarse, [y mandarán] abstenerse de alimentos que Dios creó para que con acción de gracias participasen de ellos los creyentes que han conocido la verdad.(ES)
1 Timóteo 4:3 Proibindo se casar, e [mandando] se abster das comidas que Deus criou para os fiéis e para os que conheceram a verdade para as receberem com ações de graças.(PT)
1Ti 4:3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.(Latin)
1 Timothée 4:3 prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.(FR)
1 Timoteo 4:3 Che vieteranno il maritarsi, e comanderanno d’astenersi da’ cibi, che Iddio ha creati, acciocchè i fedeli, e quelli che hanno conosciuta la verità, li usino con rendimento di grazie.(IT)
1 Timotei 4:3 Oprind să se căsătorească și [poruncind] să se abțină de la mâncăruri, pe care Dumnezeu le-a creat pentru a fi primite cu mulțumire de cei ce cred și cunosc adevărul.(RO)

======= 1 Timothy 4:4 ============
1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;(NKJV)
1 Timoteo 4:4 Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada es de desecharse, si se toma con acción de gracias;(ES)
1 Timóteo 4:4 Porque toda criatura de Deus é boa, e [não há] nada para se rejeitar, se for tomada com ações de graças.(PT)
1Ti 4:4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur:(Latin)
1 Timothée 4:4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,(FR)
1 Timoteo 4:4 Poichè ogni cosa creata da Dio è buona, e niuna è da riprovare, essendo usata con rendimento di grazie;(IT)
1 Timotei 4:4 Pentru că fiecare creatură a lui Dumnezeu [este] bună și nimic [nu este] de refuzat, dacă este primit cu mulțumire,(RO)

======= 1 Timothy 4:5 ============
1Ti 4:5 for it is sanctified by the word of God and prayer.(NKJV)
1 Timoteo 4:5 porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.(ES)
1 Timóteo 4:5 Porque ela é santificada pela palavra de Deus e [pela] oração.(PT)
1Ti 4:5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.~(Latin)
1 Timothée 4:5 parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.(FR)
1 Timoteo 4:5 perciocchè ella è santificata per la parola di Dio, e per l’orazione.(IT)
1 Timotei 4:5 Fiindcă este sfințit prin cuvântul lui Dumnezeu și [prin] rugăciune.(RO)

======= 1 Timothy 4:6 ============
1Ti 4:6 If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.(NKJV)
1 Timoteo 4:6 Si esto propusieres a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.(ES)
1 Timóteo 4:6 Se tu propores estas coisas aos irmãos, tu serás bom trabalhador a serviço de Jesus Cristo, nutrido pelas palavras da fé, e de boa doutrina, as quais tu tens seguido.(PT)
1Ti 4:6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.(Latin)
1 Timothée 4:6 En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.(FR)
1 Timoteo 4:6 RAPPRESENTANDO queste cose a’ fratelli, tu sarai buon ministro di Gesù Cristo, nudrito nelle parole della fede, e della buona dottrina, la qual tu hai ben compresa.(IT)
1 Timotei 4:6 Punându-i pe frați să își amintească acestea, vei fi un bun servitor al lui Isus Cristos, hrănit în cuvintele credinței și ale doctrinei bune, la care te-ai conformat.(RO)

======= 1 Timothy 4:7 ============
1Ti 4:7 But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.(NKJV)
1 Timoteo 4:7 Mas desecha las fábulas profanas y de viejas, y ejercítate para la piedad;(ES)
1 Timóteo 4:7 Mas rejeita os mitos profanos e [histórias] de velhas; e exercita a ti mesmo em santificação.(PT)
1Ti 4:7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem.(Latin)
1 Timothée 4:7 Repousse les contes profanes et absurdes. Exerce-toi à la piété;(FR)
1 Timoteo 4:7 Ma schiva le favole profane, e da vecchie; ed esercitati alla pietà.(IT)
1 Timotei 4:7 Dar refuză fabulațiile profane și băbești și deprinde-te în evlavie.(RO)

======= 1 Timothy 4:8 ============
1Ti 4:8 For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.(NKJV)
1 Timoteo 4:8 porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de la vida presente y de la venidera.(ES)
1 Timóteo 4:8 Porque o exercício corporal tem pouco proveito; mas a santificação é proveitosa para tudo, tendo as promessas da vida atual e da futura.(PT)
1Ti 4:8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.(Latin)
1 Timothée 4:8 car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.(FR)
1 Timoteo 4:8 Perciocchè l’esercizio corporale è utile a poca cosa; ma la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente, e della futura.(IT)
1 Timotei 4:8 Fiindcă antrenamentul trupesc este de puțin folos, dar evlavia este de folos la toate, având o promisiune a vieții care este acum și a celei care vine.(RO)

======= 1 Timothy 4:9 ============
1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptance.(NKJV)
1 Timoteo 4:9 Palabra fiel [es] ésta, y digna de ser recibida por todos.(ES)
1 Timóteo 4:9 [Esta] palavra é fiel, e digna de toda aceitação.(PT)
1Ti 4:9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.(Latin)
1 Timothée 4:9 C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.(FR)
1 Timoteo 4:9 Certa è questa parola, a degna d’essere accettata per ogni maniera.(IT)
1 Timotei 4:9 Acesta [este] un cuvânt de încredere și demn de toată acceptarea.(RO)

======= 1 Timothy 4:10 ============
1Ti 4:10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.(NKJV)
1 Timoteo 4:10 Que por esto también trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es el Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.(ES)
1 Timóteo 4:10 Porque para isto também trabalhamos e somos insultados, porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, e em especial dos crentes.(PT)
1Ti 4:10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.(Latin)
1 Timothée 4:10 Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.(FR)
1 Timoteo 4:10 Poichè per questo travagliamo, e siamo vituperati; perciocchè abbiamo sperato nell’Iddio vivente, il quale è Salvator di tutti gli uomini, principalmente de’ fedeli.(IT)
1 Timotei 4:10 Fiindcă pentru aceasta deopotrivă muncim și suferim ocară, pentru că ne încredem în Dumnezeul cel viu, care este Salvatorul tuturor oamenilor, mai ales al celor ce cred.(RO)

======= 1 Timothy 4:11 ============
1Ti 4:11 These things command and teach.(NKJV)
1 Timoteo 4:11 Esto manda y enseña.(ES)
1 Timóteo 4:11 Ordena e ensina tu estas coisas(PT)
1Ti 4:11 Præcipe hæc, et doce.(Latin)
1 Timothée 4:11 Déclare ces choses, et enseigne-les.(FR)
1 Timoteo 4:11 Annunzia queste cose, ed insegnale.(IT)
1 Timotei 4:11 Poruncește și învață-[i] acestea.(RO)

======= 1 Timothy 4:12 ============
1Ti 4:12 Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.(NKJV)
1 Timoteo 4:12 Ninguno tenga en poco tu juventud; sino sé ejemplo de los creyentes en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en pureza.(ES)
1 Timóteo 4:12 Ninguém te despreze por seres jovem, mas sim, sê exemplo para os crentes, em palavra, em comportamento, em amor, em espírito, em fé, [e] em pureza.(PT)
1Ti 4:12 Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.(Latin)
1 Timothée 4:12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.(FR)
1 Timoteo 4:12 Niuno sprezzi la tua giovanezza; ma sii esempio de’ fedeli, in parola, in conversazione, in carità, in ispirito, in fede, in castità.(IT)
1 Timotei 4:12 Să nu îți disprețuiască nimeni tinerețea, ci fii un exemplu pentru credincioși în cuvânt, în comportare, în dragoste creștină, în duh, în credință, în puritate.(RO)

======= 1 Timothy 4:13 ============
1Ti 4:13 Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.(NKJV)
1 Timoteo 4:13 Entre tanto que vengo, ocúpate en la lectura, la exhortación y la enseñanza.(ES)
1 Timóteo 4:13 Persiste na leitura, na exortação e no ensino, até que eu venha.(PT)
1Ti 4:13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.(Latin)
1 Timothée 4:13 Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.(FR)
1 Timoteo 4:13 Attendi alla lettura, all’esortazione, alla dottrina, finchè io venga.(IT)
1 Timotei 4:13 Până ce vin, fii atent la citire, la îndemnare [și] la doctrină.(RO)

======= 1 Timothy 4:14 ============
1Ti 4:14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.(NKJV)
1 Timoteo 4:14 No descuides el don que está en ti, que te fue dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.(ES)
1 Timóteo 4:14 Não desprezes o dom que está em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros.(PT)
1Ti 4:14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.(Latin)
1 Timothée 4:14 Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.(FR)
1 Timoteo 4:14 Non trascurare il dono che è in te, il quale ti è stato dato per profezia, con l’imposizion delle mani del collegio degli anziani.(IT)
1 Timotei 4:14 Nu neglija darul care este în tine, care ți-a fost dat prin profeție, cu punerea mâinilor prezbiterilor.(RO)

======= 1 Timothy 4:15 ============
1Ti 4:15 Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.(NKJV)
1 Timoteo 4:15 Medita en estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.(ES)
1 Timóteo 4:15 Medita [n] estas coisas, [e] nelas te ocupa; para que teu aperfeiçoamento seja visível por todos.(PT)
1Ti 4:15 Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.(Latin)
1 Timothée 4:15 Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.(FR)
1 Timoteo 4:15 Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti.(IT)
1 Timotei 4:15 Cugetă la acestea, ocupă-te în totul cu ele, pentru ca progresul tău să fie arătat tuturor.(RO)

======= 1 Timothy 4:16 ============
1Ti 4:16 Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.(NKJV)
1 Timoteo 4:16 Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, te salvarás a ti mismo y a los que te oyeren.(ES)
1 Timóteo 4:16 Tem cuidado de ti mesmo, e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, se ao fazer isto, tu salvarás tanto a ti mesmo, como aos que te ouvem.(PT)
1Ti 4:16 Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.(Latin)
1 Timothée 4:16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.(FR)
1 Timoteo 4:16 Attendi a te stesso, e alla dottrina; persevera in queste cose; perciocchè, facendo questo, salverai te stesso, e coloro che ti ascoltano.(IT)
1 Timotei 4:16 Ia seama la tine însuți și [la] doctrină; stăruie în ele; într-adevăr, făcând aceasta, te vei salva și pe tine însuți și pe cei ce te ascultă.(RO)

======= 1 Timothy 5:1 ============
1Ti 5:1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1123_54_1_Timothy_04_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1119_53_2_Thessalonians_03_romance.html
1120_54_1_Timothy_01_romance.html
1121_54_1_Timothy_02_romance.html
1122_54_1_Timothy_03_romance.html

NEXT CHAPTERS:
1124_54_1_Timothy_05_romance.html
1125_54_1_Timothy_06_romance.html
1126_55_2_Timothy_01_romance.html
1127_55_2_Timothy_02_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/12/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."