Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/10/2025 ======= 1 Chronicles 9:1 ============ 1Ch 9:1 So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.(NASB-1995) 1Ch 9:1 Och hela Israel blev upptecknat i släktregister, och de finnas uppskrivna i boken om Israels konungar. Och Juda fördes i fångenskap bort till Babel för sin otrohets skull.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:1 Ja koko Israel luettiin polviluvun jälkeen, ja katso, he ovat kirjoitetut Israelin kuningasten kirjaan; ja Juuda vietiin Babeliin pahain tekoinsa tähden.(Finnish) 1Ch 9:1 Alle Israels menn blev innført i ættelister og finnes opskrevet i Israels kongers bok; og Juda blev bortført i fangenskap til Babel for sin troløshets skyld.(NO) 1Ch 9:1 Alle Isreaeliter blev indført i Slægtebøger og findes optegnede i Israels Kongers Bog. Men Juda blev ført i Landflygtighed til Babel for sin Utroskabs Skyld.(Danish-1933) 1Ch 9:1 Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.(Luther-1545) 1Ch 9:1 So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:2 ============ 1Ch 9:2 Now the first who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites and the temple servants.(NASB-1995) 1Ch 9:2 Men de förra invånarna som bodde där de hade sin arvsbesittning, i sina städer, utgjordes av vanliga israeliter, präster, leviter och tempelträlar.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:2 Mutta ne ensimäiset asujamet, jotka tulivat perintöönsä ja kaupunkeihinsa, olivat Israel, papit, Leviläiset ja Netinimit.(Finnish) 1Ch 9:2 De tidligere innbyggere, som bodde på sin eiendom, i sine byer, var vanlige israelitter, prester, levitter og tempeltjenere.(NO) 1Ch 9:2 De tidligere Indbyggere, som levede på deres Ejendom i deres Byer: Israel, Præsterne, Lev terne og Tempeltrællene.(Danish-1933) 1Ch 9:2 Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und Tempelknechte.(Luther-1545) 1Ch 9:2 And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:3 ============ 1Ch 9:3 Some of the sons of Judah, of the sons of Benjamin and of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem:(NASB-1995) 1Ch 9:3 I Jer salem bodde en del av Juda barn, av Benjamins barn och av Efraims och Manasse barn, nämligen:(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:3 Ja silloin asuivat Jerusalemissa Juudan lapsista, Benjaminin lapsista, ja Ephraimin ja Manassen lapsista:(Finnish) 1Ch 9:3 I Jerusalem bodde nogen av Judas barn og av Benjamins barn og av Efra'ims og Manasses barn:(NO) 1Ch 9:3 I Jer salem boede af Judæere, Benjaminiter, Efraimiter og Manassiter følgende.(Danish-1933) 1Ch 9:3 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda, etliche der Kinder Benjamin, etliche der Kinder Ephraim und Manasse:(Luther-1545) 1Ch 9:3 Now in Jerusalem the children of Judah dwelt, and some of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh: (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:4 ============ 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah.(NASB-1995) 1Ch 9:4 Utai, son till Ammihud, son till Omri, son till Imri, son till Bani, av Peres', Judas sons, barn;(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:4 Utal Ammihudin poika, Omrin pojan, Imrin pojan, Banin pojan, Peretsin Juudan pojan lapsista.(Finnish) 1Ch 9:4 Utai, sønn av Ammihud, sønn av Omri, sønn av Imri, sønn av Bani, av Judas sønn Peres' barn;(NO) 1Ch 9:4 Af Judæerne: Utaj, en Søn af Ammihud, en Søn af Omri, en Søn af Imri, en Søn af Bani, en af Judas Søn Perez's Sønner.(Danish-1933) 1Ch 9:4 nämlich aus den Kindern des Perez, des Sohnes Juda's, war Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis,(Luther-1545) 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the descendants of Perez, the son of Judah. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:5 ============ 1Ch 9:5 From the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons.(NASB-1995) 1Ch 9:5 av siloniterna Asaja, den förstfödde, och hans söner;(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:5 Mutta Silonilaisista Asaja ensimäinen poika, ja hänen poikansa.(Finnish) 1Ch 9:5 og av silonittene __a__FOOTNOTE__a__ 1 Krønikebok 9:5 d.e. efterkommerne av Sela. __b__FOOTNOTE__b__ : Asaja, den førstefødte, og hans sønner;(NO) 1Ch 9:5 Af Sjelaniterne: Den førstefødte Asaja og hans Sønner.(Danish-1933) 1Ch 9:5 von den Selaniter aber Asaja, der erste Sohn, und seine Söhne,(Luther-1545) 1Ch 9:5 Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:6 ============ 1Ch 9:6 From the sons of Zerah were Jeuel and their relatives, 690 of them.(NASB-1995) 1Ch 9:6 av Seras barn Jeguel och deras broder, sex hundra nittio;(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:6 Seran lapsista, Jeguel veljinensä; kuusisataa ja yhdeksänkymmentä.(Finnish) 1Ch 9:6 og av Serahs sønner: Je'uel og deres brødre, seks hundre og nitti i tallet;(NO) 1Ch 9:6 Af Zeraiterne: Je'uel og deres Brødre, 690.(Danish-1933) 1Ch 9:6 von den Kindern Serah: Jeguel und seine Brüder, sechshundertundneunzig;(Luther-1545) 1Ch 9:6 Of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren--six hundred and ninety. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:7 ============ 1Ch 9:7 From the sons of Benjamin were Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,(NASB-1995) 1Ch 9:7 av Benjamins barn Sallu, son till Mesullam, son till Hodauja, son till Hassenua,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:7 Benjaminin lapsista, Sallu Mesullamin poika, Hodavian pojan, Hassenuan pojan,(Finnish) 1Ch 9:7 og av Benjamins barn: Sallu, sønn av Mesullam, sønn av Hodavja, sønn av Hassenua,(NO) 1Ch 9:7 Af Benjaminiterne: Sallu, en Søn af Mesjullam, en Søn af Hodavja, en Søn af Hassenua;(Danish-1933) 1Ch 9:7 von den Kindern Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodavjas, des Sohnes Hasnuas,(Luther-1545) 1Ch 9:7 Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:8 ============ 1Ch 9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;(NASB-1995) 1Ch 9:8 vidare Jibneja, Jer hams son, och Ela, son till Ussi, son till Mikri, och Mesullam, son till Sefatja, son till Reguel, son till Jibneja,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:8 Ja Jibneja Jerohamin poika, ja Ela Ussin poika, Mikrin pojan, ja Mesullam Sephatian poika, Reguelin pojan, Jibnejan pojan;(Finnish) 1Ch 9:8 og Jibneja, sønn av Jeroham, og Ela, sønn av Ussi, sønn av Mikri, og Mesullam, sønn av Sefatja, sønn av Re'uel, sønn av Jibnija,(NO) 1Ch 9:8 Jibneja, en Søn af Jer ham; Ela, en Søn af Mikris Søn Uzzi; Mesjullam, en Søn af Sjefatja, en Søn af Re'uel, en Søn af Jibneja;(Danish-1933) 1Ch 9:8 und Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas,(Luther-1545) 1Ch 9:8 Ibneiah the son of Jeroham; Elah the son of Uzzi, the son of Michri; Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:9 ============ 1Ch 9:9 and their relatives according to their generations, 956. All these were heads of fathers' households according to their fathers' houses.(NASB-1995) 1Ch 9:9 så ock deras bröder, efter deras ättföljd, nio hundra femtiosex. Alla dessa män voro huvudmän för familjer, var och en för sin familj.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:9 Niin myös heidän veljensä sukukuntainsa jälkeen yhdeksänsataa ja kuusikuudettakymmentä: nämät kaikki ovat olleet isäin päämiehet heidän isäinsä huoneessa.(Finnish) 1Ch 9:9 og deres brødre efter sine ætter, ni hundre og seks og femti i tallet; alle disse menn var overhoder for sine familier.(NO) 1Ch 9:9 desuden deres Brødre efter deres Slægter, 956. Alle disse Mænd var Overhoveder for deres Fædrenehuse.(Danish-1933) 1Ch 9:9 dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.(Luther-1545) 1Ch 9:9 and their brethren, according to their generations--nine hundred and fifty-six. All these men were heads of a father's house in their fathers' houses. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:10 ============ 1Ch 9:10 From the priests were Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,(NASB-1995) 1Ch 9:10 Och av prästerna: Jedaja, Jojarib och Jakin,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:10 Papeista: Jedaja, Jojarib ja Jakin,(Finnish) 1Ch 9:10 Og av prestene: Jedaja og Jojarib og Jakin(NO) 1Ch 9:10 Af Præsterne: Jedaja, Jojarib, Jakin,(Danish-1933) 1Ch 9:10 Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin(Luther-1545) 1Ch 9:10 Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:11 ============ 1Ch 9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the chief officer of the house of God;(NASB-1995) 1Ch 9:11 vidare Asarja, son till Hilkia, son till Mesullam, son till Sadok, son till Merajot, son till Ahitub, fursten i Guds hus,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:11 Ja Asaria Hilkian poika, Mesullamin pojan, Zadokin pojan, Merajotin pojan, Ahitobin pojan, Jumalan huoneen päämies,(Finnish) 1Ch 9:11 og Asarja, sønn av Hilkias, sønn av Mesullam, sønn av Sadok, sønn av Merajot, sønn av Akitub - han var forstander for Guds hus -(NO) 1Ch 9:11 Azarja, en Søn af Hilkija, en Søn af Mesjullam, en Søn af Zadok, en Søn af Merajot, en Søn af Ahitub, Øversten over Guds Hus;(Danish-1933) 1Ch 9:11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,(Luther-1545) 1Ch 9:11 Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the officer over the house of God; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:12 ============ 1Ch 9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;(NASB-1995) 1Ch 9:12 vidare Adaja, son till Jer ham, son till Pashur, son till Mal ia, vidare Maasai, son till Adiel, son till Jas ra, son till Mesullam, son till Mesillemit, son till Immer,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:12 Ja Adaja Jerohamin poika, Pashurin pojan, Malkian pojan, ja myös Maesai Adielin poika, Jahseran pojan, Mesullamin pojan. Mesillemitin pojan, Immerin pojan;(Finnish) 1Ch 9:12 og Adaja, sønn av Jeroham, sønn av Pashur, sønn av Malkia, og Masai, sønn av Adiel, sønn av Jahsera, sønn av Mesullam, sønn av Mesillemit, sønn av Immer,(NO) 1Ch 9:12 Adaja, en Søn af Jer ham, en Søn af Pasjhur, en Søn af Mal ija; Masaj, en Søn af Adiel, en Søn at Jazera, en Søn af Mesjullam, en Søn af Mesjillemit, en Søn af Immer;(Danish-1933) 1Ch 9:12 und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, und Maesai, der Sohn Abdiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers,(Luther-1545) 1Ch 9:12 Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah; Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:13 ============ 1Ch 9:13 and their relatives, heads of their fathers' households, 1,760 very able men for the work of the service of the house of God.(NASB-1995) 1Ch 9:13 så ock deras bröder, huvudmän för sina familjer, ett tusen sju hundra sextio, dugande män i de sysslor som hörde till tjänstgöringen i Guds hus.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:13 Niin myös heidän veljeinsä päämiehet isäinsä huoneessa, tuhannen seitsemänsataa ja kuusikymmentä väkevää miestä, toimittamaan viran menoja Jumalan huoneessa.(Finnish) 1Ch 9:13 og deres brødre, overhoder for sine familier, tusen og syv hundre og seksti i tallet, dyktige menn i arbeidet ved tjenesten i Guds hus.(NO) 1Ch 9:13 desuden deres Brødre, Overhovederne for deres Fædrenehuse, 1760, dygtige Mænd til Tjenesten i Guds Hus.(Danish-1933) 1Ch 9:13 dazu ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser, tausendsiebenhundert und sechzig, tüchtige Leute im Geschäft des Amtes im Hause Gottes.(Luther-1545) 1Ch 9:13 and their brethren, heads of their fathers' houses--one thousand seven hundred and sixty. They were very able men for the work of the service of the house of God. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:14 ============ 1Ch 9:14 Of the Levites were Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;(NASB-1995) 1Ch 9:14 Och av leviterna: Semaja, som till Hassub, son till Asrikam, son till Hasabja, av Meraris barn,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:14 Mutta Leviläisistä, jotka olivat Merarin lapsia, Semaja Hassubin poika, Asrikamin pojan, Hasabian pojan;(Finnish) 1Ch 9:14 Og av levittene: Semaja, sønn av Hassub, sønn av Asrikam, sønn av Hasabja, av Meraris barn,(NO) 1Ch 9:14 Af Lev terne: Sjemaja, en Søn af Hassjub, en Søn at Azrikam, en Søn af Hasjabja af Merariterne,(Danish-1933) 1Ch 9:14 Von den Leviten aber aus den Kinder Meraris: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas,(Luther-1545) 1Ch 9:14 Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:15 ============ 1Ch 9:15 and Bakbakkar, Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,(NASB-1995) 1Ch 9:15 vidare Bakbackar, Heres och Gal l, så ock Mat nja, son till Mika, son till Sikri, son till Asaf,(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:15 Ja Bakbakkar, Heres, ja Galal, ja Mattania Miikan poika, Sikrin pojan, Asaphin pojan;(Finnish) 1Ch 9:15 og Bakbakkar, Heres og Galal og Mattanja, sønn av Mika, sønn av Sikri, sønn av Asaf,(NO) 1Ch 9:15 Bakbakkar, Heresj, Gal l, Mat nja en Søn af Mika, en Søn af Zikri, en Søn af Asaf,(Danish-1933) 1Ch 9:15 und Bakbakkar, Heres und Galal und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs,(Luther-1545) 1Ch 9:15 Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:16 ============ 1Ch 9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.(NASB-1995) 1Ch 9:16 vidare Oba a, son till Semaja, son till Gal l, son till Jedutun, så ock Berekja, son till Asa, son till Elkana, som bodde i netofatiternas byar.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:16 Ja Obadia Semajan poika, Galalin pojan, Jedutunin pojan, ja Berekia Asan poika, Elkanan pojan, joka asui Netophatilaisten kylissä.(Finnish) 1Ch 9:16 og Obadja, sønn av Semaja, sønn av Galal, sønn av Jedutun, og Berekja, sønn av Asa, sønn av Elkana, som bodde i netofatittenes landsbyer.(NO) 1Ch 9:16 Oba a, en Søn af Sjemaja, en Søn af Gal l, en Søn af Jedutun, og Berekja, en Søn af Asa, en Søn af Elkana, som boede i Netofatiternes Landsbyer.(Danish-1933) 1Ch 9:16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jeduthuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.(Luther-1545) 1Ch 9:16 Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:17 ============ 1Ch 9:17 Now the gatekeepers were Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their relatives (Shallum the chief(NASB-1995) 1Ch 9:17 Och dörrvaktarna: Sallum, Ackub, Talmon och Ahiman med sina bröder; men Sallum var huvudmannen.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:17 Ja ovenvartiat olivat Sallum, Akkub, Talmon, Ahiman ja heidän veljensä: Sallum oli ylimmäinen.(Finnish) 1Ch 9:17 Og portnerne: Sallum og Akkub og Talmon og Akiman og deres brødre; Sallum var deres overhode,(NO) 1Ch 9:17 Dørvogterne: Sjallum, Akkub, Talmon og Ahiman og deres Brødre; Sjallum var Overhovedet(Danish-1933) 1Ch 9:17 Die Pförtner aber waren: Sallum, Akkub, Talmon, Ahiman mit ihren Brüdern; und Sallum war der Oberste,(Luther-1545) 1Ch 9:17 And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:18 ============ 1Ch 9:18 being stationed until now at the king's gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.(NASB-1995) 1Ch 9:18 Och ända till nu göra de tjänst vid Konungsporten, på östra sidan. Dessa voro dörrvaktarna i Lev barns läger.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:18 Sillä he olivat tähän saakka vartioineet itäisellä puolella kuninkaan porttia: ne olivat ovenvartiat Levin poikain seassa.(Finnish) 1Ch 9:18 og like til nu står de __a__FOOTNOTE__a__ 1 Krønikebok 9:18 d.e. Sallums efterkommere. __b__FOOTNOTE__b__ ved Kongeporten, mot øst. Dette var portnerne i Levis barns leire.(NO) 1Ch 9:18 og har endnu sin Plads ved Kongeporten mod Øst. Det var Dørvogterne i Lev ternes Lejre.(Danish-1933) 1Ch 9:18 und er hat bisher am Tor des Königs gegen Aufgang gewartet. Dies sind die Pförtner in den Lagern der Kinder Levi.(Luther-1545) 1Ch 9:18 Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King's Gate on the east. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:19 ============ 1Ch 9:19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent; and their fathers had been over the camp of the Lord, keepers of the entrance.(NASB-1995) 1Ch 9:19 Men Sallum, son till Kore, son till Ebjasaf, son till Kora, hade jämte sina bröder, dem som voro av hans familj, koraiterna, till tjänstgöringssyssla att hålla vakt vid tältets trösklar; deras fäder hade nämligen i HERRENS läger hållit vakt vid ingången.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:19 Ja Sallum Koren poika Ebjasaphin pojan, Koran pojan ja hänen veljensä hänen isänsä huoneesta, ne Korhilaiset, heidän virkansa menoissa, vartioitsemaan seurakunnan majan ovipieleen; ja heidän isänsä pitää vartioitseman Herran leirissä sisällekäymistä.(Finnish) 1Ch 9:19 Sallum, sønn av Kore, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah, og hans brødre, de som var av hans familie, korahittene, hadde som sin tjenestegjerning å være voktere ved teltets dørtreskler, fordi deres fedre hadde vært voktere ved inngangen til Herrens leir.(NO) 1Ch 9:19 Sjallum, en Søn af Kore, en Søn af Ebjasaf, en Søn af Hora, og hans Brødre af hans Fædrenehus, Koraiterne, havde Vagttjenesten ved Teltets Tærskler; deres Fædre havde nemlig holdt Vagt ved Indgangen til Herren s Lejr;(Danish-1933) 1Ch 9:19 Und Sallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Brüder aus seinem Vaterhause, die Korahiter, waren im Geschäft des Amts, daß sie warteten an der Schwelle der Hütte, wie auch ihre Väter im Lager des HERRN des Eingangs gewartet hatten.(Luther-1545) 1Ch 9:19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, from his father's house, the Korahites, were in charge of the work of the service, gatekeepers of the tabernacle. Their fathers had been keepers of the entrance to the camp of the Lord. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:20 ============ 1Ch 9:20 Phinehas the son of Eleazar was ruler over them previously, and the Lord was with him.(NASB-1995) 1Ch 9:20 Och Pinehas, Eleasars son, hade förut varit furste över dem -- med honom vare HERREN!(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:20 Mutta Pinehas Eleasarin poika oli ennen ollut heidän päämiehensä; sillä Herra oli hänen kanssansa.(Finnish) 1Ch 9:20 Og Pinehas, Eleasars sønn, hadde fordum vært deres forstander; Herren var med ham.(NO) 1Ch 9:20 Pinehas, Eleazars Søn - Herren være med ham! - var fordum deres Øverste;(Danish-1933) 1Ch 9:20 Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war vorzeiten Fürst über sie, darum daß der HERR mit ihm gewesen war.(Luther-1545) 1Ch 9:20 And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:21 ============ 1Ch 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the entrance of the tent of meeting.(NASB-1995) 1Ch 9:21 Sakarja, Meselemjas son, var dörrvaktare vid ingången till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:21 Ja Sakaria Meselemian poika oli vartia seurakunnan majan ovella.(Finnish) 1Ch 9:21 Sakarja, Meselemjas sønn, var portner ved inngangen til sammenkomstens telt.(NO) 1Ch 9:21 Mesjelemjas Søn Zekarja var Dørvogter ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) 1Ch 9:21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Hüter am Tor der Hütte des Stifts.(Luther-1545) 1Ch 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was keeper of the door of the tabernacle of meeting. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:22 ============ 1Ch 9:22 All these who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. These were enrolled by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer appointed in their office of trust.(NASB-1995) 1Ch 9:22 Alla dessa voro utvalda till dörrvaktare vid trösklarna: två hundra tolv. De blevo i sina byar upptecknade i släktregistret. David och siaren Samuel hade tillsatt dem att tjäna på heder och tro.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:22 Kaikki nämät olivat valitut ovea vartioitsemaan, kaksisataa ja kaksitoistakymmentä, jotka olivat luetut polviluvun jälkeen heidän kylissänsä. Ja David ja Samuel, näkiä, asettivat heitä virkaan heidän uskollisuudessansa,(Finnish) 1Ch 9:22 Alle disse som var utvalgt til portnere ved dørtresklene, var to hundre og tolv i tallet; de var innført i ættelister efter sine landsbyer; David og seeren Samuel hadde innsatt dem som menn de hadde tillit til.(NO) 1Ch 9:22 Tilsammen udgjorde de, der var udvalgt til at holde Vagt ved Tærsklerne, 212. De indførtes i de res Slægtebøger i deres Landsbyer. David og Seeren Samuel indsatte dem i deres Embede;(Danish-1933) 1Ch 9:22 Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf; die waren aufgezeichnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, setzten sie ein auf Glauben,(Luther-1545) 1Ch 9:22 All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:23 ============ 1Ch 9:23 So they and their sons had charge of the gates of the house of the Lord, even the house of the tent, as guards.(NASB-1995) 1Ch 9:23 De och deras söner stodo därför vid portarna till HERRENS hus, tälthuset, och höllo vakt.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:23 Niin että he ja heidän lapsensa ottivat Herran huoneesta vaarin, seurakunnan majan huoneesta, että he sitä vartioitsivat.(Finnish) 1Ch 9:23 De og deres sønner stod ved portene til Herrens hus, telthuset, og holdt vakt.(NO) 1Ch 9:23 de og deres Sønner holdt Vagt ved Portene til Herren s Hus, Teltboligen.(Danish-1933) 1Ch 9:23 daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.(Luther-1545) 1Ch 9:23 So they and their children were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tabernacle, by assignment. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:24 ============ 1Ch 9:24 The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north and south.(NASB-1995) 1Ch 9:24 Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:24 Ja ovenvartiat olivat asetetut neljää ilmaa kohden: itään, länteen, pohjaan ja etelään päin.(Finnish) 1Ch 9:24 Efter de fire verdenshjørner hadde portnerne sin plass: mot øst, vest, nord og syd.(NO) 1Ch 9:24 Dørvogterne stod mod alle fire Verdenshjørner, mod Øst, Vest, Nord og Syd,(Danish-1933) 1Ch 9:24 Es waren aber solche Torwächter gegen die vier Winde gestellt: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.(Luther-1545) 1Ch 9:24 The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:25 ============ 1Ch 9:25 Their relatives in their villages were to come in every seven days from time to time to be with them;(NASB-1995) 1Ch 9:25 Och deras bröder, de som fingo bo i sina byar, skulle var sjunde dag, alltid på samma timme, infinna sig hos dem.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:25 Mutta heidän veljensä olivat maakylissänsä, niin kuitenkin, että heidän piti tuleman sisälle seitsemäntenä päivänä, ja ajasta niin aikaan heidän tykönänsä oleman.(Finnish) 1Ch 9:25 Og deres brødre, som bodde i sine landsbyer, skulde fra tid til annen komme og hjelpe dem for syv dager ad gangen.(NO) 1Ch 9:25 og deres Brødre i deres Landsbyer skulde fra Tid til anden, syv Dage ad Gangen, møde for at stå dem bi;(Danish-1933) 1Ch 9:25 Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein,(Luther-1545) 1Ch 9:25 And their brethren in their villages had to come with them from time to time for seven days. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:26 ============ 1Ch 9:26 for the four chief gatekeepers who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.(NASB-1995) 1Ch 9:26 Ty på heder och tro voro dessa fyra anställda såsom förmän för dörrvaktarna. Detta var nu leviterna. De hade ock uppsikten över kamrarna och förvaringsrummen i Guds hus.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:26 Sillä Leviläiset olivat uskotut olemaan neljäksi ylimmäiseksi ovenvartiaksi; ja he olivat myös kätkyin ja Herran huoneen tavarain päällä.(Finnish) 1Ch 9:26 For de fire forstandere for portnerne var betrodde menn; de var levitter; de hadde også opsyn over kammerne og over skattkammerne i Guds hus.(NO) 1Ch 9:26 thi hine fire Øverster for Dørvogterne gjorde stadig Tjeneste. Det var Lev ferne. Fremdeles havde de Tilsyn med Kamrene og Forrådsrummene i Guds Hus,(Danish-1933) 1Ch 9:26 Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter. Und die Leviten waren über die Kammern und Schätze im Hause Gottes.(Luther-1545) 1Ch 9:26 For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:27 ============ 1Ch 9:27 They spent the night around the house of God, because the watch was committed to them; and they were in charge of opening it morning by morning.(NASB-1995) 1Ch 9:27 Och de vistades om natten runt omkring Guds hus, ty dem ålåg att hålla vakt, och de skulle öppna dörrarna var morgon.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:27 Ja he olivat yötä Jumalan huoneen ympärillä; sillä heidän piti sitä vartioitseman, ja avajaman joka aamu.(Finnish) 1Ch 9:27 Om natten holdt de sig rundt omkring Guds hus; for det pålå dem å holde vakt, og de skulde lukke op portene hver morgen.(NO) 1Ch 9:27 og de overnattede rundt omkring Guds Hus, thi de havde det Hverv at holde Vagt, og de skulde lukke op hver Morgen.(Danish-1933) 1Ch 9:27 Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.(Luther-1545) 1Ch 9:27 And they lodged all around the house of God because they had the responsibility, and they were in charge of opening it every morning. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:28 ============ 1Ch 9:28 Now some of them had charge of the utensils of service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.(NASB-1995) 1Ch 9:28 Somliga av dem hade uppsikten över de kärl som användes vid tjänstgöringen. De buro nämligen in dem, efter att hava räknat dem, och buro sedan ut dem, efter att åter hava räknat dem.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:28 Ja muutamat olivat heistä viran asetten päällä; sillä heidän piti ne kantaman ulos ja sisälle luvun jälkeen.(Finnish) 1Ch 9:28 Nogen av levittene hadde tilsyn med de redskaper som bruktes ved tjenesten; de tellet dem, både når de bar dem inn, og når de bar dem ut.(NO) 1Ch 9:28 Nogle af dem havde Tilsyn med de til Tjenesten hørende Ting og talte dem, både når de gemte dem hen, og når de tog dem frem.(Danish-1933) 1Ch 9:28 Und etliche aus ihnen waren über das Gerät des Amts; denn sie trugen's gezählt aus und ein.(Luther-1545) 1Ch 9:28 Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:29 ============ 1Ch 9:29 Some of them also were appointed over the furniture and over all the utensils of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices.(NASB-1995) 1Ch 9:29 Och somliga av dem voro förordnade till att hava uppsikten över de andra kärlen, över alla andra helgedomens kärl, så ock över det fina mjölet och vinet och oljan och rökelsen och de välluktande kryddorna.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:29 Ja muutamat heistä olivat asetetut astiain ja pyhäin kaluin päälle, sämpyläjauhoin, viinan, öljyn, pyhän savun ja myös yrttein päälle.(Finnish) 1Ch 9:29 Og nogen av dem var satt til å ha tilsyn med de andre redskaper - alle helligdommens redskaper - og med melet og vinen og oljen og viraken og krydderiene.(NO) 1Ch 9:29 Andre var sat til at føre Tilsyn med Tingene, alle de hellige Ting, og med Hvedemelet, Vinen, Olien, Røgelsen og de vellugtende Stoffer.(Danish-1933) 1Ch 9:29 und ihrer etliche waren bestellt über die Gefäße und über alles heilige Gerät, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch, über Spezereien.(Luther-1545) 1Ch 9:29 Some of them were appointed over the furnishings and over all the implements of the sanctuary, and over the fine flour and the wine and the oil and the incense and the spices. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:30 ============ 1Ch 9:30 Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.(NASB-1995) 1Ch 9:30 Men somliga av prästernas söner beredde salvan av de välluktande kryddorna.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:30 Mutta muutamat pappein lapsista tekivät hyvin valmistettuja voiteita.(Finnish) 1Ch 9:30 Og nogen av prestenes sønner laget kryddersalven.(NO) 1Ch 9:30 Nogle af Præsternes Sønner lavede Salven af de vellugtende Stoffer.(Danish-1933) 1Ch 9:30 Und der Priester Kinder machten etliche das Salböl mit Spezereien.(Luther-1545) 1Ch 9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:31 ============ 1Ch 9:31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the responsibility over the things which were baked in pans.(NASB-1995) 1Ch 9:31 Och Mat tja, en av leviterna, koraiten Sallums förstfödde, hade på heder och tro uppsikten över bakverket.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:31 Ja Mattitjalle Leviläisistä, Sallumin Korhilaisten ensimäiselle pojalle oli uskottu mitä pannuissa valmistettiin.(Finnish) 1Ch 9:31 Og Mattitja, en av levittene, korahitten Sallums førstefødte sønn, var betrodd å tillage bakverket.(NO) 1Ch 9:31 En af Lev terne, Mat tja, Koraiten Sjallums førstefødte Søn. havde det Hverv at tillave Bagværket.(Danish-1933) 1Ch 9:31 Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen.(Luther-1545) 1Ch 9:31 Mattithiah of the Levites, the firstborn of Shallum the Korahite, had the trusted office over the things that were baked in the pans. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:32 ============ 1Ch 9:32 Some of their relatives of the sons of the Kohathites were over the showbread to prepare it every sabbath.(NASB-1995) 1Ch 9:32 Och somliga av deras bröder, kehatiternas söner, hade uppsikten över skådebröden och skulle tillreda dem för var sabbat.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:32 Ja Kahatilaisista heidän veljistänsä olivat asetetut katsomusleipäin yli, että he niitä valmistaisivat joka sabbattina.(Finnish) 1Ch 9:32 Og nogen av deres brødre kahatittenes barn hadde tilsyn med skuebrødene og skulde legge dem til rette hver sabbat.(NO) 1Ch 9:32 Nogle af deres Brødre Kehatiterne havde Tilsyn med Skuebrødene og skulde lægge dem til Rette hver Sabbat.(Danish-1933) 1Ch 9:32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren etliche über die Schaubrote, sie zuzurichten auf alle Sabbate.(Luther-1545) 1Ch 9:32 And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:33 ============ 1Ch 9:33 Now these are the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free from other service; for they were engaged in their work day and night.(NASB-1995) 1Ch 9:33 Men de andra, nämligen sångarna, huvudmän för levitiska familjer, vistades i kamrarna, fria ifrån annan tjänstgöring, ty dag och natt voro de upptagna av sina egna sysslor.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:33 Nämät ovat veisaajat, Leviläisten isäin päämiehet vapaat heidän kammioissansa; sillä he olivat siellä askareissansa päivää ja yötä.(Finnish) 1Ch 9:33 Dette __a__FOOTNOTE__a__ 1 Krønikebok 9:33 de 1KR 9, 14-16 nevnte. __b__FOOTNOTE__b__ var sangerne, familiehoder blandt levittene; de holdt til i kammerne og var fri for annen tjeneste; for de var dag og natt optatt med sitt eget arbeid.(NO) 1Ch 9:33 Det var Sangerne, Overhovederne for Lev ternes Fædrenehuse. De opholdt sig i Kamrene, fri for anden Gerning, da de havde Tjeneste Dag og Nat.(Danish-1933) 1Ch 9:33 Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft.(Luther-1545) 1Ch 9:33 These are the singers, heads of the fathers' houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:34 ============ 1Ch 9:34 These were heads of fathers' households of the Levites according to their generations, chief men, who lived in Jerusalem.(NASB-1995) 1Ch 9:34 Dessa voro huvudmännen för de levitiska familjerna, huvudman efter sin ättföljd; de bodde i Jer salem.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:34 Nämät olivat ylimmäiset Leviläisten isät, päämiehet sukukunnissansa; he asuivat Jerusalemissa.(Finnish) 1Ch 9:34 Alle disse __a__FOOTNOTE__a__ 1 Krønikebok 9:34 de 1KR 9, 14-32 nevnte. __b__FOOTNOTE__b__ var familiehoder blandt levittene efter sine ætter - overhoder; de bodde i Jerusalem.(NO) 1Ch 9:34 Det var Overhovederne for Lev ternes Fædrenehuse, Overhoveder efter deres Slægter. De boede i Jer salem.(Danish-1933) 1Ch 9:34 Das sind die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohnten zu Jerusalem.(Luther-1545) 1Ch 9:34 These heads of the fathers' houses of the Levites were heads throughout their generations. They dwelt at Jerusalem. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:35 ============ 1Ch 9:35 In Gibeon Jeiel the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah,(NASB-1995) 1Ch 9:35 I Gibeon bodde Gibeons fader Jeguel, vilkens hustru hette Maaka.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:35 Jegil Gibeonin isä asui Gibeonissa; hänen emäntänsä nimi oli Maeka,(Finnish) 1Ch 9:35 I Gibeon bodde Gibeons far Je'uel; hans hustru hette Ma'aka.(NO) 1Ch 9:35 I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;(Danish-1933) 1Ch 9:35 Zu Gibeon wohnten Jeiel, der Vater Gibeons; sein Weib hieß Maacha(Luther-1545) 1Ch 9:35 Jeiel the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah, dwelt at Gibeon. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:36 ============ 1Ch 9:36 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,(NASB-1995) 1Ch 9:36 Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:36 Ja hänen ensimäinen poikansa Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner ja Nadab,(Finnish) 1Ch 9:36 Og hans førstefødte sønn var Abdon; så var det Sur og Kis og Ba'al og Ner og Nadab(NO) 1Ch 9:36 hans førstefødfe Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,(Danish-1933) 1Ch 9:36 und sein erster Sohn Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,(Luther-1545) 1Ch 9:36 His firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:37 ============ 1Ch 9:37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.(NASB-1995) 1Ch 9:37 Gedor, Ajo, Sakarja och Miklot.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:37 Gedor, Ahio, Sakaria ja Miklot.(Finnish) 1Ch 9:37 og Gedor og Ahjo og Sakarja og Miklot.(NO) 1Ch 9:37 Gedor, Ajo, Zekarja og Miklot.(Danish-1933) 1Ch 9:37 Gedor, Ahjo, Sacharja, Mikloth;(Luther-1545) 1Ch 9:37 Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:38 ============ 1Ch 9:38 Mikloth became the father of Shimeam. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.(NASB-1995) 1Ch 9:38 Men Miklot födde Simeam. Också de bodde jämte sina bröder i Jer salem, gent emot sina bröder.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:38 Mutta Miklot siitti Simeamin; jotka myös asuivat veljeinsä kohdalla, veljinensä Jerusalemissa.(Finnish) 1Ch 9:38 Og Miklot fikk sønnen Simeam; også disse bodde midt imot sine brødre i Jerusalem, sammen med sine brødre.(NO) 1Ch 9:38 Miklot avlede Sjim'am. Også de boede over for deres Brødre sammen med deres Brødre i Jer salem.(Danish-1933) 1Ch 9:38 Mikloth aber zeugte Simeam. Und sie wohnten auch ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem unter den Ihren.(Luther-1545) 1Ch 9:38 And Mikloth begot Shimeam. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:39 ============ 1Ch 9:39 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.(NASB-1995) 1Ch 9:39 Och Ner födde Kis, Kis födde Saul, och Saul födde Jonatan, Mal i-Sua, Abinadab och Esbaal.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:39 Ja Ner siitti Kisin; Kis siitti Saulin; Saul siitti Jonatanin, Malkisuan, Abinadabin, Esbaalin.(Finnish) 1Ch 9:39 Og Ner fikk sønnen Kis, og Kis var far til Saul, og Saul fikk sønnene Jonatan og Malkisua og Abinadab og Esba'al.(NO) 1Ch 9:39 Ner avlede Kisj. Kisj avlede Saul. Saul avlede Jonatan, Mal isjua, Abinadab og Esjba'al.(Danish-1933) 1Ch 9:39 Ner aber zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab, Esbaal.(Luther-1545) 1Ch 9:39 Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:40 ============ 1Ch 9:40 The son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah.(NASB-1995) 1Ch 9:40 Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:40 Ja Meribbaal oli Jonatanin poika; ja Meribbaal siitti Miikan.(Finnish) 1Ch 9:40 Og Jonatans sønn var Meribba'al, og Meribba'al fikk sønnen Mika.(NO) 1Ch 9:40 Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.(Danish-1933) 1Ch 9:40 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.(Luther-1545) 1Ch 9:40 The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:41 ============ 1Ch 9:41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.(NASB-1995) 1Ch 9:41 Mikas söner voro Piton, Melek och Taharea.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:41 Miikan pojat olivat Piton, Melek ja Tahrea.(Finnish) 1Ch 9:41 Og Mikas sønner var Piton og Melek og Tahrea.(NO) 1Ch 9:41 Mikas Sønner: Piton, Melek, Ta'rea og Ahaz.(Danish-1933) 1Ch 9:41 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech und Tharea.(Luther-1545) 1Ch 9:41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:42 ============ 1Ch 9:42 Ahaz became the father of Jarah, and Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza,(NASB-1995) 1Ch 9:42 Ahas födde Jaera, Jaera födde Alemet, Asmavet och Simri, och Simri födde Mosa.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:42 Ahas siitti Jaeran; Jaera siitti Alemetin, Asmavetin ja Simrin; Simri siitti Motsan.(Finnish) 1Ch 9:42 Og Akas fikk sønnen Jara, og Jara fikk Alemet og Asmavet og Simri, og Simri fikk Mosa.(NO) 1Ch 9:42 Ahaz avlede Jehoadda. Jehoadda avlede Alemet, Azmavet og Zimri. Zimri avlede Moza.(Danish-1933) 1Ch 9:42 Ahas zeugte Jaera. Jaera zeugte Alemeth, Asmaveth und Simmri. Simmri zeugte Moza.(Luther-1545) 1Ch 9:42 And Ahaz begot Jarah; Jarah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza; (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:43 ============ 1Ch 9:43 and Moza became the father of Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.(NASB-1995) 1Ch 9:43 Mosa födde Binea. Hans son var Refaja; hans son var Eleasa; hans son var Asel.(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:43 Motsa siitti Binejan; ja Rephaja oli hänen poikansa, Eleasa hänen poikansa, Atsel hänen poikansa.(Finnish) 1Ch 9:43 Og Mosa fikk sønnen Bina, og hans sønn var Refaja; hans sønn Elasa; hans sønn Asel.(NO) 1Ch 9:43 Moza avlede Bin'a, hans Søn var Refaja, hans Søn El'asa, hans Søn Azel.(Danish-1933) 1Ch 9:43 Moza zeugte Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(Luther-1545) 1Ch 9:43 Moza begot Binea, Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son. (nkjv) ======= 1 Chronicles 9:44 ============ 1Ch 9:44 Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.(NASB-1995) 1Ch 9:44 Och Asel hade sex söner, och dessa hette Asrikam, Bokeru, Ismael, Searja, Oba a och Hanan. Dessa voro Asels söner(Swedish-1917) 1 Chronicles 9:44 Ja Atselilla oli kuusi poikaa, ja nämät olivat heidän nimensä: Asrikam, Bokru, Ismael, Searia, Obadia ja Hanan: ne olivat Atselin pojat.(Finnish) 1Ch 9:44 Og Asel hadde seks sønner, og dette var deres navn: Asrikam, Bokeru og Ismael og Searja og Obadja og Hanan; dette var Asels sønner.(NO) 1Ch 9:44 Azel havde seks Sønner, hvis Navne var Azrikam, Bokeru, Jisjmael, Sjearja, Oba a og Hanan; det var Azels Sønner.(Danish-1933) 1Ch 9:44 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Das sind die Kinder Azels.(Luther-1545) 1Ch 9:44 And Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel. (nkjv) ======= 1 Chronicles 10:1 ============ 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.(NASB-1995) 1Ch 10:1 Och filistéerna stridde mot Israel; och Israels män flydde för filistéerna och föllo slagna på berget Gilboa.(Swedish-1917) 1 Chronicles 10:1 Mutta Philistealaiset sotivat Israelia vastaan; ja Israel pakeni Philistealaisia, ja he lankesivat lyötynä Gilboan vuorella.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0347_13_1_Chronicles_09_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0343_13_1_Chronicles_05_Scandinavian.html 0344_13_1_Chronicles_06_Scandinavian.html 0345_13_1_Chronicles_07_Scandinavian.html 0346_13_1_Chronicles_08_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0348_13_1_Chronicles_10_Scandinavian.html 0349_13_1_Chronicles_11_Scandinavian.html 0350_13_1_Chronicles_12_Scandinavian.html 0351_13_1_Chronicles_13_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |