Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Chronicles 5:1 ============ 1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright.(NASB-1995) 1Ch 5:1 Och Rubens söner, Israels förstföddes -- han var nämligen den förstfödde, men därför att han oskärade sin faders bädd, blev hans förstfödslorätt given åt Josefs, Israels sons, söner, dock icke så, att denne skulle upptagas i släktregistret såsom den förstfödde;(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:1 Rubenin Israelin esikoisen lapset, sillä hän oli ensimäinen poika; mutta että hän isänsä vuoteen saastutti, annettiin hänen esikoisuutensa Josephin Israelin pojan lapsille, ja ei hän ole polviluvussa luettu esikoiseksi:(Finnish) 1Ch 5:1 Og sønnene til Ruben, Israels førstefødte - for han var den førstefødte, men fordi han vanhelliget sin fars seng, blev hans førstefødselsrett gitt til sønnene av Josef, Israels sønn, som dog ikke blev innført i ættelisten som den førstefødte;(NO) 1Ch 5:1 Rubens, Israels førstefødtes, Sønner - han var nemlig den førstefødte, men da han vanærede sin Faders Leje, gaves hans Førstefødselsret til Israels Søn Josefs Sønner, dog ikke således, at de i Slægtebogen opføres som førstefødte;(Danish-1933) 1Ch 5:1 Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;(Luther-1545) 1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel--he was indeed the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright; (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:2 ============ 1Ch 5:2 Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),(NASB-1995) 1Ch 5:2 ty väl var Juda den mäktigaste bland sina bröder, och furste blev en av hans avkomlingar, men förstfödslorätten blev dock Josefs --(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:2 Sillä Juuda oli voimallinen veljeinsä seassa, ja pääruhtinaat ovat hänestä; ja Josephilla on esikoisuus.(Finnish) 1Ch 5:2 for Juda blev den mektigste blandt sine brødre, og fyrsten skulde være en av hans efterkommere, men førstefødselsretten tilhørte Josef -(NO) 1Ch 5:2 thi Juda herskede over sine Brødre, og af hans Midte skulde Fyrsten tages, men Førstefødselsretten blev Josefs(Danish-1933) 1Ch 5:2 denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt).(Luther-1545) 1Ch 5:2 yet Judah prevailed over his brothers, and from him came a ruler, although the birthright was Joseph's-- (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:3 ============ 1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.(NASB-1995) 1Ch 5:3 Rubens, Israels förstföddes, söner voro Hanok och Pallu, Hesron och Karmi.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:3 Niin ovat Rubenin Israelin ensimäisen pojan lapset: Hanok, Pallu, Hetsron ja Karmi.(Finnish) 1Ch 5:3 sønnene til Ruben, Israels førstefødte, var Hanok og Pallu, Hesron og Karmi.(NO) 1Ch 5:3 Rubens, Israels førstefødtes, Sønner: Hanok, Pallu, Hezron og Karmi.(Danish-1933) 1Ch 5:3 So sind nun die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.(Luther-1545) 1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:4 ============ 1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(NASB-1995) 1Ch 5:4 Joe söner voro hans son Semaja, dennes son Gog, dennes son Simei,(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:4 Ja Joelin lapset: Semaja hänen poikansa, Gog hänen poikansa, Simei hänen poikansa,(Finnish) 1Ch 5:4 Joels sønner: hans sønn Semaja; hans sønn Gog; hans sønn Sime'i;(NO) 1Ch 5:4 Joe Sønner: Hans Søn Sjemaja, hans Søn Gog, hans Søn Sjim'i(Danish-1933) 1Ch 5:4 Die Kinder aber Joels waren: Semaja; des Sohnes war Gog; des Sohnes war Simei;(Luther-1545) 1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:5 ============ 1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(NASB-1995) 1Ch 5:5 dennes son Mika, dennes son Reaja, dennes son Baal,(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:5 Hänen poikansa Miika, hänen poikansa Reaja, hänen poikansa Baal,(Finnish) 1Ch 5:5 hans sønn var Mika; hans sønn Reaja; hans sønn Ba'al;(NO) 1Ch 5:5 hans Søn Mika, hans Søn Reaja, hans Søn Ba'al(Danish-1933) 1Ch 5:5 des Sohn war Micha; des Sohn war Reaja; des Sohn war Baal;(Luther-1545) 1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:6 ============ 1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was leader of the Reubenites.(NASB-1995) 1Ch 5:6 så ock dennes son Beera, som Tillegat-Pilneeser, konungen i Assyrien, förde bort i fångenskap; han var hövding för rubeniterna.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:6 Hänen poikansa Beera, jonka Tiglat Pilneser Assyrian kuningas vei vangiksi; hän oli Rubenilaisten pääruhtinas.(Finnish) 1Ch 5:6 hans sønn Be'era, som kongen i Assyria Tilgat-Pilneser bortførte i fangenskap; han var høvding for rubenittene.(NO) 1Ch 5:6 hans Søn Be'era, hvem Assyrerkongen Tillegat-Pilneser førte i Landflygtighed, da han var Rubeniternes Øverste.(Danish-1933) 1Ch 5:6 des Sohn war Beera, welchen gefangen wegführte Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; er aber war ein Fürst unter den Rubenitern.(Luther-1545) 1Ch 5:6 and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:7 ============ 1Ch 5:7 His kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief, then Zechariah(NASB-1995) 1Ch 5:7 Och hans bröder voro, efter sina släkter, när de upptecknades i släktregistret efter sin ättföljd: Jegiel, huvudmannen, Sakarja(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:7 Mutta hänen veljensä heidän sukukuntainsa jälkeen, koska he heidän sukukunnissansa polvilukuun luettiin, pitivät he Jeielin ja Sakarian pääruhtinainansa,(Finnish) 1Ch 5:7 Og hans brødre var efter sine ætter, da de blev optegnet efter sine ætt-ledd, Je'iel, den første, og Sakarja(NO) 1Ch 5:7 Og hans Brødre efter deres Slægter, somde var optegnede i Slægtebogen efter deres Nedstamning Først Je'iel, dernæst Zekarja(Danish-1933) 1Ch 5:7 Aber seine Brüder unter seinen Geschlechtern, da sie nach ihrer Geburt aufgezeichnet wurden, waren: Jeiel, der Oberste, und Sacharja(Luther-1545) 1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was registered: the chief, Jeiel, and Zechariah, (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:8 ============ 1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon.(NASB-1995) 1Ch 5:8 och Bela, son till Asas, son till Sema, son till Joe han bodde i Aroer, och hans boningsplatser nådde ända till Nebo och Baal-Meon.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:8 Ja Bela Asaksen poika, Seman pojan, Joelin pojan: hän asui Aroerissa hamaan Neboon ja Baalmeoniin asti;(Finnish) 1Ch 5:8 og Bela, sønn av Asas, som var sønn av Joels sønn Sema; han bodde i Aroer og helt til Nebo og Ba'al-Meon,(NO) 1Ch 5:8 og Bela, en Søn af Azaz, en Søn af Sjema, en Søn af Joe som boede i Aroer og hen til Nebo og Ba'al-Meon;(Danish-1933) 1Ch 5:8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Semas, des Sohnes Joels; der wohnte zu Aroer und bis gen Nebo und Baal-Meon(Luther-1545) 1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:9 ============ 1Ch 5:9 To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead.(NASB-1995) 1Ch 5:9 Och österut nådde hans boningsplatser ända fram till öknen som sträcker sig ifrån floden Frat; ty de hade stora boskapshjordar i Gileads land.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:9 Ja asui itään päin siihenasti kuin tullaan korpeen, Phratin virran tyköä; sillä heidän karjansa oli paljo enentynyt Gileadin maalla.(Finnish) 1Ch 5:9 og mot øst nådde hans bosteder til bortimot ørkenen som strekker sig fra elven Frat; for deres fe hadde øket sterkt i Gileads land.(NO) 1Ch 5:9 og mod Øst nåede det Område, hvor han boede, hen imod Ørkenegnene, der strækker sig over mod Eufratfloden; thi de havde talrige Hjorde i Gileads Land.(Danish-1933) 1Ch 5:9 und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.(Luther-1545) 1Ch 5:9 Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:10 ============ 1Ch 5:10 In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout all the land east of Gilead.(NASB-1995) 1Ch 5:10 Men i Sauls tid förde de krig mot hagariterna, och dessa föllo för deras hand; då bosatte de sig i deras hyddor utefter hela östra sidan av Gilead.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:10 Ja Saulin ajalla sotivat he Hagarilaisia vastaan, niin että ne lankesivat heidän kättensä kautta; ja he asuivat heidän majoissansa, kaikessa itäisessä puolessa Gileadin maata.(Finnish) 1Ch 5:10 I Sauls dager førte de krig med hagarenerne, som blev undertvunget av dem; så bodde de i deres telter langs hele østsiden av Gilead.(NO) 1Ch 5:10 I Sauls Dage førte de Krig med Hag iterne, og disse faldt i deres Hånd; så bosatte de sig i deres Telte på hele Gileads Østside.(Danish-1933) 1Ch 5:10 Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagariter, daß sie fielen durch ihre Hand, und wohnten in deren Hütten auf der ganzen Morgengrenze von Gilead.(Luther-1545) 1Ch 5:10 Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:11 ============ 1Ch 5:11 Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah.(NASB-1995) 1Ch 5:11 Och Gads barn hade sina boningsplatser gent emot dem i landet Basan ända till Salka:(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:11 Ja Gadin lapset asuivat juuri heidän kohdallansa Basanin maassa Salkaan asti.(Finnish) 1Ch 5:11 Og Gads barn hadde sine bosteder midt imot dem i Basans land helt til Salka:(NO) 1Ch 5:11 Gads Sønner, som boede lige over for dem i Basans Land indtil Salka:(Danish-1933) 1Ch 5:11 Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:(Luther-1545) 1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah: (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:12 ============ 1Ch 5:12 Joel was the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.(NASB-1995) 1Ch 5:12 Joe huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:12 Joel ylimmäinen, Sapham toinen, Jaenai ja Saphat Basanissa.(Finnish) 1Ch 5:12 Joel, den første, og Safan, den annen, og Janai og Safat i Basan.(NO) 1Ch 5:12 Først Joe dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;(Danish-1933) 1Ch 5:12 Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.(Luther-1545) 1Ch 5:12 Joel was the chief, Shapham the next, then Jaanai and Shaphat in Bashan, (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:13 ============ 1Ch 5:13 Their kinsmen of their fathers' households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.(NASB-1995) 1Ch 5:13 Och deras bröder voro, efter sina familjer, Mikael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia och Eber, tillsammans sju.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:13 Ja heidän veljensä heidän isäinsä huoneen jälkeen, Mikael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia ja Eber, seitsemän.(Finnish) 1Ch 5:13 Og deres brødre var efter sine familier Mikael og Mesullam og Seba og Jorai og Jakan og Sia og Eber, syv i tallet.(NO) 1Ch 5:13 og deres Brødre efter deres Fædrenehuse: Mikael, Mesjullam, Sjeba, Joraj, Jakan, Zia og Eber, syv.(Danish-1933) 1Ch 5:13 Und ihre Brüder nach ihren Vaterhäusern waren: Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia und Eber, die sieben.(Luther-1545) 1Ch 5:13 and their brethren of their father's house: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Eber--seven in all. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:14 ============ 1Ch 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(NASB-1995) 1Ch 5:14 Dessa voro söner till Abihail, son till Huri, son till Jaroa, son till Gilead, son till Mikael, son till Jesisai, son till Jado, son till Bus.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:14 Nämät ovat Abihailin lapset Hurin pojan, Jaroan pojan, Gileadin pojan, Mikaelin pojan, Jesirain pojan, Jahdon pojan, Busin pojan.(Finnish) 1Ch 5:14 Disse var sønner av Abiha'il, sønn av Huri, sønn av Jaroah, sønn av Gilead, sønn av Mikael, sønn av Jesisai, sønn av Jahdo, sønn av Bus.(NO) 1Ch 5:14 De var Sønner af Abihajil, en Søn af Huri, en Søn af Jaroa, en Søn af Gilead, en Søn af Mikael, en Søn af Jesjisjaj, en Søn af Jado, en Søn af Buz.(Danish-1933) 1Ch 5:14 Dies sind die Kinder Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesisais, des Sohnes Jahdos, des Sohnes Bus.(Luther-1545) 1Ch 5:14 These were the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:15 ============ 1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers' households.(NASB-1995) 1Ch 5:15 Men Ahi, son till Abdiel, son till Guni, var huvudman för deras familjer.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:15 Ahi Abdielin poika, Gunin pojan, oli päämies heidän isäinsä huoneessa.(Finnish) 1Ch 5:15 Aki, sønn av Gunis sønn Abdiel, var deres familiehode.(NO) 1Ch 5:15 Ahi, en Søn af Abdiel, en Søn af Guni, var Overhoved for deres Fædrenehuse.(Danish-1933) 1Ch 5:15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Gunis, war ein Oberster in ihren Vaterhäusern,(Luther-1545) 1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their father's house. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:16 ============ 1Ch 5:16 They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.(NASB-1995) 1Ch 5:16 Och de bodde i Gilead i Basan och underlydande orter, så ock på alla Sarons utmarker, så långt de sträckte sig.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:16 Ja he asuivat Basanin Gileadissa ja hänen kylissänsä ja kaikissa Saronin esikaupungeissa, hamaan heidän rajoihinsa asti.(Finnish) 1Ch 5:16 Og de bodde i Gilead i Basan og tilhørende byer og på alle Sarons jorder, sa langt de strakte sig.(NO) 1Ch 5:16 De boede i Gilead, i Basan og Småbyerne det og i alle Sirjons Græsgange, så langt de strækker sig.(Danish-1933) 1Ch 5:16 und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.(Luther-1545) 1Ch 5:16 And the Gadites dwelt in Gilead, in Bashan and in its villages, and in all the common-lands of Sharon within their borders. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:17 ============ 1Ch 5:17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.(NASB-1995) 1Ch 5:17 Alla dessa blevo upptecknade i släktregistret i Jotams, Juda konungs, och i Jer beams, Israels konungs, tid.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:17 Nämät ovat kaikki luetut polvilukuun Jotamin Juudan kuninkaan ja Jerobeamin Israelin kuninkaan aikana.(Finnish) 1Ch 5:17 Alle disse blev innført i ættelistene i Judas konge Jotams dager og i Israels konge Jeroboams dager.(NO) 1Ch 5:17 De indførtes alle i Slægtebog i Kong Jotam af Judas og Kong Jer boam af Israels Dage.(Danish-1933) 1Ch 5:17 Diese wurden alle aufgezeichnet zur Zeit Jothams, des König in Juda, und Jerobeams, des Königs über Israel.(Luther-1545) 1Ch 5:17 All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:18 ============ 1Ch 5:18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were 44,760, who went to war.(NASB-1995) 1Ch 5:18 Rubens barn och gaditerna och ena hälften av Manasse stam, de av dem, som voro krigsdugliga och buro sköld och svärd och spände båge och voro stridskunniga, utgjorde fyrtiofyra tusen sju hundra sextio stridbara män.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:18 Rubenin lapset, Gadilaiset ja puoli Manassen sukukuntaa, jotka olivat urhoolliset miehet, jotka kilpeä ja miekkaa kantoivat ja taisivat joutsen jännittää, ja olivat oppineet sotimaan; joita oli neljäviidettäkymmentä tuhatta, seitsemänsataa ja kuusikymmentä, jotka kelpasivat sotaan menemään.(Finnish) 1Ch 5:18 Rubens barn og gadittene og halvdelen av Manasse stamme var djerve menn, menn som bar skjold og sverd og spente bue og var oplært til krig; de var fire og firti tusen, syv hundre og seksti stridsføre menn.(NO) 1Ch 5:18 Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme, alle de krigsdygtige Mænd, der har Skjold og Sværd, spændte Bue og var øvet i Kamp, 44760 Mand, der kunde drage i Kamp,(Danish-1933) 1Ch 5:18 Der Kinder Ruben, der Gaditer und des halben Stammes Manasse, was streitbare Männer waren, die Schild und Schwert führen und Bogen spannen konnten und streitkundig waren, deren waren vierundvierzigtausend und siebenhundertundsechzig die ins Heer zogen.(Luther-1545) 1Ch 5:18 The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:19 ============ 1Ch 5:19 They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.(NASB-1995) 1Ch 5:19 Och de förde krig mot hagariterna och mot Jetur, Nafis och Nodab.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:19 Ja kuin he läksivät sotaan Hagarilaisia, Jeturia, Naphesta ja Nodabia vastaan,(Finnish) 1Ch 5:19 De førte krig mot hagarenerne og Jetur og Nafis og Nodab,(NO) 1Ch 5:19 førte Krig med Hag iterne, Jetur, Nafisj og Nodab;(Danish-1933) 1Ch 5:19 Und sie stritten mit den Hagaritern und mit Jetur, Naphis und Nodab;(Luther-1545) 1Ch 5:19 They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:20 ============ 1Ch 5:20 They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him.(NASB-1995) 1Ch 5:20 Och seger beskärdes dem i striden mot dessa, så att hagariterna och alla som voro med dem blevo givna i deras hand; ty de ropade till Gud under striden, och han bönhörde dem, därför att de förtröstade på honom.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:20 Niin he autettiin niitä vastaan, ja Hagarilaiset annettiin heidän käsiinsä, ja kaikki jotka heidän kanssansa olivat; sillä he huusivat Jumalan tykö sodassa, ja hän kuuli heidän rukouksensa, että he turvasivat häneen.(Finnish) 1Ch 5:20 og de fikk hjelp mot dem, så hagarenerne og alle som var med dem, blev gitt i deres hånd; for de ropte til Gud i striden, og han bønnhørte dem, fordi de satte sin lit til ham.(NO) 1Ch 5:20 og de fik Hjælp imod dem, så at Hag iterne og alle deres Forbundsfæller overgaves i deres Hånd, thi de råbte til Gud i Kampen, og han bønhørte dem, fordi de slog deres Lid til ham.(Danish-1933) 1Ch 5:20 und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.(Luther-1545) 1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:21 ============ 1Ch 5:21 They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and 100,000 men.(NASB-1995) 1Ch 5:21 Och såsom byte förde de bort deras boskapshjordar, femtio tusen kameler, två hundra femtio tusen får och två tusen åsnor, så ock ett hundra tusen människor.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:21 Ja he veivät heidän karjansa pois, viisikymmentä tuhatta kamelia, kaksisataa ja viisikymmentä tuhatta lammasta, kaksituhatta aasia, niin myös satatuhatta ihmistä.(Finnish) 1Ch 5:21 Og de bortførte deres fe, femti tusen kameler og to hundre og femti tusen stykker småfe og to tusen asener, og dessuten hundre tusen mennesker.(NO) 1Ch 5:21 Så tog de deres Hjorde, 50.000 Kameler, 250.000 Stykker Småkvæg, 2.000 Æsler og 100.000 Mennesker som Bytte.(Danish-1933) 1Ch 5:21 Und sie führten weg ihr Vieh, fünftausend Kamele, zweihundertfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel, und hunderttausend Menschenseelen.(Luther-1545) 1Ch 5:21 Then they took away their livestock--fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand of their sheep, and two thousand of their donkeys--also one hundred thousand of their men; (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:22 ============ 1Ch 5:22 For many fell slain, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.(NASB-1995) 1Ch 5:22 Ty många hade fallit slagna, eftersom striden var av Gud. Sedan bosatte de sig i deras land och bodde där ända till fångenskapen.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:22 Sillä siellä lankesi monta haavoitettuna, että sota oli Jumalalta. Ja he asuivat niiden siassa vankeuteen asti.(Finnish) 1Ch 5:22 For mange var falt og drept; for denne krig var fra Gud. Og de bodde i deres bygder like til bortførelsen.(NO) 1Ch 5:22 Der skete nemlig et stort Mandefald, thi Gud havde villet Krigen; og de boede nu i Landet i deres Sted lige til Landflygtigheden.(Danish-1933) 1Ch 5:22 Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.(Luther-1545) 1Ch 5:22 for many fell dead, because the war was God's. And they dwelt in their place until the captivity. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:23 ============ 1Ch 5:23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon they were numerous.(NASB-1995) 1Ch 5:23 Halva Manasse stams barn bodde ock där i landet, från Basan ända till Baal-Hermon och Senir och Hermons berg, och de voro talrika.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:23 Ja puolen Manassen sukukunnan lapset asuivat maassa, Basanissa hamaan Baal Hermoniin ja Seniriin, ja Hermonin vuoreen asti; sillä heitä oli monta.(Finnish) 1Ch 5:23 Den halve Manasse stammes barn bodde i landet fra Basan til Ba'al-Hermon og Senir og Hermon-fjellet; de var tallrike.(NO) 1Ch 5:23 Manasses halve Stammes Sønner boede i Landet fra Basan til Ba'al-Hermon, Senir og Hermonbjerget; de var talrige.(Danish-1933) 1Ch 5:23 Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer waren viel.(Luther-1545) 1Ch 5:23 So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:24 ============ 1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' households.(NASB-1995) 1Ch 5:24 Och dessa voro huvudmän för sina familjer: Efer, Jisei, Eliel, Asriel, Jer mia, Hodauja och Jadiel, tappra stridsmän, namnkunniga män, huvudmän för sina familjer.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:24 Ja nämät olivat pääruhtinaat heidän isäinsä huoneessa: Epher, Jisei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavia, Jahdiel, väkevät ja voimalliset miehet ja kuuluisat pääruhtinaat heidän isäinsä huoneessa.(Finnish) 1Ch 5:24 Og dette var deres familiehoder: Efer og Jisi og Eliel og Asriel og Jirmeja og Hodavja og Jahdiel, veldige stridsmenn, navnkundige menn, hoder for sine familier.(NO) 1Ch 5:24 Overhovederne for deres Fædrenehuse var følgende: Efer, Jisj'i, Eliel, Azriel, Jirmeja, Hodavja og Jadiel, dygtige Krigere og navnkundige Mænd, Overhoveder for deres Fædrenehuse.(Danish-1933) 1Ch 5:24 Und diese waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavja, Jahdiel, gewaltige Männer und berühmte Häupter in ihren Vaterhäusern.(Luther-1545) 1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their fathers' houses. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:25 ============ 1Ch 5:25 But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(NASB-1995) 1Ch 5:25 Men de blevo otrogna mot sina fäders Gud, i det att de i trolös avfällighet lupo efter de gudar som dyrkades av de folk där i landet, som Gud hade förgjort för dem.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:25 Ja koska he syntiä tekivät isäinsä Jumalaa vastaan, ja tekivät huoruutta niiden kansain epäjumalain kanssa siinä maassa, jotka Jumala oli hävittänyt heidän edestänsä;(Finnish) 1Ch 5:25 Men de bar sig troløst at mot sine fedres Gud og holdt sig med de guder som folkene i landet dyrket, de folk som Gud hadde utryddet for dem.(NO) 1Ch 5:25 Men de var deres Fædres Gud utro og bolede med de Guder, der dyrkedes af Landets Folkeslag, som Gud havde udryddet foran dem.(Danish-1933) 1Ch 5:25 Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,(Luther-1545) 1Ch 5:25 And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. (nkjv) ======= 1 Chronicles 5:26 ============ 1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to the river of Gozan, to this day.(NASB-1995) 1Ch 5:26 Då uppväckte Israels Gud den assyriske konungen Puls ande och den assyriske konungen Tillegat-Pilnesers ande och lät folket föras bort i fångenskap, såväl rubeniterna och gaditerna som ena hälften av Manasse stam, och lät dem komma till Hala, Hab r, Hara och Gosans ström, där de äro ännu i dag.(Swedish-1917) 1 Chronicles 5:26 Herätti Israelin Jumala Phulin Assyrian kuninkaan hengen, ja Tiglat Pilneserin Assyrian kuninkaan hengen, ja vei Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa pois, ja vei heidät Halaan, Haboriin, ja Haraan, ja Gosanin virran tykö, hamaan tähän päivään asti.(Finnish) 1Ch 5:26 Da opegget Israels Gud assyrerkongen Ful og assyrerkongen Tilgat-Pilneser mot dem, og han bortførte dem, både rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme, og flyttet dem til Halah og Habor og Hara og Gosan-elven, og der er de den dag idag.(NO) 1Ch 5:26 Da æggede Israels Gud Assyrerkongerne Puls og Tillegat-Pilnesers Sind, så han slæbte dem bort, Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme, og bragte dem til Hala, Hab r, Hara og Gozan-floden, hvor de er den Dag i Dag.(Danish-1933) 1Ch 5:26 erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien; der führte weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und an den Habor und gen Hara und an das Wasser Gosan bis auf diesen Tag.(Luther-1545) 1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day. (nkjv) ======= 1 Chronicles 6:1 ============ 1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.(NASB-1995) 1Ch 6:1 Lev s söner voro Gerson, Kehat och Merari.(Swedish-1917) 1 Chronicles 6:1 Levin lapset: Gerson, Kahat ja Merari.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0343_13_1_Chronicles_05_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0339_13_1_Chronicles_01_Scandinavian.html 0340_13_1_Chronicles_02_Scandinavian.html 0341_13_1_Chronicles_03_Scandinavian.html 0342_13_1_Chronicles_04_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0344_13_1_Chronicles_06_Scandinavian.html 0345_13_1_Chronicles_07_Scandinavian.html 0346_13_1_Chronicles_08_Scandinavian.html 0347_13_1_Chronicles_09_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |