Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NASB-1995) Psa 45:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.(Swedish-1917) Psalms 45:1 Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.(Finnish) Psa 45:1 Til sangmesteren; efter "Liljer" __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 45:1 kanskje melodien. __b__FOOTNOTE__b__ ; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet.(NO) Psa 45:1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed.(Danish-1933) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(Luther-1545) Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer. (nkjv) ======= Psalm 45:2 ============ Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(NASB-1995) Psa 45:2 Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.(Swedish-1917) Psalms 45:2 Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 45:2 Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.(NO) Psa 45:2 Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.(Danish-1933) Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(Luther-1545) Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever. (nkjv) ======= Psalm 45:3 ============ Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!(NASB-1995) Psa 45:3 Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 45:3 Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.(Finnish) Psa 45:3 Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.(NO) Psa 45:3 Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.(Danish-1933) Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(Luther-1545) Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty. (nkjv) ======= Psalm 45:4 ============ Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.(NASB-1995) Psa 45:4 Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.(Swedish-1917) Psalms 45:4 Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa.(Finnish) Psa 45:4 Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!(NO) Psa 45:4 Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,(Danish-1933) Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(Luther-1545) Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things. (nkjv) ======= Psalm 45:5 ============ Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.(NASB-1995) Psa 45:5 Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.(Swedish-1917) Psalms 45:5 Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat.(Finnish) Psa 45:5 Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk.(NO) Psa 45:5 Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din høj re lære dig frygtelige Ting!(Danish-1933) Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(Luther-1545) Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You. (nkjv) ======= Psalm 45:6 ============ Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.(NASB-1995) Psa 45:6 Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.(Swedish-1917) Psalms 45:6 Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.(Finnish) Psa 45:6 Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.(NO) Psa 45:6 Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.(Danish-1933) Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(Luther-1545) Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. (nkjv) ======= Psalm 45:7 ============ Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.(NASB-1995) Psa 45:7 Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.(Swedish-1917) Psalms 45:7 Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.(Finnish) Psa 45:7 Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.(NO) Psa 45:7 Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.(Danish-1933) Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(Luther-1545) Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions. (nkjv) ======= Psalm 45:8 ============ Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.(NASB-1995) Psa 45:8 Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.(Swedish-1917) Psalms 45:8 Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.(Finnish) Psa 45:8 Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.(NO) Psa 45:8 Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,(Danish-1933) Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(Luther-1545) Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad. (nkjv) ======= Psalm 45:9 ============ Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(NASB-1995) Psa 45:9 Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel.(Swedish-1917) Psalms 45:9 Sinun kaunistuksessas käyvät kuningasten tyttäret: morsian seisoo oikialla kädelläs sulassa kalliimmassa kullassa.(Finnish) Psa 45:9 Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.(NO) Psa 45:9 af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,(Danish-1933) Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(Luther-1545) Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir. (nkjv) ======= Psalm 45:10 ============ Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;(NASB-1995) Psa 45:10 Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.(Swedish-1917) Psalms 45:10 Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,(Finnish) Psa 45:10 Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.(NO) Psa 45:10 Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofrguldets Skrud ved din højre.(Danish-1933) Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(Luther-1545) Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house; (nkjv) ======= Psalm 45:11 ============ Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.(NASB-1995) Psa 45:11 Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,(Swedish-1917) Psalms 45:11 Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.(Finnish) Psa 45:11 Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,(NO) Psa 45:11 Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,(Danish-1933) Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(Luther-1545) Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him. (nkjv) ======= Psalm 45:12 ============ Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(NASB-1995) Psa 45:12 och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned.(Swedish-1917) Psalms 45:12 Tyron tytär lahjoinensa, rikkaat kansan seassa sinua imartelevat.(Finnish) Psa 45:12 og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.(NO) Psa 45:12 at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.(Danish-1933) Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(Luther-1545) Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor. (nkjv) ======= Psalm 45:13 ============ Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.(NASB-1995) Psa 45:13 Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker.(Swedish-1917) Psalms 45:13 Kuninkaan tytär on kokonansa kunniallinen sisältä: hän on kultaisessa vaatteessa puetettu.(Finnish) Psa 45:13 Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket.(NO) Psa 45:13 Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.(Danish-1933) Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(Luther-1545) Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold. (nkjv) ======= Psalm 45:14 ============ Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.(NASB-1995) Psa 45:14 Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,(Swedish-1917) Psalms 45:14 Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.(Finnish) Psa 45:14 Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.(NO) Psa 45:14 Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;(Danish-1933) Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(Luther-1545) Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You. (nkjv) ======= Psalm 45:15 ============ Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.(NASB-1995) Psa 45:15 i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.(Swedish-1917) Psalms 45:15 Ne viedään ilolla ja riemulla, ja he menevät kuninkaan tupaan.(Finnish) Psa 45:15 I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.(NO) Psa 45:15 fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.(Danish-1933) Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(Luther-1545) Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace. (nkjv) ======= Psalm 45:16 ============ Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.(NASB-1995) Psa 45:16 Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.(Swedish-1917) Psalms 45:16 Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.(Finnish) Psa 45:16 De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.(NO) Psa 45:16 De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.(Danish-1933) Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(Luther-1545) Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth. (nkjv) ======= Psalm 45:17 ============ Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.(NASB-1995) Psa 45:17 I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet. Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 45:17 Minä tahdon muistaa sinun nimeäs sukukunnasta niin sukukuntaan: sentähden pitää kansat sinua kiittämän aina ja ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 45:17 I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord.(NO) Psa 45:18 Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid.(NO) Psa 45:17 Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet! Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.(Danish-1933) Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(Luther-1545) Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever. (nkjv) ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NASB-1995) Psa 46:1 För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.(Swedish-1917) Psalms 46:1 Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0523_19_Psalms_045_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0519_19_Psalms_041_Scandinavian.html 0520_19_Psalms_042_Scandinavian.html 0521_19_Psalms_043_Scandinavian.html 0522_19_Psalms_044_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0524_19_Psalms_046_Scandinavian.html 0525_19_Psalms_047_Scandinavian.html 0526_19_Psalms_048_Scandinavian.html 0527_19_Psalms_049_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |