BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(nkjv)
======= Job 38:1 ============
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,(nas)
Job 38:1 μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν (lxx)
Job 38:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(vulgate)
‫ 1 ׃38 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב *מנ‪[c]‬ *הסערה **מִ֥ן ׀ **הַסְּעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(dhs)
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv)
======= Job 38:2 ============
Job 38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?(nas)
Job 38:2 τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν (lxx)
Job 38:2 [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?(vulgate)
‫ 2 ׃38 מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃ ‬ Job
Job 38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?(dhs)
Job 38:2 "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?(nkjv)
======= Job 38:3 ============
Job 38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!(nas)
Job 38:3 ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι (lxx)
Job 38:3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.(vulgate)
‫ 3 ׃38 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!(dhs)
Job 38:3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.(nkjv)
======= Job 38:4 ============
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,(nas)
Job 38:4 ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν (lxx)
Job 38:4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.(vulgate)
‫ 4 ׃38 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ ‬ Job
Job 38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!(dhs)
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.(nkjv)
======= Job 38:5 ============
Job 38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?(nas)
Job 38:5 τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς εἰ οἶδας ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx)
Job 38:5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?(vulgate)
‫ 5 ׃38 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃ ‬ Job
Job 38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?(dhs)
Job 38:5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?(nkjv)
======= Job 38:6 ============
Job 38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,(nas)
Job 38:6 ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx)
Job 38:6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,(vulgate)
‫ 6 ׃38 עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃ ‬ Job
Job 38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,(dhs)
Job 38:6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,(nkjv)
======= Job 38:7 ============
Job 38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?(nas)
Job 38:7 ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου (lxx)
Job 38:7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?(vulgate)
‫ 7 ׃38 בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ ‬ Job
Job 38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?(dhs)
Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(nkjv)
======= Job 38:8 ============
Job 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;(nas)
Job 38:8 ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις ὅτε ἐμαίμασσεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη (lxx)
Job 38:8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;(vulgate)
‫ 8 ׃38 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ ‬ Job
Job 38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,(dhs)
Job 38:8 "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;(nkjv)
======= Job 38:9 ============
Job 38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,(nas)
Job 38:9 ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα (lxx)
Job 38:9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?(vulgate)
‫ 9 ׃38 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃ ‬ Job
Job 38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,(dhs)
Job 38:9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;(nkjv)
======= Job 38:10 ============
Job 38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,(nas)
Job 38:10 ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας (lxx)
Job 38:10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,(vulgate)
‫ 10 ׃38 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃ ‬ Job
Job 38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen(dhs)
Job 38:10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;(nkjv)
======= Job 38:11 ============
Job 38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?(nas)
Job 38:11 εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα (lxx)
Job 38:11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.(vulgate)
‫ 11 ׃38 וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ ‬ Job
Job 38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?(dhs)
Job 38:11 When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'(nkjv)
======= Job 38:12 ============
Job 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,(nas)
Job 38:12 ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν (lxx)
Job 38:12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?(vulgate)
‫ 12 ׃38 הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר *ידעתה *שחר **יִדַּ֖עְתָּה **הַשַּׁ֣חַר מְקֹמֽוֹ׃ ‬ Job
Job 38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,(dhs)
Job 38:12 "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,(nkjv)
======= Job 38:13 ============
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(nas)
Job 38:13 ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς (lxx)
Job 38:13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?(vulgate)
‫ 13 ׃38 לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣‪[7]‬ים מִמֶּֽנָּה׃ ‬ Job
Job 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?(dhs)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(nkjv)
======= Job 38:14 ============
Job 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.(nas)
Job 38:14 ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς (lxx)
Job 38:14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:(vulgate)
‫ 14 ׃38 תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃ ‬ Job
Job 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.(dhs)
Job 38:14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.(nkjv)
======= Job 38:15 ============
Job 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.(nas)
Job 38:15 ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας (lxx)
Job 38:15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.(vulgate)
‫ 15 ׃38 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣‪[7]‬ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃ ‬ Job
Job 38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.(dhs)
Job 38:15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.(nkjv)
======= Job 38:16 ============
Job 38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?(nas)
Job 38:16 ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας (lxx)
Job 38:16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?(vulgate)
‫ 16 ׃38 הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ ‬ Job
Job 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?(dhs)
Job 38:16 "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?(nkjv)
======= Job 38:17 ============
Job 38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?(nas)
Job 38:17 ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν (lxx)
Job 38:17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?(vulgate)
‫ 17 ׃38 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃ ‬ Job
Job 38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?(dhs)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?(nkjv)
======= Job 38:18 ============
Job 38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.(nas)
Job 38:18 νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν (lxx)
Job 38:18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:(vulgate)
‫ 18 ׃38 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ ‬ Job
Job 38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!(dhs)
Job 38:18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.(nkjv)
======= Job 38:19 ============
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(nas)
Job 38:19 ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος (lxx)
Job 38:19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:(vulgate)
‫ 19 ׃38 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃ ‬ Job
Job 38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,(dhs)
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(nkjv)
======= Job 38:20 ============
Job 38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?(nas)
Job 38:20 εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν (lxx)
Job 38:20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.(vulgate)
‫ 20 ׃38 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃ ‬ Job
Job 38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?(dhs)
Job 38:20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?(nkjv)
======= Job 38:21 ============
Job 38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great!(nas)
Job 38:21 οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς (lxx)
Job 38:21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?(vulgate)
‫ 21 ׃38 יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ ‬ Job
Job 38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.(dhs)
Job 38:21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?(nkjv)
======= Job 38:22 ============
Job 38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,(nas)
Job 38:22 ἦλθες δὲ ἐπὶ θησαυροὺς χιόνος θησαυροὺς δὲ χαλάζης ἑόρακας (lxx)
Job 38:22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,(vulgate)
‫ 22 ׃38 הֲ֭בָאתָ אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג וְאֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃ ‬ Job
Job 38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,(dhs)
Job 38:22 "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,(nkjv)
======= Job 38:23 ============
Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?(nas)
Job 38:23 ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης (lxx)
Job 38:23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?(vulgate)
‫ 23 ׃38 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃ ‬ Job
Job 38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?(dhs)
Job 38:23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?(nkjv)
======= Job 38:24 ============
Job 38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?(nas)
Job 38:24 πόθεν δὲ ἐκπορεύεται πάχνη ἢ διασκεδάννυται νότος εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx)
Job 38:24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?(vulgate)
‫ 24 ׃38 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק א֑וֹר יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Job
Job 38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?(dhs)
Job 38:24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?(nkjv)
======= Job 38:25 ============
Job 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,(nas)
Job 38:25 τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν (lxx)
Job 38:25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,(vulgate)
‫ 25 ׃38 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ ‬ Job
Job 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner(dhs)
Job 38:25 "Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,(nkjv)
======= Job 38:26 ============
Job 38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,(nas)
Job 38:26 τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν οὗ οὐκ ἀνήρ ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ (lxx)
Job 38:26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;(vulgate)
‫ 26 ׃38 לְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ ‬ Job
Job 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,(dhs)
Job 38:26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;(nkjv)
======= Job 38:27 ============
Job 38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?(nas)
Job 38:27 τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης (lxx)
Job 38:27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?(vulgate)
‫ 27 ׃38 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ ‬ Job
Job 38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?(dhs)
Job 38:27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?(nkjv)
======= Job 38:28 ============
Job 38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(nas)
Job 38:28 τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου (lxx)
Job 38:28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?(vulgate)
‫ 28 ׃38 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃ ‬ Job
Job 38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?(dhs)
Job 38:28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(nkjv)
======= Job 38:29 ============
Job 38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?(nas)
Job 38:29 ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν (lxx)
Job 38:29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?(vulgate)
‫ 29 ׃38 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃ ‬ Job
Job 38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,(dhs)
Job 38:29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?(nkjv)
======= Job 38:30 ============
Job 38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.(nas)
Job 38:30 ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν (lxx)
Job 38:30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.(vulgate)
‫ 30 ׃38 כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃ ‬ Job
Job 38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?(dhs)
Job 38:30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.(nkjv)
======= Job 38:31 ============
Job 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?(nas)
Job 38:31 συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας (lxx)
Job 38:31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?(vulgate)
‫ 31 ׃38 הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃ ‬ Job
Job 38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?(dhs)
Job 38:31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?(nkjv)
======= Job 38:32 ============
Job 38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?(nas)
Job 38:32 ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά (lxx)
Job 38:32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?(vulgate)
‫ 32 ׃38 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃ ‬ Job
Job 38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?(dhs)
Job 38:32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?(nkjv)
======= Job 38:33 ============
Job 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?(nas)
Job 38:33 ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα (lxx)
Job 38:33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?(vulgate)
‫ 33 ׃38 הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃ ‬ Job
Job 38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?(dhs)
Job 38:33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?(nkjv)
======= Job 38:34 ============
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?(nas)
Job 38:34 καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου (lxx)
Job 38:34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?(vulgate)
‫ 34 ׃38 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ ‬ Job
Job 38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?(dhs)
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?(nkjv)
======= Job 38:35 ============
Job 38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?(nas)
Job 38:35 ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν (lxx)
Job 38:35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?(vulgate)
‫ 35 ׃38 הֽ͏ַתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃ ‬ Job
Job 38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?(dhs)
Job 38:35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?(nkjv)
======= Job 38:36 ============
Job 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?(nas)
Job 38:36 τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην (lxx)
Job 38:36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?(vulgate)
‫ 36 ׃38 מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃ ‬ Job
Job 38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?(dhs)
Job 38:36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?(nkjv)
======= Job 38:37 ============
Job 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,(nas)
Job 38:37 τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν (lxx)
Job 38:37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?(vulgate)
‫ 37 ׃38 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃ ‬ Job
Job 38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,(dhs)
Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(nkjv)
======= Job 38:38 ============
Job 38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together?(nas)
Job 38:38 κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον (lxx)
Job 38:38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?(vulgate)
‫ 38 ׃38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃ ‬ Job
Job 38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?(dhs)
Job 38:38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?(nkjv)
======= Job 38:39 ============
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(nas)
Job 38:39 θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις (lxx)
Job 38:39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,(vulgate)
‫ 39 ׃38 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃ ‬ Job
Job 38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,(dhs)
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(nkjv)
======= Job 38:40 ============
Job 38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?(nas)
Job 38:40 δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες (lxx)
Job 38:40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?(vulgate)
‫ 40 ׃38 כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמוֹ־אָֽרֶב׃ ‬ Job
Job 38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?(dhs)
Job 38:40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?(nkjv)
======= Job 38:41 ============
Job 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?(nas)
Job 38:41 τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες (lxx)
Job 38:41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?](vulgate)
‫ 41 ׃38 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־*ילדו **יְ֭לָדָיו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ ‬ Job
Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?(dhs)
Job 38:41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?(nkjv)
======= Job 39:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0474_18_Job_38

PREVIOUS CHAPTERS:
0470_18_Job_34
0471_18_Job_35
0472_18_Job_36
0473_18_Job_37

NEXT CHAPTERS:
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40
0477_18_Job_41
0478_18_Job_42

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."