Today's Date: ======= 1 Timothy 6:1 ============ 1Ti 6:1 Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.(NKJV) 1 Timoteo 6:1 Todos los que están bajo yugo de servidumbre, tengan a sus señores por dignos de toda honra, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y [su] doctrina.(ES) 1 Timóteo 6:1 Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e [sua] doutrina não sejam blasfemados.(PT) 1Ti 6:1 Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur.(Latin) 1 Timothée 6:1 Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.(FR) 1 Timoteo 6:1 TUTTI i servi che son sotto il giogo reputino i lor signori degni d’ogni onore, acciocchè non sia bestemmiato il nome di Dio, e la dottrina.(IT) 1 Timotei 6:1 Atâția robi câți sunt sub jug să își socotească propriii lor stăpâni demni de toată onoarea, pentru ca numele lui Dumnezeu și doctrina [lui] să nu fie blasfemiate.(RO) ======= 1 Timothy 6:2 ============ 1Ti 6:2 And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.(NKJV) 1 Timoteo 6:2 Y los que tienen amos creyentes, no [los] tengan en menos por ser hermanos; sino sírvanles mejor, por cuanto son fieles y amados, y partícipes de los bienes. Esto enseña y exhorta.(ES) 1 Timóteo 6:2 E os que tem Senhores crentes, não os desprezem, por serem irmãos; mas sim, muito mais os sirvam, porque aqueles que recebem este benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas.(PT) 1Ti 6:2 Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt: sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Hæc doce, et exhortare.~(Latin) 1 Timothée 6:2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.(FR) 1 Timoteo 6:2 E quelli che hanno signori fedeli non li sprezzino, perchè son fratelli; anzi molto più li servano, perciocchè son fedeli e diletti, i quali hanno ricevuto il beneficio. Insegna queste cose, ed esorta ad esse.(IT) 1 Timotei 6:2 Iar cei ce au stăpâni ce cred, să nu[ îi] disprețuiască, pentru că sunt frați; ci mai degrabă să [îi] servească, pentru că sunt credincioși și preaiubiți, părtași ai binefacerii. Acestea învață-[i] și îndeamnă-[i].(RO) ======= 1 Timothy 6:3 ============ 1Ti 6:3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,(NKJV) 1 Timoteo 6:3 Si alguno enseña otra cosa, y no asiente a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad,(ES) 1 Timóteo 6:3 Se alguém ensina de outra maneira, e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é conforme à devoção [a Deus] ;(PT) 1Ti 6:3 Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ:(Latin) 1 Timothée 6:3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété,(FR) 1 Timoteo 6:3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina che è secondo pietà,(IT) 1 Timotei 6:3 Dacă cineva învață [pe alții] o doctrină diferită și nu consimte la cuvintele sănătoase, cuvintele Domnului nostru Isus Cristos, și la doctrina care este conformă cu evlavia,(RO) ======= 1 Timothy 6:4 ============ 1Ti 6:4 he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,(NKJV) 1 Timoteo 6:4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,(ES) 1 Timóteo 6:4 [e] é presunçoso, e nada sabe, mas se interessa de forma doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas,(PT) 1Ti 6:4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ,(Latin) 1 Timothée 6:4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,(FR) 1 Timoteo 6:4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;(IT) 1 Timotei 6:4 Este îngâmfat, neștiind nimic, și [este ]nebun după întrebări și certuri despre cuvinte, din care vin invidie, ceartă, vorbiri de rău, bănuieli rele,(RO) ======= 1 Timothy 6:5 ============ 1Ti 6:5 useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.(NKJV) 1 Timoteo 6:5 disputas perversas de hombres de mente corrompida, y privados de la verdad, que tienen la piedad por ganancia; apártate de los tales.(ES) 1 Timóteo 6:5 Perversas discussões de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, pensando que a devoção [a Deus] é [um meio de se obter] lucro. Afasta-te dos tais.(PT) 1Ti 6:5 conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem.(Latin) 1 Timothée 6:5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.(FR) 1 Timoteo 6:5 vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali.(IT) 1 Timotei 6:5 Dispute perverse ale oamenilor total corupți în minte și lipsiți de adevăr, presupunând că [orice ]câștig este evlavie: desparte-te de astfel [de oameni].(RO) ======= 1 Timothy 6:6 ============ 1Ti 6:6 Now godliness with contentment is great gain.(NKJV) 1 Timoteo 6:6 Pero gran ganancia es la piedad con contentamiento.(ES) 1 Timóteo 6:6 Mas a devoção [a Deus] com contentamento é um grande lucro.(PT) 1Ti 6:6 Est autem quæstus magnus pietas cum sufficientia.(Latin) 1 Timothée 6:6 C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;(FR) 1 Timoteo 6:6 Or veramente la pietà, con contentamento d’animo, è gran guadagno.(IT) 1 Timotei 6:6 Dar evlavia cu mulțumire este mare câștig.(RO) ======= 1 Timothy 6:7 ============ 1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(NKJV) 1 Timoteo 6:7 Porque nada hemos traído a [este] mundo, y sin duda nada podremos sacar.(ES) 1 Timóteo 6:7 Porque nada trouxemos ao mundo, e [nos é] conhecido que nada podemos levar dele.(PT) 1Ti 6:7 Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.(Latin) 1 Timothée 6:7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;(FR) 1 Timoteo 6:7 Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;(IT) 1 Timotei 6:7 Fiindcă [noi] nu am adus nimic în lume [și ]cu siguranță nu putem duce nimic din [ea].(RO) ======= 1 Timothy 6:8 ============ 1Ti 6:8 And having food and clothing, with these we shall be content.(NKJV) 1 Timoteo 6:8 Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.(ES) 1 Timóteo 6:8 Mas tendo alimento, e algo para nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.(PT) 1Ti 6:8 Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.(Latin) 1 Timothée 6:8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.(FR) 1 Timoteo 6:8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.(IT) 1 Timotei 6:8 Dar având hrană și îmbrăcăminte, să fim mulțumiți cu acestea.(RO) ======= 1 Timothy 6:9 ============ 1Ti 6:9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.(NKJV) 1 Timoteo 6:9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias necias y dañosas, que hunden a los hombres en perdición y muerte.(ES) 1 Timóteo 6:9 Mas os que querem se enriquecer caem em tentação, e [em] armadilha, e [em] muitas loucos e nocivos maus desejos, que afundam os homens em perdição e ruína.(PT) 1Ti 6:9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem.(Latin) 1 Timothée 6:9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.(FR) 1 Timoteo 6:9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.(IT) 1 Timotei 6:9 Dar cei ce intenționează să fie bogați, cad în ispită și [în] cursă și [în] multe pofte nebune și vătămătoare, care afundă pe oameni în distrugere și pieire.(RO) ======= 1 Timothy 6:10 ============ 1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.(NKJV) 1 Timoteo 6:10 Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y se traspasaron con muchos dolores.(ES) 1 Timóteo 6:10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; pelo qual, alguns cobiçando, desviaram-se da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores.(PT) 1Ti 6:10 Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.~(Latin) 1 Timothée 6:10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.(FR) 1 Timoteo 6:10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.(IT) 1 Timotei 6:10 Fiindcă iubirea de bani este rădăcina a toată răutatea, după care unii, lăcomindu-se, s-au rătăcit de la credință și s-au străpuns pe ei înșiși cu multe întristări.(RO) ======= 1 Timothy 6:11 ============ 1Ti 6:11 But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.(NKJV) 1 Timoteo 6:11 Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia, la mansedumbre.(ES) 1 Timóteo 6:11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a devoção [a Deus] , a fé, o amor, a paciência [e] a mansidão.(PT) 1Ti 6:11 Tu autem, o homo Dei, hæc fuge: sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.(Latin) 1 Timothée 6:11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.(FR) 1 Timoteo 6:11 Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; e procaccia giustizia, pietà, fede, carità, sofferenza, mansuetudine.(IT) 1 Timotei 6:11 Dar tu, om al lui Dumnezeu, fugi de acestea și urmărește dreptate, evlavie, credință, dragoste, răbdare, blândețe.(RO) ======= 1 Timothy 6:12 ============ 1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.(NKJV) 1 Timoteo 6:12 Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.(ES) 1 Timóteo 6:12 Luta tu a boa luta da fé; agarra a vida eterna, para a qual também és chamado, e [já] confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas.(PT) 1Ti 6:12 Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam æternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus.(Latin) 1 Timothée 6:12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.(FR) 1 Timoteo 6:12 Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e ne hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni.(IT) 1 Timotei 6:12 Luptă lupta cea bună a credinței, apucă viața eternă la care ai și fost chemat și ai făcut o bună mărturisire înaintea multor martori.(RO) ======= 1 Timothy 6:13 ============ 1Ti 6:13 I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,(NKJV) 1 Timoteo 6:13 Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Cristo Jesús, que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,(ES) 1 Timóteo 6:13 Eu te mando, diante de Deus que vivifica todas as coisas, e de Cristo Jesus, que testemunhou a boa confissão diante de Pôncio Pilatos,(PT) 1Ti 6:13 Præcipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem,(Latin) 1 Timothée 6:13 Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate,(FR) 1 Timoteo 6:13 Io t’ingiungo nel cospetto di Dio, il qual vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù, che testimoniò davanti a Ponzio Pilato la buona confessione,(IT) 1 Timotei 6:13 Îți poruncesc înaintea lui Dumnezeu, care dă viață tuturor, și [înaintea] lui Cristos Isus, care înaintea lui Pontius Pilat a adus o mărturisire bună,(RO) ======= 1 Timothy 6:14 ============ 1Ti 6:14 that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing,(NKJV) 1 Timoteo 6:14 que guardes [este] mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:(ES) 1 Timóteo 6:14 Que guardes este mandamento irrepreensível, sem nenhuma mancha [de erro] , até o aparecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.(PT) 1Ti 6:14 ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi,(Latin) 1 Timothée 6:14 de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,(FR) 1 Timoteo 6:14 che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.(IT) 1 Timotei 6:14 Ca tu să ții porunca fără pată, ireproșabil, până la apariția Domnului nostru Isus Cristos,(RO) ======= 1 Timothy 6:15 ============ 1Ti 6:15 which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,(NKJV) 1 Timoteo 6:15 La cual a su tiempo mostrará el Bendito y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores;(ES) 1 Timóteo 6:15 A qual ao seus tempos [devidos] mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis, e Senhor dos Senhores;(PT) 1Ti 6:15 quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:(Latin) 1 Timothée 6:15 que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,(FR) 1 Timoteo 6:15 La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.(IT) 1 Timotei 6:15 Care la timpurile sale o va arăta, [cel care][ este] binecuvântatul și singurul Suveran, Împăratul împăraților și Domnul domnilor,(RO) ======= 1 Timothy 6:16 ============ 1Ti 6:16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.(NKJV) 1 Timoteo 6:16 el único que tiene inmortalidad, y habita en luz inaccesible; a quien ningún hombre ha visto ni puede ver. A Él [sea] honra y poder sempiterno. Amén.(ES) 1 Timóteo 6:16 O qual [é] o único a ter imortalidade, e habita em uma luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu, nem pode ver; ao qual seja a honra, e poder para sempre, Amém.(PT) 1Ti 6:16 qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum. Amen.(Latin) 1 Timothée 6:16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!(FR) 1 Timoteo 6:16 Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale sia onore ed imperio eterno. Amen.(IT) 1 Timotei 6:16 Cel care singur are nemurirea, locuind în lumina de care nimeni nu se poate apropia, pe care niciun om nu l-a văzut, nici nu [îl] poate vedea: lui[ fie] onoare și putere veșnică! Amin.(RO) ======= 1 Timothy 6:17 ============ 1Ti 6:17 Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.(NKJV) 1 Timoteo 6:17 A los ricos de este mundo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas inciertas, sino en el Dios vivo, quien nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos.(ES) 1 Timóteo 6:17 Manda aos ricos neste mundo, que não sejam soberbos, nem ponham [sua] confiança na incerteza das riquezas, mas sim no Deus vivo, que nos dá todas as coisas abundantemente, para [nossa] alegria.(PT) 1Ti 6:17 Divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum)(Latin) 1 Timothée 6:17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.(FR) 1 Timoteo 6:17 Dinunzia a’ ricchi nel presente secolo, che non sieno d’animo altiero, che non pongano la loro speranza nell’incertitudine delle ricchezze; ma nell’Iddio vivente, il qual ci porge doviziosamente ogni cosa, per goderne.(IT) 1 Timotei 6:17 Poruncește celor bogați în această lume, să nu fie cu minte trufașă, nici să se încreadă în bogății nesigure, ci în Dumnezeul cel viu, care ne dă toate din abundență ca să ne bucurăm [de ele];(RO) ======= 1 Timothy 6:18 ============ 1Ti 6:18 Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,(NKJV) 1 Timoteo 6:18 Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, generosos, que con facilidad comuniquen;(ES) 1 Timóteo 6:18 Que façam o bem, enriqueçam em boas obras, e compartilhem com boa vontade, [e] sejam bons distribuidores.(PT) 1Ti 6:18 bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,(Latin) 1 Timothée 6:18 Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,(FR) 1 Timoteo 6:18 Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;(IT) 1 Timotei 6:18 Ca să lucreze binele, ca să fie bogați în fapte bune, să fie darnici, voitori să dea,(RO) ======= 1 Timothy 6:19 ============ 1Ti 6:19 storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.(NKJV) 1 Timoteo 6:19 atesorando para sí buen fundamento para lo por venir; que echen mano de la vida eterna.(ES) 1 Timóteo 6:19 Acumulando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam obter a vida eterna.(PT) 1Ti 6:19 thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.~(Latin) 1 Timothée 6:19 et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.(FR) 1 Timoteo 6:19 facendosi un tesoro d’un buon fondamento per l’avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.(IT) 1 Timotei 6:19 Strângându-și o temelie bună pentru timpul ce vine, ca să apuce viața eternă.(RO) ======= 1 Timothy 6:20 ============ 1Ti 6:20 O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge--(NKJV) 1 Timoteo 6:20 Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas discusiones, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia;(ES) 1 Timóteo 6:20 Timóteo, guarda o depósito [que foi] confiado [a ti] , retirando-te de conversas vãs e profanas, e das oposições que falsamente são chamadas de conhecimento;(PT) 1Ti 6:20 O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiæ,(Latin) 1 Timothée 6:20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science(FR) 1 Timoteo 6:20 O Timoteo, guarda il deposito, schivando le profane vanità di parole, e le contradizioni della falsamente nominata scienza;(IT) 1 Timotei 6:20 O, Timotei, păzește ce îți este încredințat, evitând flecărelile profane [și] deșarte și împotrivirile a ceea ce este în mod fals numită știință,(RO) ======= 1 Timothy 6:21 ============ 1Ti 6:21 by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.(NKJV) 1 Timoteo 6:21 la cual profesando algunos, han errado en cuanto a la fe. La gracia [sea] contigo. Amén. [Epístola a Timoteo: Fue escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana].(ES) 1 Timóteo 6:21 Ao qual alguns, ao professarem, se desviaram da fé. A graça [seja] contigo. Amém. [A primeira carta a Timóteo foi escrita de Laodiceia, que é a principal cidade da Frígia Pacaciana] .(PT) 1Ti 6:21 quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen.(Latin) 1 Timothée 6:21 dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!(FR) 1 Timoteo 6:21 della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia teco. Amen.(IT) 1 Timotei 6:21 Pe care unii, susținând-o, au rătăcit referitor la credință. Harul [fie] cu tine! Amin.(RO) ======= 2 Timothy 1:1 ============ 2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |