Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Psalm 35:1 ============ Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.(NASB-1995) Psa 35:1 Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.(Swedish-1917) Psalms 35:1 Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.(Finnish) Psa 35:1 Av David. Trett, Herre, med dem som tretter med mig! Strid mot dem som strider mot mig!(NO) Psa 35:1 Herre , træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,(Danish-1933) Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(Luther-1545) Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me. (nkjv) ======= Psalm 35:2 ============ Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help.(NASB-1995) Psa 35:2 Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;(Swedish-1917) Psalms 35:2 Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.(Finnish) Psa 35:2 Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig!(NO) Psa 35:2 grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,(Danish-1933) Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(Luther-1545) Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. (nkjv) ======= Psalm 35:3 ============ Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation."(NASB-1995) Psa 35:3 drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»(Swedish-1917) Psalms 35:3 Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.(Finnish) Psa 35:3 Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!(NO) Psa 35:3 tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"(Danish-1933) Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(Luther-1545) Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation." (nkjv) ======= Psalm 35:4 ============ Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.(NASB-1995) Psa 35:4 Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.(Swedish-1917) Psalms 35:4 Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.(Finnish) Psa 35:4 La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig!(NO) Psa 35:4 Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,(Danish-1933) Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(Luther-1545) Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt. (nkjv) ======= Psalm 35:5 ============ Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.(NASB-1995) Psa 35:5 Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.(Swedish-1917) Psalms 35:5 Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.(Finnish) Psa 35:5 La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!(NO) Psa 35:5 de blive som Avner for Vinden, og Herren s Engel nedstøde dem,(Danish-1933) Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(Luther-1545) Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them. (nkjv) ======= Psalm 35:6 ============ Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.(NASB-1995) Psa 35:6 Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.(Swedish-1917) Psalms 35:6 Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.(Finnish) Psa 35:6 La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem!(NO) Psa 35:6 deres Vej blive mørk og glat, og Herren s Engel forfølge dem!(Danish-1933) Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(Luther-1545) Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them. (nkjv) ======= Psalm 35:7 ============ Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.(NASB-1995) Psa 35:7 Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.(Swedish-1917) Psalms 35:7 Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.(Finnish) Psa 35:7 For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 35:7 d.e. med garn dekket grav. __b__FOOTNOTE__b__ for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv.(NO) Psa 35:7 Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.(Danish-1933) Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(Luther-1545) Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life. (nkjv) ======= Psalm 35:8 ============ Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.(NASB-1995) Psa 35:8 Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.(Swedish-1917) Psalms 35:8 Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.(Finnish) Psa 35:8 La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!(NO) Psa 35:8 Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.(Danish-1933) Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(Luther-1545) Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall. (nkjv) ======= Psalm 35:9 ============ Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation.(NASB-1995) Psa 35:9 Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.(Swedish-1917) Psalms 35:9 Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.(Finnish) Psa 35:9 Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;(NO) Psa 35:9 Min Sjæl skal juble i Herren , glædes ved hans Frelse,(Danish-1933) Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(Luther-1545) Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation. (nkjv) ======= Psalm 35:10 ============ Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"(NASB-1995) Psa 35:10 Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?»(Swedish-1917) Psalms 35:10 Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.(Finnish) Psa 35:10 alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?(NO) Psa 35:10 alle mine Ledemod sige: " Herre , hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"(Danish-1933) Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(Luther-1545) Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?" (nkjv) ======= Psalm 35:11 ============ Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.(NASB-1995) Psa 35:11 Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet.(Swedish-1917) Psalms 35:11 Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.(Finnish) Psa 35:11 Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet.(NO) Psa 35:11 Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;(Danish-1933) Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(Luther-1545) Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know. (nkjv) ======= Psalm 35:12 ============ Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.(NASB-1995) Psa 35:12 De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.(Swedish-1917) Psalms 35:12 He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.(Finnish) Psa 35:12 De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt.(NO) Psa 35:12 de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.(Danish-1933) Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(Luther-1545) Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul. (nkjv) ======= Psalm 35:13 ============ Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.(NASB-1995) Psa 35:13 Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud;(Swedish-1917) Psalms 35:13 Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;(Finnish) Psa 35:13 Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 35:13 d.e. jeg bad med hodet bøid mot mitt bryst. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Psa 35:13 Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,(Danish-1933) Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(Luther-1545) Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart. (nkjv) ======= Psalm 35:14 ============ Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.(NASB-1995) Psa 35:14 såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.(Swedish-1917) Psalms 35:14 Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.(Finnish) Psa 35:14 Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor.(NO) Psa 35:14 som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.(Danish-1933) Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(Luther-1545) Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother. (nkjv) ======= Psalm 35:15 ============ Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.(NASB-1995) Psa 35:15 Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman; ja, eländiga människor, som jag icke känner, rota sig samman mot mig, de smäda mig utan uppehåll.(Swedish-1917) Psalms 35:15 Mutta he iloitsevat minun vahingostani ja kokoontuvat: ontuvat myös kokoovat heitänsä havaitsematta minua vastaan, he repivät ja ei lakkaa.(Finnish) Psa 35:15 Men nu da jeg vakler, gleder de sig og flokker sig sammen; skarns-folk flokker sig om mig uten at jeg visste det; de sønderriver __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 35:15 d.e. de søker å frarøve mig mitt gode navn og rykte. __b__FOOTNOTE__b__ og hviler ikke.(NO) Psa 35:15 Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;(Danish-1933) Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(Luther-1545) Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease; (nkjv) ======= Psalm 35:16 ============ Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.(NASB-1995) Psa 35:16 Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.(Swedish-1917) Psalms 35:16 Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.(Finnish) Psa 35:16 Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig.(NO) Psa 35:16 for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.(Danish-1933) Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(Luther-1545) Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth. (nkjv) ======= Psalm 35:17 ============ Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.(NASB-1995) Psa 35:17 Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen.(Swedish-1917) Psalms 35:17 Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.(Finnish) Psa 35:17 Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver.(NO) Psa 35:17 Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.(Danish-1933) Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(Luther-1545) Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions. (nkjv) ======= Psalm 35:18 ============ Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.(NASB-1995) Psa 35:18 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.(Swedish-1917) Psalms 35:18 Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.(Finnish) Psa 35:18 Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.(NO) Psa 35:18 Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.(Danish-1933) Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(Luther-1545) Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people. (nkjv) ======= Psalm 35:19 ============ Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.(NASB-1995) Psa 35:19 Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen.(Swedish-1917) Psalms 35:19 Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.(Finnish) Psa 35:19 La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet!(NO) Psa 35:19 Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!(Danish-1933) Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(Luther-1545) Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause. (nkjv) ======= Psalm 35:20 ============ Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.(NASB-1995) Psa 35:20 Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.(Swedish-1917) Psalms 35:20 Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,(Finnish) Psa 35:20 For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.(NO) Psa 35:20 Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;(Danish-1933) Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(Luther-1545) Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land. (nkjv) ======= Psalm 35:21 ============ Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"(NASB-1995) Psa 35:21 De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»(Swedish-1917) Psalms 35:21 Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.(Finnish) Psa 35:21 Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!(NO) Psa 35:21 de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"(Danish-1933) Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(Luther-1545) Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it." (nkjv) ======= Psalm 35:22 ============ Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.(NASB-1995) Psa 35:22 Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.(Swedish-1917) Psalms 35:22 Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.(Finnish) Psa 35:22 Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!(NO) Psa 35:22 Du så det, Herre , vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;(Danish-1933) Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(Luther-1545) Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me. (nkjv) ======= Psalm 35:23 ============ Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.(NASB-1995) Psa 35:23 Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.(Swedish-1917) Psalms 35:23 Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.(Finnish) Psa 35:23 Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak!(NO) Psa 35:23 rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,(Danish-1933) Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(Luther-1545) Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord. (nkjv) ======= Psalm 35:24 ============ Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me.(NASB-1995) Psa 35:24 Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig.(Swedish-1917) Psalms 35:24 Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.(Finnish) Psa 35:24 Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig!(NO) Psa 35:24 døm mig efter din Retfærd Herre , min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig(Danish-1933) Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(Luther-1545) Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me. (nkjv) ======= Psalm 35:25 ============ Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"(NASB-1995) Psa 35:25 Låt dem icke säga i sina hjärtan: »Rätt så, det gick såsom vi ville!» Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»(Swedish-1917) Psalms 35:25 Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.(Finnish) Psa 35:25 La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham!(NO) Psa 35:25 Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"(Danish-1933) Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(Luther-1545) Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up." (nkjv) ======= Psalm 35:26 ============ Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.(NASB-1995) Psa 35:26 Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig.(Swedish-1917) Psalms 35:26 Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.(Finnish) Psa 35:26 La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel!(NO) Psa 35:26 Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.(Danish-1933) Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(Luther-1545) Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me. (nkjv) ======= Psalm 35:27 ============ Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant."(NASB-1995) Psa 35:27 Men må de jubla och glädja sig, som unna mig min rätt, och må de alltid kunna säga: »Lovad vare HERREN, han som unnar sin tjänare gott!»(Swedish-1917) Psalms 35:27 Iloitkaan ja riemuitkaan, jotka minun vanhurskauttani rakastavat, ja sanokaan aina: Herra olkoon suuresti kiitetty, joka suo palveliallensa rauhan.(Finnish) Psa 35:27 La dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: Høilovet være Herren, som unner sin tjener at det går ham vel!(NO) Psa 35:27 Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være Herren , som under sin Tjener Fred!"(Danish-1933) Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(Luther-1545) Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant." (nkjv) ======= Psalm 35:28 ============ Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.(NASB-1995) Psa 35:28 Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.(Swedish-1917) Psalms 35:28 Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.(Finnish) Psa 35:28 Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris.(NO) Psa 35:28 Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.(Danish-1933) Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(Luther-1545) Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long. (nkjv) ======= Psalm 36:1 ============ Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(NASB-1995) Psa 36:1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David.(Swedish-1917) Psalms 36:1 Davidin, Herran palvelian Psalmi, edelläveisaajalle. (H36:2) Se on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta: ei he ensinkään Jumalaa pelkää.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0513_19_Psalms_035_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0509_19_Psalms_031_Scandinavian.html 0510_19_Psalms_032_Scandinavian.html 0511_19_Psalms_033_Scandinavian.html 0512_19_Psalms_034_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0514_19_Psalms_036_Scandinavian.html 0515_19_Psalms_037_Scandinavian.html 0516_19_Psalms_038_Scandinavian.html 0517_19_Psalms_039_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |