Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NASB-1995) Psa 46:1 För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.(Swedish-1917) Psalms 46:1 Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa.(Finnish) Psa 46:1 Til sangmesteren; av Korahs barn; efter Alamot __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 46:1 sannsynligvis en toneart, 1KR 15, 20. __b__FOOTNOTE__b__ ; en sang.(NO) Psa 46:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. Al-alamot. En Sang.(Danish-1933) Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(Luther-1545) Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble. (nkjv) ======= Psalm 46:2 ============ Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;(NASB-1995) Psa 46:2 Gud är vår tillflykt och vår starkhet, en hjälp i nöden, väl beprövad.(Swedish-1917) Psalms 46:2 Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,(Finnish) Psa 46:2 Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor.(NO) Psa 46:2 Gud er vor Tilflugt og Styrke, en Hjælp i Angster, prøvet til fulde(Danish-1933) Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(Luther-1545) Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea; (nkjv) ======= Psalm 46:3 ============ Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.(NASB-1995) Psa 46:3 Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;(Swedish-1917) Psalms 46:3 Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!(Finnish) Psa 46:3 Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,(NO) Psa 46:3 Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,(Danish-1933) Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(Luther-1545) Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah (nkjv) ======= Psalm 46:4 ============ Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.(NASB-1995) Psa 46:4 om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela.(Swedish-1917) Psalms 46:4 Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.(Finnish) Psa 46:4 om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.(NO) Psa 46:4 om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. - Sela.(Danish-1933) Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(Luther-1545) Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High. (nkjv) ======= Psalm 46:5 ============ Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.(NASB-1995) Psa 46:5 En ström går fram, vars flöden giva glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.(Swedish-1917) Psalms 46:5 Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain.(Finnish) Psa 46:5 En strøm - dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig.(NO) Psa 46:5 En Flod og dens Bække glæder Guds Stad, den Højeste har helliget sin Bolig;(Danish-1933) Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(Luther-1545) Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn. (nkjv) ======= Psalm 46:6 ============ Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.(NASB-1995) Psa 46:6 Gud bor därinne, den vacklar icke; Gud hjälper den, när morgonen gryr.(Swedish-1917) Psalms 46:6 Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.(Finnish) Psa 46:6 Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem.(NO) Psa 46:6 i den er Gud, den rokkes ikke, Gud bringer den Hjælp, når Morgen gryr.(Danish-1933) Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(Luther-1545) Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted. (nkjv) ======= Psalm 46:7 ============ Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(NASB-1995) Psa 46:7 Hedningarna larma, riken vackla; han låter höra sin röst, då försmälter jorden.(Swedish-1917) Psalms 46:7 Herra Zebaot on meidän kanssamme, Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(Finnish) Psa 46:7 Folkeferd bruste, riker blev rokket; han lot sin røst høre, jorden smeltet.(NO) Psa 46:7 Folkene larmed, Rigerne vakled, han løfted Røsten, så Jorden skjalv,(Danish-1933) Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545) Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah (nkjv) ======= Psalm 46:8 ============ Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.(NASB-1995) Psa 46:8 HERREN Sebaot är med oss, Jakobs Gud är vår borg. Sela.(Swedish-1917) Psalms 46:8 Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,(Finnish) Psa 46:8 Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.(NO) Psa 46:8 Hærskarers Herre er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. - Sela.(Danish-1933) Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(Luther-1545) Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth. (nkjv) ======= Psalm 46:9 ============ Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.(NASB-1995) Psa 46:9 Kommen och skåden HERRENS verk: gärningar som väcka häpnad gör han på jorden.(Swedish-1917) Psalms 46:9 Joka hallitsee sodat kaikessa maailmassa, joka joutsen särkee ja rikkoo keihään, ja rattaat tulessa polttaa.(Finnish) Psa 46:9 Kom, se Herrens gjerninger, som har gjort ødeleggelse på jorden!(NO) Psa 46:9 Kom hid og se på Herren s Værk, han har udført frygtelige Ting på Jord.(Danish-1933) Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(Luther-1545) Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire. (nkjv) ======= Psalm 46:10 ============ Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(NASB-1995) Psa 46:10 Han stillar strider intill jordens ända, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, i eld bränner han upp stridsvagnarna.(Swedish-1917) Psalms 46:10 Lakatkaat ja tietäkäät, että minä olen Jumala: minä olen voittava kunnian pakanain seassa ja minä ylennetään maan päällä.(Finnish) Psa 46:10 Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen sønder og hugger spydet av; vognene brenner han op med ild.(NO) Psa 46:10 Han gør Ende på Krig til Jordens Grænser, han splintrer Buen, sønderbryder Spydene, Skjoldene tænder han i Brand.(Danish-1933) Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(Luther-1545) Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth! (nkjv) ======= Psalm 46:11 ============ Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(NASB-1995) Psa 46:11 »Bliven stilla och besinnen att jag är Gud; hög varder jag bland hedningarna, hög på jorden.»HERREN Sebaot är men oss, Jakobs Gud är vår borg. Sela.(Swedish-1917) Psalms 46:11 Herra Zebaot on meidän kanssamme: Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(Finnish) Psa 46:11 Hold op og kjenn at jeg er Gud! Jeg er ophøiet iblandt folkene, ophøiet på jorden.(NO) Psa 46:12 Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.(NO) Psa 46:11 Hold inde og kend, at jeg er Gud, ophøjet blandt Folkene, ophøjet på Jorden! Hærskarers Herre er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. - Sela.(Danish-1933) Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545) Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah (nkjv) ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(NASB-1995) Psa 47:1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917) Psalms 47:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0524_19_Psalms_046_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0520_19_Psalms_042_Scandinavian.html 0521_19_Psalms_043_Scandinavian.html 0522_19_Psalms_044_Scandinavian.html 0523_19_Psalms_045_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0525_19_Psalms_047_Scandinavian.html 0526_19_Psalms_048_Scandinavian.html 0527_19_Psalms_049_Scandinavian.html 0528_19_Psalms_050_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |