BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/9/2025




======= Matthew 28:1 ============
Mat 28:1 Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.(NASB-1995)
Mat 28:1 När sabbaten hade gått till ända, i gryningen till första veckodagen, kommo Maria från Magdala och den andra Maria för att se graven.(Swedish-1917)
Matthew 28:1 Mutta sabbatin päivän lopulla, joka rupesi valaisemaan toista sabbatia , tuli Maria Magdalena ja toinen Maria katsomaan hautaa.(Finnish)
Mat 28:1 Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven.(NO)
Mat 28:1 Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.(Danish-1933)
Mat 28:1 Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.(Luther-1545)
Mat 28:1 Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. (nkjv)

======= Matthew 28:2 ============
Mat 28:2 And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.(NASB-1995)
Mat 28:2 Då blev det en stor jordbävning; ty en Herrens ängel steg ned från himmelen och gick fram och vältrade bort stenen och satte sig på den.(Swedish-1917)
Matthew 28:2 Ja katso, suuri maanjäristys tapahtui; sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven ovelta, ja istui sen päälle.(Finnish)
Mat 28:2 Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den.(NO)
Mat 28:2 Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og trådte til og væltede Stenen bort og satte sig på den.(Danish-1933)
Mat 28:2 Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.(Luther-1545)
Mat 28:2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it. (nkjv)

======= Matthew 28:3 ============
Mat 28:3 And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.(NASB-1995)
Mat 28:3 Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö.(Swedish-1917)
Matthew 28:3 Ja hän oli nähdä niinkuin pitkäisen tuli ja hänen vaatteensa olivat valkiat niinkuin lumi.(Finnish)
Mat 28:3 Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;(NO)
Mat 28:3 Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.(Danish-1933)
Mat 28:3 Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.(Luther-1545)
Mat 28:3 His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow. (nkjv)

======= Matthew 28:4 ============
Mat 28:4 The guards shook for fear of him and became like dead men.(NASB-1995)
Mat 28:4 Och väktarna skälvde av förskräckelse för honom och blevo såsom döda.(Swedish-1917)
Matthew 28:4 Mutta hänen pelvostansa hämmmästyivät vartiat ja tulivat niinkuin he olisivat kuolleet.(Finnish)
Mat 28:4 og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.(NO)
Mat 28:4 Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.(Danish-1933)
Mat 28:4 Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.(Luther-1545)
Mat 28:4 And the guards shook for fear of him, and became like dead men. (nkjv)

======= Matthew 28:5 ============
Mat 28:5 The angel said to the women, "Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.(NASB-1995)
Mat 28:5 Men ängeln talade och sade till kvinnorna: »Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste.(Swedish-1917)
Matthew 28:5 Mutta enkeli vastasi ja sanoi vaimoille: älkäät peljätkö, sillä minä tiedän teidän etsivän ristiinnaulittua Jesusta.(Finnish)
Mat 28:5 Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;(NO)
Mat 28:5 Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: "I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.(Danish-1933)
Mat 28:5 Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.(Luther-1545)
Mat 28:5 But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. (nkjv)

======= Matthew 28:6 ============
Mat 28:6 He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.(NASB-1995)
Mat 28:6 Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat.(Swedish-1917)
Matthew 28:6 Ei hän ole tässä; sillä hän nousi ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaat, katsokaat siaa, kuhunka Herra pantu oli.(Finnish)
Mat 28:6 han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!(NO)
Mat 28:6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren lå!(Danish-1933)
Mat 28:6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat.(Luther-1545)
Mat 28:6 He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. (nkjv)

======= Matthew 28:7 ============
Mat 28:7 Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you."(NASB-1995)
Mat 28:7 Och gån så åstad med hast, och sägen till hans lärjungar att han är uppstånden från de döda. Och han skall före eder gå till Gal leen; där skolen I få se honom. Jag har nu sagt eder det.»(Swedish-1917)
Matthew 28:7 Ja menkäät pian ja sanokaat hänen opetuslapsillensa, että hän nousi kuolleista. Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan: siellä teidän pitää hänen näkemän, katso, minä sen teille sanoin.(Finnish)
Mat 28:7 Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!(NO)
Mat 28:7 Og går hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for eder til Gal læa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det."(Danish-1933)
Mat 28:7 Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.(Luther-1545)
Mat 28:7 And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you." (nkjv)

======= Matthew 28:8 ============
Mat 28:8 And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.(NASB-1995)
Mat 28:8 Och de gingo med hast bort ifrån graven, under fruktan och med stor glädje, och skyndade åstad för att omtala det för hans lärjungar.(Swedish-1917)
Matthew 28:8 Ja he menivät nopiasti haudalta suurella pelvolla ja ilolla, ja juoksivat ilmoittamaan hänen opetuslapsillensa.(Finnish)
Mat 28:8 Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det.(NO)
Mat 28:8 Og de gik hastig bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det.(Danish-1933)
Mat 28:8 Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen,(Luther-1545)
Mat 28:8 So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. (nkjv)

======= Matthew 28:9 ============
Mat 28:9 And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.(NASB-1995)
Mat 28:9 Men se, då kom Jesus emot dem och sade: »Hell eder!» Och de gingo fram och fattade om hans fötter och tillbådo honom.(Swedish-1917)
Matthew 28:9 Mutta heidän mennessänsä ilmoittamaan hänen opetuslapsillensa, katso, niin tuli Jesus heitä vastaan ja sanoi: terve teille! Niin he tulivat ja rupesivat hänen jalkoihinsa, ja kumartaen rukoilivat häntä.(Finnish)
Mat 28:9 Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham.(NO)
Mat 28:9 Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: "Hil være eder!" Men de trådte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham.(Danish-1933)
Mat 28:9 siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.(Luther-1545)
Mat 28:9 And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him. (nkjv)

======= Matthew 28:10 ============
Mat 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me."(NASB-1995)
Mat 28:10 Då sade Jesus till dem: »Frukten icke; gån åstad och omtalen detta för mina bröder, på det att de må gå till Gal leen; där skola de få se mig.»(Swedish-1917)
Matthew 28:10 Silloin sanoi Jesus heille: älkäät peljätkö! menkäät, ilmoittakaat minun veljilleni, että he menisivät Galileaan: siellä he saavat minun nähdä.(Finnish)
Mat 28:10 Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig.(NO)
Mat 28:10 Da siger Jesus til dem: "Frygter ikke! går hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gå bort til Gal læa, og der skulle de se mig."(Danish-1933)
Mat 28:10 Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.(Luther-1545)
Mat 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me." (nkjv)

======= Matthew 28:11 ============
Mat 28:11 Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.(NASB-1995)
Mat 28:11 Men under det att de voro på vägen, kommo några av väktarna till staden och underrättade översteprästerna om allt det som hade hänt.(Swedish-1917)
Matthew 28:11 Mutta kuin he menivät pois, katso, niin tulivat muutamat vartioista kaupunkiin ja ilmoittivat ylimmäisille papeille kaikki, mitä tapahtunut oli.(Finnish)
Mat 28:11 Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd.(NO)
Mat 28:11 Men medens de gik derhen, se da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket.(Danish-1933)
Mat 28:11 Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.(Luther-1545)
Mat 28:11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened. (nkjv)

======= Matthew 28:12 ============
Mat 28:12 And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,(NASB-1995)
Mat 28:12 Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen(Swedish-1917)
Matthew 28:12 Niin he kokoontuivat vanhimpain kanssa, ja neuvoa pitivät, ja antoivat sotamiehille paljon rahaa,(Finnish)
Mat 28:12 Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger(NO)
Mat 28:12 Og de samledes med de Ældste og holdt Råd og gave Stridsmændene rigelige Penge(Danish-1933)
Mat 28:12 Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug(Luther-1545)
Mat 28:12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, (nkjv)

======= Matthew 28:13 ============
Mat 28:13 and said, "You are to say, 'His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.'(NASB-1995)
Mat 28:13 och sade: »Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.'(Swedish-1917)
Matthew 28:13 Sanoen: sanokaat, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja varastivat hänen meidän maatessamme.(Finnish)
Mat 28:13 og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.(NO)
Mat 28:13 og sagde: "Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.(Danish-1933)
Mat 28:13 und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.(Luther-1545)
Mat 28:13 saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him away while we slept.' (nkjv)

======= Matthew 28:14 ============
Mat 28:14 And if this should come to the governor's ears, we will win him over and keep you out of trouble."(NASB-1995)
Mat 28:14 Och om saken kommer för landshövdingens öron, så skola vi ställa honom till freds och sörja för, att I kunnen vara utan bekymmer.»(Swedish-1917)
Matthew 28:14 Ja jos se tulee maaherran korville, niin me tahdomme hänen lepyttää ja saattaa teidät suruttomaksi.(Finnish)
Mat 28:14 Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge.(NO)
Mat 28:14 Og dersom Landshøvdingen får det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse."(Danish-1933)
Mat 28:14 Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.(Luther-1545)
Mat 28:14 And if this comes to the governor's ears, we will appease him and make you secure." (nkjv)

======= Matthew 28:15 ============
Mat 28:15 And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.(NASB-1995)
Mat 28:15 Och de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag.(Swedish-1917)
Matthew 28:15 Ja he ottivat rahan, ja tekivät niinkuin he olivat opetetut. Ja tämä puhe on ääneksi otettu Juudalaisten seassa hamaan tähän päivään asti.(Finnish)
Mat 28:15 De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag.(NO)
Mat 28:15 Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.(Danish-1933)
Mat 28:15 Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.(Luther-1545)
Mat 28:15 So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. (nkjv)

======= Matthew 28:16 ============
Mat 28:16 But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.(NASB-1995)
Mat 28:16 Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Gal leen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.(Swedish-1917)
Matthew 28:16 Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.(Finnish)
Mat 28:16 Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.(NO)
Mat 28:16 Men de elleve Disciple gik til Gal læa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.(Danish-1933)
Mat 28:16 Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.(Luther-1545)
Mat 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them. (nkjv)

======= Matthew 28:17 ============
Mat 28:17 When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.(NASB-1995)
Mat 28:17 Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade.(Swedish-1917)
Matthew 28:17 Ja kuin he näkivät hänen, kumarsivat he häntä, mutta muutamat epäilivät.(Finnish)
Mat 28:17 Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.(NO)
Mat 28:17 Og da de så ham tilbade de ham; men nogle tvivlede.(Danish-1933)
Mat 28:17 Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.(Luther-1545)
Mat 28:17 When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted. (nkjv)

======= Matthew 28:18 ============
Mat 28:18 And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.(NASB-1995)
Mat 28:18 Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: »Mig är given all makt i himmelen och på jorden.(Swedish-1917)
Matthew 28:18 Ja Jesus tuli ja puhutteli heitä, sanoen: minulle on annettu kaikki voima taivaassa ja maan päällä.(Finnish)
Mat 28:18 Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;(NO)
Mat 28:18 Og Jesus trådte frem, talte til dem og sagde: "Mig er given al Magt i Himmelen og på Jorden.(Danish-1933)
Mat 28:18 Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.(Luther-1545)
Mat 28:18 And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth. (nkjv)

======= Matthew 28:19 ============
Mat 28:19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,(NASB-1995)
Mat 28:19 Gån fördenskull ut och gören alla folk till lärjungar, döpande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn,(Swedish-1917)
Matthew 28:19 Menkäät siis ja opettakaat kaikkea kansaa, ja kastakaat heitä nimeen Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen,(Finnish)
Mat 28:19 gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,(NO)
Mat 28:19 Går derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligånds Navn,(Danish-1933)
Mat 28:19 Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,(Luther-1545)
Mat 28:19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (nkjv)

======= Matthew 28:20 ============
Mat 28:20 teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age."(NASB-1995)
Mat 28:20 lärande dem att hålla allt vad jag har befallt eder. Och se, jag är med eder alla dagar intill tidens ände.»(Swedish-1917)
Matthew 28:20 Ja opettakaat heitä pitämään kaikki, mitä minä olen teille käskenyt. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä, maailman loppuun asti. Amen!(Finnish)
Mat 28:20 og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende!(NO)
Mat 28:20 og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende."(Danish-1933)
Mat 28:20 und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.(Luther-1545)
Mat 28:20 teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen. (nkjv)
Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.(NASB-1995)
Mar 1:1 Detta är begynnelsen av evangelium om Jesus Kristus, Guds Son.(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    0957_40_Matthew_28_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0953_40_Matthew_24_Scandinavian.html
0954_40_Matthew_25_Scandinavian.html
0955_40_Matthew_26_Scandinavian.html
0956_40_Matthew_27_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0958_41_Mark_01_Scandinavian.html
0959_41_Mark_02_Scandinavian.html
0960_41_Mark_03_Scandinavian.html
0961_41_Mark_04_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."