Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 39:1 ============ Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."(NASB-1995) Psa 39:1 För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalms 39:1 Davidin Psalmi, Jedutunilta, edelläveisaajalle. (H39:2) Minä olen sanonut: minä tahdon pitää vaarin teistäni, etten minä tekisi syntiä kielelläni: minä hallitsen suuni niinkuin suitsilla, niin kauvan kuin minä näen jumalattoman edessäni.(Finnish) Psa 39:1 Til sangmesteren, til Jedutun; en salme av David.(NO) Psa 39:1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David. Jeg sagde: "Mine Veje vil jeg vogte på, så jeg ikke synder med Tungen; min Mund vil jeg holde i Tømme, så længe den gudløse er mig nær!"(Danish-1933) Psa 39:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.(Luther-1545) Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me." (nkjv) ======= Psalm 39:2 ============ Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.(NASB-1995) Psa 39:2 Jag sade: »Jag vill akta på vad jag gör, så att jag icke syndar med min tunga; jag vill akta på att tygla min mun, så länge den ogudaktige är för mina ögon.»(Swedish-1917) Psalms 39:2 Minä tulin mykäksi, vaikenemisella vaikenin hyvästä; mutta minun murheeni lisääntyi.(Finnish) Psa 39:2 Jeg sa: Jeg vil vokte mine veier, så jeg ikke synder med min tunge; jeg vil legge munnkurv på min munn, så lenge den ugudelige ennu er for mine øine.(NO) Psa 39:2 Jeg var stum og tavs, jeg tav for at undgå tomme Ord, men min Smerte naged,(Danish-1933) Psa 39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.(Luther-1545) Psa 39:2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up. (nkjv) ======= Psalm 39:3 ============ Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:(NASB-1995) Psa 39:3 Jag blev stum och tyst, jag teg i min sorg; man jag upprördes av smärta.(Swedish-1917) Psalms 39:3 Minun sydämeni on palava minussa, ja kuin minä sitä ajattelen, niin minä sytyn: minä puhun kielelläni.(Finnish) Psa 39:3 Jeg blev taus og var aldeles stille, jeg tidde uten gagn, og min smerte blev oprørt.(NO) Psa 39:3 mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.(Danish-1933) Psa 39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.(Luther-1545) Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue: (nkjv) ======= Psalm 39:4 ============ Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.(NASB-1995) Psa 39:4 Mitt hjärta blev brinnande i mitt bröst: när jag begrundade, upptändes en eld i mig; jag talade med min tunga.(Swedish-1917) Psalms 39:4 Herra, opeta minua ajattelemaan minun loppuani, ja mikä mitta minun elämälläni on, tietääkseni, että minä erkanen täältä.(Finnish) Psa 39:4 Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:(NO) Psa 39:4 Lær mig, Herre , at kende mit Endeligt, det Mål af Dage, jeg har, lad mig kende, hvor snart jeg skal bort!(Danish-1933) Psa 39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.(Luther-1545) Psa 39:4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am. (nkjv) ======= Psalm 39:5 ============ Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.(NASB-1995) Psa 39:5 HERRE, lär mig betänka att jag måste få en ände, och vad som är mina dagars mått, så att jag förstår huru förgänglig jag är.(Swedish-1917) Psalms 39:5 Katso, minun päiväni ovat kämmenen leveys tykönäs, ja minun elämäni on niinkuin ei mitään sinun edessäs: kuinka aivan turhat ovat kaikki ihmiset, jotka kuitenkin niin suruttomasti elävät Sela!(Finnish) Psa 39:5 La mig vite, Herre, min ende, og mine dagers mål, hvad det er! La mig få vite hvad tid jeg skal bort!(NO) Psa 39:5 Se, i Håndsbredder målte du mine Dage ud, mit Liv er som intet for dig, som et Åndepust står hvert Menneske der. - Sela.(Danish-1933) Psa 39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)(Luther-1545) Psa 39:5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah (nkjv) ======= Psalm 39:6 ============ Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.(NASB-1995) Psa 39:6 Se, såsom en handsbredd har du gjort mina dagars mått, och min livslängd är såsom intet inför dig; fåfänglighet allenast äro alla människor, huru säkra de än stå. Sela.(Swedish-1917) Psalms 39:6 Vaan he menevät pois niinkuin varjo, ja tekevät itsellensä hukkaan suuren murheen: he kokoovat ja ei tiedä, kuka sen saa.(Finnish) Psa 39:6 Se, som en håndsbredd har du satt mine dager, og min livstid er som intet for dig; visselig, bare tomhet er hvert menneske, hvor fast han enn står. Sela.(NO) Psa 39:6 Kun som en Skygge er Menneskets Vandring, kun Tomhed er deres Travlhed; de samler og ved ej, hvem der får det.(Danish-1933) Psa 39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.(Luther-1545) Psa 39:6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them. (nkjv) ======= Psalm 39:7 ============ Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.(NASB-1995) Psa 39:7 Såsom en drömbild allenast gå de fram, fåfänglighet allenast är deras ävlan; de samla tillhopa och veta icke vem som skall få det.(Swedish-1917) Psalms 39:7 Ja nyt Herra, mihinkä minä luotan? sinuun minä toivon.(Finnish) Psa 39:7 Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.(NO) Psa 39:7 Hvad bier jeg, Herre, da efter? Mit Håb står ene til dig.(Danish-1933) Psa 39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.(Luther-1545) Psa 39:7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You. (nkjv) ======= Psalm 39:8 ============ Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.(NASB-1995) Psa 39:8 Och nu, vad förbidar jag, Herre? Till dig står mitt hopp.(Swedish-1917) Psalms 39:8 Vapahda minua kaikista synneistäni, ja älä anna minun tulla hulluin pilkaksi.(Finnish) Psa 39:8 Og nu, hvad håper jeg på Herre? - Mitt håp står til dig.(NO) Psa 39:8 Fri mig for al min Synd, gør mig ikke til Spot for Dårer!(Danish-1933) Psa 39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.(Luther-1545) Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish. (nkjv) ======= Psalm 39:9 ============ Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.(NASB-1995) Psa 39:9 Befria mig från alla mina överträdelser, låt mig icke bliva till smälek för dåren.(Swedish-1917) Psalms 39:9 Minä vaikenen ja en avaa suutani; kyllä sinä sen teet.(Finnish) Psa 39:9 Frels mig fra alle mine overtredelser, gjør mig ikke til spott for dåren!(NO) Psa 39:9 Jeg tier og åbner ikke min Mund, du voldte det jo.(Danish-1933) Psa 39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.(Luther-1545) Psa 39:9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it. (nkjv) ======= Psalm 39:10 ============ Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.(NASB-1995) Psa 39:10 Jag tiger och upplåter icke min mun; ty det är du som har gjort det. Vänd av ifrån mig din plåga; för din hands aga försmäktar jag.(Swedish-1917) Psalms 39:10 Käännä sinun rangaistukses pois minusta; sillä minä olen nääntynyt sinun kätes pieksämisestä.(Finnish) Psa 39:10 Jeg tier, jeg later ikke op min munn; for du har gjort det.(NO) Psa 39:10 Borttag din Plage fra mig, under din vældige Hånd går jeg til.(Danish-1933) Psa 39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.(Luther-1545) Psa 39:10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand. (nkjv) ======= Psalm 39:11 ============ Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah.(NASB-1995) Psa 39:11 Om du tuktar någon med näpst för missgärning, så är det ute med hans härlighet, såsom när mal krossas. Fåfänglighet allenast äro alla människor. Sela.(Swedish-1917) Psalms 39:11 Koskas jonkun rankaiset synnin tähden, niin hänen kaunistuksensa kulutetaan niinkuin koilta; tosin aivan turhat ovat kaikki ihmiset, Sela!(Finnish) Psa 39:11 Ta bort fra mig din plage! For din hånds slag er jeg blitt til intet.(NO) Psa 39:11 Når du tugter en Mand med Straf for hans Brøde, smuldrer du hans Herlighed hen som Møl; kun et Åndepust er hvert Menneske. - Sela.(Danish-1933) Psa 39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)(Luther-1545) Psa 39:11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah (nkjv) ======= Psalm 39:12 ============ Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.(NASB-1995) Psa 39:12 Hör min bön, o HERRE, och lyssna till mitt rop, tig icke vid mina tårar; ty jag är en främling i ditt hägn, en gäst såsom alla mina fäder.(Swedish-1917) Psalms 39:12 Kuule minun rukoukseni, Herra, ja ota minun huutoni korviis, ja älä vaikene minun kyynelteni tähden; sillä minä olen muukalainen sinun tykönäs ja vieras, niinkuin kaikki minun isäni.(Finnish) Psa 39:12 Tukter du en mann med straff for misgjerning, da fortærer du hans herlighet likesom møll; bare tomhet er hvert menneske. Sela.(NO) Psa 39:12 Hør, o Herre , min Bøn og lyt til mit Skrig, til mine Tårer tie du ej! Thi en fremmed er jeg hos dig, en Gæst som alle mine Fædre.(Danish-1933) Psa 39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.(Luther-1545) Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were. (nkjv) ======= Psalm 39:13 ============ Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."(NASB-1995) Psa 39:13 Vänd ifrån mig din blick, så att jag får vederkvickas, innan jag går hädan och icke mer är till.(Swedish-1917) Psalms 39:13 Luovu minusta, että minä virkoaisin, ennenkuin minä menen pois, ja en silleen tässä ole.(Finnish) Psa 39:13 Hør min bønn, Herre, og vend øret til mitt rop, ti ikke til min gråt! for jeg er en fremmed hos dig, en gjest som alle mine fedre.(NO) Psa 39:14 Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!(NO) Psa 39:13 Se bort fra mig, så jeg kvæges, før jeg går bort og ej mer er til!(Danish-1933) Psa 39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.(Luther-1545) Psa 39:13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more." (nkjv) ======= Psalm 40:1 ============ Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.(NASB-1995) Psa 40:1 För sångmästaren; av David; en psalm.(Swedish-1917) Psalms 40:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H40:2) Minä hartaasti odotin Herraa: ja hän kallisti itsensä minun tyköni, ja hän kuuli minun huutoni.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0517_19_Psalms_039_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0513_19_Psalms_035_Scandinavian.html 0514_19_Psalms_036_Scandinavian.html 0515_19_Psalms_037_Scandinavian.html 0516_19_Psalms_038_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0518_19_Psalms_040_Scandinavian.html 0519_19_Psalms_041_Scandinavian.html 0520_19_Psalms_042_Scandinavian.html 0521_19_Psalms_043_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |