Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Chronicles 11:1 ============ 1Ch 11:1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.(NASB-1995) 1Ch 11:1 Då församlade sig hela Israel till David i Heb on och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas.(Finnish) 1Ch 11:1 Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.(NO) 1Ch 11:1 Derpå samlede hele Israel sig hos David i Heb on og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"(Danish-1933) 1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(Luther-1545) 1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:2 ============ 1Ch 11:2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.'"(NASB-1995) 1Ch 11:2 Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:2 Ja aina ennenkin, Saulin ollessa kuninkaana, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle. Ja Herra sinun Jumalas on sanonut sinulle: sinun pitää kaitseman kansaani Israelia ja sinun pitää oleman kansani Israelin päämiehen.(Finnish) 1Ch 11:2 Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.(NO) 1Ch 11:2 Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og Herren din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"(Danish-1933) 1Ch 11:2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.(Luther-1545) 1Ch 11:2 Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.' " (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:3 ============ 1Ch 11:3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel.(NASB-1995) 1Ch 11:3 När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Heb on, slöt David ett förbund med dem där i Heb on, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja David teki liiton heidän kanssansa Herran edessä Hebronissa. Ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Samuelin kautta.(Finnish) 1Ch 11:3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.(NO) 1Ch 11:3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Heb on, og David sluttede i Heb on Pagt med dem for Herr RNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter Herren s Ord ved Samuel.(Danish-1933) 1Ch 11:3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.(Luther-1545) 1Ch 11:3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. Then they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:4 ============ 1Ch 11:4 Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(NASB-1995) 1Ch 11:4 Och David drog med hela Israel till Jer salem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:4 Sitten meni David ja koko Israel Jerusalemiin, se on Jebus; sillä Jebusilaiset asuivat siinä maassa.(Finnish) 1Ch 11:4 Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets [oprinnelige] innbyggere.(NO) 1Ch 11:4 Derpå drog David med hele Israel til Jer salem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;(Danish-1933) 1Ch 11:4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.(Luther-1545) 1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:5 ============ 1Ch 11:5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).(NASB-1995) 1Ch 11:5 Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:5 Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.(Finnish) 1Ch 11:5 Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.(NO) 1Ch 11:5 og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.(Danish-1933) 1Ch 11:5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(Luther-1545) 1Ch 11:5 Then the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here!" Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David). (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:6 ============ 1Ch 11:6 Now David had said, "Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander." Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.(NASB-1995) 1Ch 11:6 Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:6 Ja David sanoi: joka Jebusilaiset ensin lyö, hänen pitää oleman pään ja ylimmäisen. Niin Joab Zerujan poika astui ensin ylös ja tuli päämieheksi.(Finnish) 1Ch 11:6 Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.(NO) 1Ch 11:6 Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.(Danish-1933) 1Ch 11:6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.(Luther-1545) 1Ch 11:6 Now David said, "Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain." And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:7 ============ 1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.(NASB-1995) 1Ch 11:7 Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:7 Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.(Finnish) 1Ch 11:7 David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.(NO) 1Ch 11:7 Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;(Danish-1933) 1Ch 11:7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.(Luther-1545) 1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:8 ============ 1Ch 11:8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.(NASB-1995) 1Ch 11:8 Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:8 Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin.(Finnish) 1Ch 11:8 Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.(NO) 1Ch 11:8 og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.(Danish-1933) 1Ch 11:8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.(Luther-1545) 1Ch 11:8 And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:9 ============ 1Ch 11:9 David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.(NASB-1995) 1Ch 11:9 Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:9 Ja niin David menestyi ja tuli väkeväksi, ja Herra Zebaot oli hänen kanssansa.(Finnish) 1Ch 11:9 David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.(NO) 1Ch 11:9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers Herre var med ham.(Danish-1933) 1Ch 11:9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.(Luther-1545) 1Ch 11:9 Then David went on and became great, and the Lord of hosts was with him. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:10 ============ 1Ch 11:10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(NASB-1995) 1Ch 11:10 Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:10 Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse.(Finnish) 1Ch 11:10 Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.(NO) 1Ch 11:10 Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter Herren s Ord til Israel.(Danish-1933) 1Ch 11:10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.(Luther-1545) 1Ch 11:10 Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:11 ============ 1Ch 11:11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.(NASB-1995) 1Ch 11:11 Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jas beam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:11 Ja tämä on Davidin sankarien luku: Jasobeam Hakmonin poika ylimmäinen päämiesten seassa. Hän nosti keihäänsä ja löi kerralla kolmesataa.(Finnish) 1Ch 11:11 Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.(NO) 1Ch 11:11 Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.(Danish-1933) 1Ch 11:11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.(Luther-1545) 1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:12 ============ 1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(NASB-1995) 1Ch 11:12 Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:12 Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa.(Finnish) 1Ch 11:12 Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.(NO) 1Ch 11:12 Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;(Danish-1933) 1Ch 11:12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.(Luther-1545) 1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:13 ============ 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.(NASB-1995) 1Ch 11:13 Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:13 Tämä oli Davidin kanssa Pasdammimissa, kuin Philistealaiset olivat kokoontuneet sinne sotaan. Ja oli kappale peltoa ohraa täynnä, ja kansa pakeni Philistealaisia.(Finnish) 1Ch 11:13 Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,(NO) 1Ch 11:13 han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Mar n var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;(Danish-1933) 1Ch 11:13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.(Luther-1545) 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:14 ============ 1Ch 11:14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.(NASB-1995) 1Ch 11:14 Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:14 Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.(Finnish) 1Ch 11:14 stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.(NO) 1Ch 11:14 men han stillede sig op midt på Mar n og holdt den og huggede Filisterne ned; og Herren gav dem en stor Sejr.(Danish-1933) 1Ch 11:14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.(Luther-1545) 1Ch 11:14 But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:15 ============ 1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.(NASB-1995) 1Ch 11:15 En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:15 Ja kolme niistä kolmestakymmenestä ylimmäisestä tulivat kalliolle alas Davidin tykö Adullamin luolaan. Mutta Philistealaisten leiri oli Rephaimin laaksossa.(Finnish) 1Ch 11:15 Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.(NO) 1Ch 11:15 Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.(Danish-1933) 1Ch 11:15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.(Luther-1545) 1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:16 ============ 1Ch 11:16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(NASB-1995) 1Ch 11:16 Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:16 Ja David oli silloin linnassa; ja Philistealaisten kansa oli silloin Betlehemissä.(Finnish) 1Ch 11:16 David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.(NO) 1Ch 11:16 David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.(Danish-1933) 1Ch 11:16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.(Luther-1545) 1Ch 11:16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:17 ============ 1Ch 11:17 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(NASB-1995) 1Ch 11:17 Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:17 Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä?(Finnish) 1Ch 11:17 Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?(NO) 1Ch 11:17 Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"(Danish-1933) 1Ch 11:17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(Luther-1545) 1Ch 11:17 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!" (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:18 ============ 1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord;(NASB-1995) 1Ch 11:18 Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:18 Niin ne kolme juoksivat Philistealaisten leiriin, ja ammunsivat vettä kaivosta Betlehemin portin tyköä, ottivat ja kantoivat Davidille; mutta ei David tahtonut sitä juoda, vaan kaasi sen Herran eteen,(Finnish) 1Ch 11:18 Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.(NO) 1Ch 11:18 Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for Herren(Danish-1933) 1Ch 11:18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN(Luther-1545) 1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:19 ============ 1Ch 11:19 and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.(NASB-1995) 1Ch 11:19 Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:19 Ja sanoi: Jumala antakoon sen kaukana olla minusta, että minä tämän tekisin! pitäiskö minun juoman näiden miesten verta heidän henkensä vaarassa? sillä he ovat sen tuoneet henkensä vaaralla; sentähden ei hän tahtonut sitä juoda. Sen tekivät ne kolme sankaria.(Finnish) 1Ch 11:19 Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.(NO) 1Ch 11:19 med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.(Danish-1933) 1Ch 11:19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.(Luther-1545) 1Ch 11:19 And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:20 ============ 1Ch 11:20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.(NASB-1995) 1Ch 11:20 Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:20 Abisai Joabin veli, hän oli ylimmäinen kolmesta, ja hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja hän ylistettiin niiden kolmen seassa.(Finnish) 1Ch 11:20 Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.(NO) 1Ch 11:20 Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;(Danish-1933) 1Ch 11:20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,(Luther-1545) 1Ch 11:20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:21 ============ 1Ch 11:21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.(NASB-1995) 1Ch 11:21 Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:21 Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.(Finnish) 1Ch 11:21 Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.(NO) 1Ch 11:21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.(Danish-1933) 1Ch 11:21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.(Luther-1545) 1Ch 11:21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:22 ============ 1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.(NASB-1995) 1Ch 11:22 Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:22 Benaja Jojadan poika väkevän miehen poika, joka suuria töitä tehnyt oli, Kabtseelista: hän löi kaksi Moabilaisten jalopeuraa; ja hän meni alas ja löi jalopeuran keskellä kaivoa lumen aikana.(Finnish) 1Ch 11:22 Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.(NO) 1Ch 11:22 Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.(Danish-1933) 1Ch 11:22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.(Luther-1545) 1Ch 11:22 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:23 ============ 1Ch 11:23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.(NASB-1995) 1Ch 11:23 Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:23 Hän löi myös Egyptin miehen, joka oli viisi kyynärää pitkä, ja Egyptiläisen kädessä oli keihäs niinkuin kankaan puu, mutta hän meni alas hänen tykönsä sauvalla, tempasi keihään Egyptiläisen kädestä ja tappoi hänen omalla keihäällänsä.(Finnish) 1Ch 11:23 Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.(NO) 1Ch 11:23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.(Danish-1933) 1Ch 11:23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.(Luther-1545) 1Ch 11:23 And he killed an Egyptian, a man of great height, five cubits tall. In the Egyptian's hand there was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:24 ============ 1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.(NASB-1995) 1Ch 11:24 Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:24 Näitä teki Benaja Jojadan poika; ja hän ylistettiin kolmen uljasten seassa,(Finnish) 1Ch 11:24 Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.(NO) 1Ch 11:24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;(Danish-1933) 1Ch 11:24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden(Luther-1545) 1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:25 ============ 1Ch 11:25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.(NASB-1995) 1Ch 11:25 Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:25 Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.(Finnish) 1Ch 11:25 Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.(NO) 1Ch 11:25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.(Danish-1933) 1Ch 11:25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.(Luther-1545) 1Ch 11:25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard. (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:26 ============ 1Ch 11:26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(NASB-1995) 1Ch 11:26 De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:26 Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä,(Finnish) 1Ch 11:26 De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;(NO) 1Ch 11:26 De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;(Danish-1933) 1Ch 11:26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;(Luther-1545) 1Ch 11:26 Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:27 ============ 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(NASB-1995) 1Ch 11:27 haroriten Sammot; peloniten Heles;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:27 Samot Harorilainen, Heles Pelonilainen,(Finnish) 1Ch 11:27 haroritten Sammot; pelonitten Heles;(NO) 1Ch 11:27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;(Danish-1933) 1Ch 11:27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;(Luther-1545) 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:28 ============ 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(NASB-1995) 1Ch 11:28 tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:28 Ira Ikeksen Tekoalaisen poika, Abieser Antotilainen.(Finnish) 1Ch 11:28 teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;(NO) 1Ch 11:28 Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;(Danish-1933) 1Ch 11:28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;(Luther-1545) 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:29 ============ 1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(NASB-1995) 1Ch 11:29 husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:29 Sibbekai Husatilainen, Ilai Ahohilainen,(Finnish) 1Ch 11:29 husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;(NO) 1Ch 11:29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;(Danish-1933) 1Ch 11:29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;(Luther-1545) 1Ch 11:29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:30 ============ 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(NASB-1995) 1Ch 11:30 netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:30 Maherai Netophatilainen, Heled Baenan Netophatilaisen poika,(Finnish) 1Ch 11:30 netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;(NO) 1Ch 11:30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;(Danish-1933) 1Ch 11:30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;(Luther-1545) 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:31 ============ 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(NASB-1995) 1Ch 11:31 Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:31 Ittai Ribain poika Gibeasta, BenJaminin lapsista, Benaja Pirtagonilainen,(Finnish) 1Ch 11:31 Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;(NO) 1Ch 11:31 Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;(Danish-1933) 1Ch 11:31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;(Luther-1545) 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:32 ============ 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(NASB-1995) 1Ch 11:32 Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:32 Hurai Gasin pojista, Abiel Arbatilainen,(Finnish) 1Ch 11:32 Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;(NO) 1Ch 11:32 Huraj fra Nah le-Ga'asj; Abiel fra Araba;(Danish-1933) 1Ch 11:32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;(Luther-1545) 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:33 ============ 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(NASB-1995) 1Ch 11:33 baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:33 Asmavet Baharumilainen, Eliahba Saalbonilainen;(Finnish) 1Ch 11:33 baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;(NO) 1Ch 11:33 Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;(Danish-1933) 1Ch 11:33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;(Luther-1545) 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:34 ============ 1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(NASB-1995) 1Ch 11:34 gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:34 Hasemin Gisonilaisen lapset: Jonatan Sagen Hararilaisen poika,(Finnish) 1Ch 11:34 gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;(NO) 1Ch 11:34 Guniten Jas en; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;(Danish-1933) 1Ch 11:34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;(Luther-1545) 1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:35 ============ 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(NASB-1995) 1Ch 11:35 harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:35 Ahiam Sakarin Hararilaisen poika, Eliphal Urin poika,(Finnish) 1Ch 11:35 hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;(NO) 1Ch 11:35 Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;(Danish-1933) 1Ch 11:35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;(Luther-1545) 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:36 ============ 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(NASB-1995) 1Ch 11:36 mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:36 Hepher Makeratilainen, Ahia Pelonilainen,(Finnish) 1Ch 11:36 mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;(NO) 1Ch 11:36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;(Danish-1933) 1Ch 11:36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;(Luther-1545) 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:37 ============ 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(NASB-1995) 1Ch 11:37 Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:37 Hetsro Karmelilainen, Naerai Asbain poika,(Finnish) 1Ch 11:37 karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;(NO) 1Ch 11:37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;(Danish-1933) 1Ch 11:37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;(Luther-1545) 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:38 ============ 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(NASB-1995) 1Ch 11:38 Joe broder till Natan; Mibhar, Hag is son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:38 Joel Natanin veli, Mibhar Hagrin poika,(Finnish) 1Ch 11:38 Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;(NO) 1Ch 11:38 Joe Natans Broder; Mibhar, Hag itens Søn;(Danish-1933) 1Ch 11:38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;(Luther-1545) 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:39 ============ 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,(NASB-1995) 1Ch 11:39 ammoniten Selek; berotiten Nah rai, vapendragare åt Joab, Serujas son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:39 Zelek Ammonilainen, Naherai Berotilainen, Joabin Zerujan pojan aseenkantaja,(Finnish) 1Ch 11:39 ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;(NO) 1Ch 11:39 Ammoniten Zelek; Nah raj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;(Danish-1933) 1Ch 11:39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(Luther-1545) 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah), (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:40 ============ 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(NASB-1995) 1Ch 11:40 jeteriten Ira; jeteriten Gareb;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:40 Ira Jetriläinen, Gareb Jetriläinen,(Finnish) 1Ch 11:40 jitritten Ira; jitritten Gareb;(NO) 1Ch 11:40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;(Danish-1933) 1Ch 11:40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(Luther-1545) 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:41 ============ 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(NASB-1995) 1Ch 11:41 hetiten Uria; Sabad, Alais son;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:41 Uria Hetiläinen, Sabad Ahelain poika,(Finnish) 1Ch 11:41 hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;(NO) 1Ch 11:41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;(Danish-1933) 1Ch 11:41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;(Luther-1545) 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:42 ============ 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(NASB-1995) 1Ch 11:42 rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:42 Adina Sisan Rubenilaisen poika, Rubenilaisten päämies, ja kolmekymmentä oli hänen kanssansa;(Finnish) 1Ch 11:42 rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;(NO) 1Ch 11:42 Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;(Danish-1933) 1Ch 11:42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;(Luther-1545) 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:43 ============ 1Ch 11:43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,(NASB-1995) 1Ch 11:43 Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:43 Hanan Maekan poika, Josaphat Mitniläinen,(Finnish) 1Ch 11:43 Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;(NO) 1Ch 11:43 Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;(Danish-1933) 1Ch 11:43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;(Luther-1545) 1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:44 ============ 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(NASB-1995) 1Ch 11:44 astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:44 Ussia Asteratilainen, Sama ja Jeiel Hotamin Aroerilaisen pojat,(Finnish) 1Ch 11:44 asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;(NO) 1Ch 11:44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;(Danish-1933) 1Ch 11:44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;(Luther-1545) 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:45 ============ 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,(NASB-1995) 1Ch 11:45 Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:45 Jediael Simrin poika, Joha hänen veljensä, Titsiläinen,(Finnish) 1Ch 11:45 Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;(NO) 1Ch 11:45 Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;(Danish-1933) 1Ch 11:45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;(Luther-1545) 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:46 ============ 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(NASB-1995) 1Ch 11:46 Eliel-Hammahavim samt Jer bai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:46 Eliel Maheavilainen, Jeribai ja Josavia Elnaamin pojat, Itma Moabilainen,(Finnish) 1Ch 11:46 Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;(NO) 1Ch 11:46 Mahaviten Eliel; Jer baj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;(Danish-1933) 1Ch 11:46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;(Luther-1545) 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, (nkjv) ======= 1 Chronicles 11:47 ============ 1Ch 11:47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.(NASB-1995) 1Ch 11:47 slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.(Swedish-1917) 1 Chronicles 11:47 Eliel, Obed ja Jaesiel Mesobajasta.(Finnish) 1Ch 11:47 Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.(NO) 1Ch 11:47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.(Danish-1933) 1Ch 11:47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.(Luther-1545) 1Ch 11:47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite. (nkjv) ======= 1 Chronicles 12:1 ============ 1Ch 12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.(NASB-1995) 1Ch 12:1 Och dessa voro de som kommo till David i Siklag, medan han ännu höll sig undan för Saul, Kis' son; de hörde till de hjältar som bistodo honom under kriget.(Swedish-1917) 1 Chronicles 12:1 Nämät tulivat Davidin tykö Ziklagiin, kuin hän vielä oli suljettu Saulin Kisin pojan edestä; ja he olivat myös sankarein seassa, jotka sotaan auttivat,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0349_13_1_Chronicles_11_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0345_13_1_Chronicles_07_Scandinavian.html 0346_13_1_Chronicles_08_Scandinavian.html 0347_13_1_Chronicles_09_Scandinavian.html 0348_13_1_Chronicles_10_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0350_13_1_Chronicles_12_Scandinavian.html 0351_13_1_Chronicles_13_Scandinavian.html 0352_13_1_Chronicles_14_Scandinavian.html 0353_13_1_Chronicles_15_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |