Today's Date: ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(nas) Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου (lxx) Psa 48:1 [Vulgate 47:1] canticum psalmi filiorum Core [Vulgate 47:2] magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo(vulgate) 1 ׃48 שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃48 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(dhs) Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv) ======= Psalm 48:2 ============ Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(nas) Psa 48:2 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx) Psa 48:2 [Vulgate 47:3] specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni(vulgate) 3 ׃48 יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ Psalms Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(dhs) Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(nkjv) ======= Psalm 48:3 ============ Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(nas) Psa 48:3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου (lxx) Psa 48:3 [Vulgate 47:4] Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando(vulgate) 4 ׃48 אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ Psalms Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(dhs) Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(nkjv) ======= Psalm 48:4 ============ Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(nas) Psa 48:4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς (lxx) Psa 48:4 [Vulgate 47:5] quia ecce reges congregati sunt venerunt simul(vulgate) 5 ׃48 כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ Psalms Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(dhs) Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(nkjv) ======= Psalm 48:5 ============ Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(nas) Psa 48:5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx) Psa 48:5 [Vulgate 47:6] ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt(vulgate) 6 ׃48 הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ Psalms Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(dhs) Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(nkjv) ======= Psalm 48:6 ============ Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(nas) Psa 48:6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν (lxx) Psa 48:6 [Vulgate 47:7] horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis(vulgate) 7 ׃48 רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ Psalms Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(dhs) Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(nkjv) ======= Psalm 48:7 ============ Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(nas) Psa 48:7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης (lxx) Psa 48:7 [Vulgate 47:8] in vento uredinis confringes naves maris(vulgate) 8 ׃48 בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ Psalms Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(dhs) Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(nkjv) ======= Psalm 48:8 ============ Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(nas) Psa 48:8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις (lxx) Psa 48:8 [Vulgate 47:9] sicut audivimus ita vidimus in civitate Dei exercituum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam usque in aeternum semper(vulgate) 9 ׃48 כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(dhs) Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(nkjv) ======= Psalm 48:9 ============ Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(nas) Psa 48:9 καθάπερ ἠκούσαμεν οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα (lxx) Psa 48:9 [Vulgate 47:10] aestimavimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui(vulgate) 10 ׃48 דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ Psalms Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(dhs) Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(nkjv) ======= Psalm 48:10 ============ Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nas) Psa 48:10 ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου (lxx) Psa 48:10 [Vulgate 47:11] secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua(vulgate) 11 ׃48 כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ Psalms Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(dhs) Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nkjv) ======= Psalm 48:11 ============ Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(nas) Psa 48:11 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου (lxx) Psa 48:11 [Vulgate 47:12] laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua(vulgate) 12 ׃48 יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ Psalms Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(dhs) Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(nkjv) ======= Psalm 48:12 ============ Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(nas) Psa 48:12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx) Psa 48:12 [Vulgate 47:13] circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius(vulgate) 13 ׃48 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ Psalms Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(dhs) Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(nkjv) ======= Psalm 48:13 ============ Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(nas) Psa 48:13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς (lxx) Psa 48:13 [Vulgate 47:14] ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima(vulgate) 14 ׃48 שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃ Psalms Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(dhs) Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(nkjv) ======= Psalm 48:14 ============ Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(nas) Psa 48:14 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας (lxx) Psa 48:14 [Vulgate 47:15] quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte(vulgate) 15 ׃48 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ Psalms Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(dhs) Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(nkjv) ======= Psalm 49:1 ============ top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |