BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv)
======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(nas)
Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (lxx)
Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(vulgate)
‫ 25 ׃40 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ ‬ Job
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(dhs)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)
======= Job 41:2 ============
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(nas)
Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ (lxx)
Job 41:2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?(vulgate)
‫ 26 ׃40 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃ ‬ Job
Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(dhs)
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv)
======= Job 41:3 ============
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(nas)
Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς (lxx)
Job 41:3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?(vulgate)
‫ 27 ׃40 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃ ‬ Job
Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(dhs)
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv)
======= Job 41:4 ============
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(nas)
Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον (lxx)
Job 41:4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?(vulgate)
‫ 28 ׃40 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ ‬ Job
Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(dhs)
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv)
======= Job 41:5 ============
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(nas)
Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ (lxx)
Job 41:5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?(vulgate)
‫ 29 ׃40 הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Job
Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(dhs)
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv)
======= Job 41:6 ============
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(nas)
Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη (lxx)
Job 41:6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?(vulgate)
‫ 30 ׃40 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ ‬ Job
Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(dhs)
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv)
======= Job 41:7 ============
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nas)
Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ (lxx)
Job 41:7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?(vulgate)
‫ 31 ׃40 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃ ‬ Job
Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(dhs)
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv)
======= Job 41:8 ============
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(nas)
Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω (lxx)
Job 41:8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.(vulgate)
‫ 32 ׃40 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ ‬ Job
Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(dhs)
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv)
======= Job 41:9 ============
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(nas)
Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας (lxx)
Job 41:9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.](vulgate)
‫ 1 ׃41 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ ‬ Job
Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(dhs)
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv)
======= Job 41:10 ============
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(nas)
Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς (lxx)
Job 41:10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?(vulgate)
‫ 2 ׃41 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ ‬ Job
Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(dhs)
Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv)
======= Job 41:11 ============
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(nas)
Job 41:11 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν (lxx)
Job 41:11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.(vulgate)
‫ 3 ׃41 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃ ‬ Job
Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(dhs)
Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(nkjv)
======= Job 41:12 ============
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(nas)
Job 41:12 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ (lxx)
Job 41:12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.(vulgate)
‫ 4 ׃41 *לא־**לֽוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ ‬ Job
Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(dhs)
Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(nkjv)
======= Job 41:13 ============
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(nas)
Job 41:13 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι (lxx)
Job 41:13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?(vulgate)
‫ 5 ׃41 מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃ ‬ Job
Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(dhs)
Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(nkjv)
======= Job 41:14 ============
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(nas)
Job 41:14 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος (lxx)
Job 41:14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.(vulgate)
‫ 6 ׃41 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ ‬ Job
Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(dhs)
Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(nkjv)
======= Job 41:15 ============
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(nas)
Job 41:15 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος (lxx)
Job 41:15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.(vulgate)
‫ 7 ׃41 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃ ‬ Job
Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(dhs)
Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(nkjv)
======= Job 41:16 ============
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(nas)
Job 41:16 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν (lxx)
Job 41:16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.(vulgate)
‫ 8 ׃41 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ ‬ Job
Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(dhs)
Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(nkjv)
======= Job 41:17 ============
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(nas)
Job 41:17 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν (lxx)
Job 41:17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.(vulgate)
‫ 9 ׃41 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ ‬ Job
Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(dhs)
Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(nkjv)
======= Job 41:18 ============
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nas)
Job 41:18 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου (lxx)
Job 41:18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.(vulgate)
‫ 10 ׃41 עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ ‬ Job
Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(dhs)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nkjv)
======= Job 41:19 ============
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(nas)
Job 41:19 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός (lxx)
Job 41:19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.(vulgate)
‫ 11 ׃41 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ ‬ Job
Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(dhs)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(nkjv)
======= Job 41:20 ============
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(nas)
Job 41:20 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων (lxx)
Job 41:20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.(vulgate)
‫ 12 ׃41 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃ ‬ Job
Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(dhs)
Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(nkjv)
======= Job 41:21 ============
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(nas)
Job 41:21 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται (lxx)
Job 41:21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.(vulgate)
‫ 13 ׃41 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ ‬ Job
Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(dhs)
Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(nkjv)
======= Job 41:22 ============
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(nas)
Job 41:22 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια (lxx)
Job 41:22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.(vulgate)
‫ 14 ׃41 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ ‬ Job
Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(dhs)
Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(nkjv)
======= Job 41:23 ============
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(nas)
Job 41:23 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται (lxx)
Job 41:23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.(vulgate)
‫ 15 ׃41 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ ‬ Job
Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(dhs)
Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(nkjv)
======= Job 41:24 ============
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(nas)
Job 41:24 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος (lxx)
Job 41:24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.(vulgate)
‫ 16 ׃41 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ ‬ Job
Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(dhs)
Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(nkjv)
======= Job 41:25 ============
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(nas)
Job 41:25 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις (lxx)
Job 41:25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.(vulgate)
‫ 17 ׃41 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ ‬ Job
Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(dhs)
Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(nkjv)
======= Job 41:26 ============
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(nas)
Job 41:26 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα (lxx)
Job 41:26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:(vulgate)
‫ 18 ׃41 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃ ‬ Job
Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(dhs)
Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(nkjv)
======= Job 41:27 ============
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(nas)
Job 41:27 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν (lxx)
Job 41:27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.(vulgate)
‫ 19 ׃41 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃ ‬ Job
Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(dhs)
Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(nkjv)
======= Job 41:28 ============
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(nas)
Job 41:28 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον (lxx)
Job 41:28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.(vulgate)
‫ 20 ׃41 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ ‬ Job
Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(dhs)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(nkjv)
======= Job 41:29 ============
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(nas)
Job 41:29 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου (lxx)
Job 41:29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.(vulgate)
‫ 21 ׃41 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ ‬ Job
Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(dhs)
Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(nkjv)
======= Job 41:30 ============
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(nas)
Job 41:30 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος (lxx)
Job 41:30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.(vulgate)
‫ 22 ׃41 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ ‬ Job
Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(dhs)
Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(nkjv)
======= Job 41:31 ============
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(nas)
Job 41:31 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον (lxx)
Job 41:31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.(vulgate)
‫ 23 ׃41 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ ‬ Job
Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(dhs)
Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(nkjv)
======= Job 41:32 ============
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(nas)
Job 41:32 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον (lxx)
Job 41:32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.(vulgate)
‫ 24 ׃41 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ ‬ Job
Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(dhs)
Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(nkjv)
======= Job 41:33 ============
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(nas)
Job 41:33 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου (lxx)
Job 41:33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.(vulgate)
‫ 25 ׃41 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָ‪[c]‬ת׃ ‬ Job
Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(dhs)
Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(nkjv)
======= Job 41:34 ============
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(nas)
Job 41:34 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν (lxx)
Job 41:34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.](vulgate)
‫ 26 ׃41 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס ‬ Job
Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(dhs)
Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(nkjv)
======= Job 42:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42
0479_19_Psalms_001
0480_19_Psalms_002
0481_19_Psalms_003

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."