BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 48:1 ============
Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(NASB-1995)
Psa 48:1 En sång, en psalm av Koras söner.(Swedish-1917)
Psalms 48:1 Koran lasten Veisu-Psalmi. (H48:2) Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.(Finnish)
Psa 48:1 En sang, en salme; av Korahs barn.(NO)
Psa 48:1 En Sang. En Salme af Koras Sønner.(Danish-1933)
Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(Luther-1545)
Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain. (nkjv)

======= Psalm 48:2 ============
Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(NASB-1995)
Psa 48:2 Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.(Swedish-1917)
Psalms 48:2 Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.(Finnish)
Psa 48:2 Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.(NO)
Psa 48:2 Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.(Danish-1933)
Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(Luther-1545)
Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King. (nkjv)

======= Psalm 48:3 ============
Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(NASB-1995)
Psa 48:3 Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.(Swedish-1917)
Psalms 48:3 Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.(Finnish)
Psa 48:3 Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 48:3 Sion er som Guds bolig i sannhet hvad hedningene falskelig tenkte sig om et fjell i det ytterste Norden, et hellig og meget høit fjell. __b__FOOTNOTE__b__ , den store konges stad.(NO)
Psa 48:3 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.(Danish-1933)
Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(Luther-1545)
Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge. (nkjv)

======= Psalm 48:4 ============
Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(NASB-1995)
Psa 48:4 Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.(Swedish-1917)
Psalms 48:4 Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.(Finnish)
Psa 48:4 Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.(NO)
Psa 48:4 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.(Danish-1933)
Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(Luther-1545)
Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together. (nkjv)

======= Psalm 48:5 ============
Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(NASB-1995)
Psa 48:5 Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.(Swedish-1917)
Psalms 48:5 He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,(Finnish)
Psa 48:5 For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.(NO)
Psa 48:5 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;(Danish-1933)
Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(Luther-1545)
Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away. (nkjv)

======= Psalm 48:6 ============
Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(NASB-1995)
Psa 48:6 De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.(Swedish-1917)
Psalms 48:6 Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.(Finnish)
Psa 48:6 De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.(NO)
Psa 48:6 de så og tav på Stedet, flyed i Angst,(Danish-1933)
Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(Luther-1545)
Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs, (nkjv)

======= Psalm 48:7 ============
Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(NASB-1995)
Psa 48:7 Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.(Swedish-1917)
Psalms 48:7 Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.(Finnish)
Psa 48:7 Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.(NO)
Psa 48:7 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.(Danish-1933)
Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(Luther-1545)
Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind. (nkjv)

======= Psalm 48:8 ============
Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(NASB-1995)
Psa 48:8 Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.(Swedish-1917)
Psalms 48:8 Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!(Finnish)
Psa 48:8 Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.(NO)
Psa 48:8 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.(Danish-1933)
Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah (nkjv)

======= Psalm 48:9 ============
Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(NASB-1995)
Psa 48:9 Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. Sela.(Swedish-1917)
Psalms 48:9 Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.(Finnish)
Psa 48:9 Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.(NO)
Psa 48:9 Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers Herre s By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. - Sela.(Danish-1933)
Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(Luther-1545)
Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple. (nkjv)

======= Psalm 48:10 ============
Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(NASB-1995)
Psa 48:10 Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.(Swedish-1917)
Psalms 48:10 Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.(Finnish)
Psa 48:10 Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.(NO)
Psa 48:10 I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;(Danish-1933)
Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. (nkjv)

======= Psalm 48:11 ============
Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(NASB-1995)
Psa 48:11 Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.(Swedish-1917)
Psalms 48:11 Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.(Finnish)
Psa 48:11 Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.(NO)
Psa 48:11 som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,(Danish-1933)
Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(Luther-1545)
Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments. (nkjv)

======= Psalm 48:12 ============
Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(NASB-1995)
Psa 48:12 Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.(Swedish-1917)
Psalms 48:12 Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa.(Finnish)
Psa 48:12 Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.(NO)
Psa 48:12 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.(Danish-1933)
Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(Luther-1545)
Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers; (nkjv)

======= Psalm 48:13 ============
Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(NASB-1995)
Psa 48:13 Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;(Swedish-1917)
Psalms 48:13 Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.(Finnish)
Psa 48:13 Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!(NO)
Psa 48:13 Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,(Danish-1933)
Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(Luther-1545)
Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following. (nkjv)

======= Psalm 48:14 ============
Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(NASB-1995)
Psa 48:14 given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.(Swedish-1917)
Psalms 48:14 Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.(Finnish)
Psa 48:14 Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.(NO) Psa 48:15 For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.(NO)
Psa 48:14 læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer:Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.(Danish-1933)
Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(Luther-1545)
Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death. (nkjv)

======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NASB-1995)
Psa 49:1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917)
Psalms 49:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0526_19_Psalms_048_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0522_19_Psalms_044_Scandinavian.html
0523_19_Psalms_045_Scandinavian.html
0524_19_Psalms_046_Scandinavian.html
0525_19_Psalms_047_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0527_19_Psalms_049_Scandinavian.html
0528_19_Psalms_050_Scandinavian.html
0529_19_Psalms_051_Scandinavian.html
0530_19_Psalms_052_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."