BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= Psalm 77:1 ============
Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(nas)
Psa 77:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός (lxx)
Psa 77:1 [Vulgate 76:1] victori per Idithun psalmus Asaph [Vulgate 76:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me(vulgate)
‫ 1 ׃77 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־*ידיתון **יְדוּת֗וּן לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃77 קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ ‬ Psalms
Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(dhs)
Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv)
======= Psalm 77:2 ============
Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.(nas)
Psa 77:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι (lxx)
Psa 77:2 [Vulgate 76:3] in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea(vulgate)
‫ 3 ׃77 בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(dhs)
Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv)
======= Psalm 77:3 ============
Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.(nas)
Psa 77:3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου (lxx)
Psa 77:3 [Vulgate 76:4] recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper(vulgate)
‫ 4 ׃77 אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(dhs)
Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv)
======= Psalm 77:4 ============
Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nas)
Psa 77:4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα (lxx)
Psa 77:4 [Vulgate 76:5] prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar(vulgate)
‫ 5 ׃77 אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ ‬ Psalms
Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(dhs)
Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv)
======= Psalm 77:5 ============
Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.(nas)
Psa 77:5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα (lxx)
Psa 77:5 [Vulgate 76:6] recogitabam dies antiquos annos pristinos(vulgate)
‫ 6 ׃77 חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(dhs)
Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv)
======= Psalm 77:6 ============
Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:(nas)
Psa 77:6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα (lxx)
Psa 77:6 [Vulgate 76:7] recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum(vulgate)
‫ 7 ׃77 אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(dhs)
Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv)
======= Psalm 77:7 ============
Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?(nas)
Psa 77:7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου (lxx)
Psa 77:7 [Vulgate 76:8] ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra(vulgate)
‫ 8 ׃77 הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ ‬ Psalms
Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(dhs)
Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv)
======= Psalm 77:8 ============
Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?(nas)
Psa 77:8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι (lxx)
Psa 77:8 [Vulgate 76:9] ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione(vulgate)
‫ 9 ׃77 הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‬ Psalms
Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(dhs)
Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv)
======= Psalm 77:9 ============
Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.(nas)
Psa 77:9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν (lxx)
Psa 77:9 [Vulgate 76:10] numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper(vulgate)
‫ 10 ׃77 הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(dhs)
Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv)
======= Psalm 77:10 ============
Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."(nas)
Psa 77:10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα (lxx)
Psa 77:10 [Vulgate 76:11] et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi(vulgate)
‫ 11 ׃77 וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(dhs)
Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv)
======= Psalm 77:11 ============
Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nas)
Psa 77:11 καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου (lxx)
Psa 77:11 [Vulgate 76:12] recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua(vulgate)
‫ 12 ׃77 *אזכיר **אֶזְכּ֥וֹר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(dhs)
Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv)
======= Psalm 77:12 ============
Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.(nas)
Psa 77:12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου (lxx)
Psa 77:12 [Vulgate 76:13] et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar(vulgate)
‫ 13 ׃77 וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ ‬ Psalms
Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(dhs)
Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv)
======= Psalm 77:13 ============
Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?(nas)
Psa 77:13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω (lxx)
Psa 77:13 [Vulgate 76:14] Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus(vulgate)
‫ 14 ׃77 אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(dhs)
Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv)
======= Psalm 77:14 ============
Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.(nas)
Psa 77:14 ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν (lxx)
Psa 77:14 [Vulgate 76:15] tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam(vulgate)
‫ 15 ׃77 אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(dhs)
Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv)
======= Psalm 77:15 ============
Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.(nas)
Psa 77:15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου (lxx)
Psa 77:15 [Vulgate 76:16] redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper(vulgate)
‫ 16 ׃77 גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(dhs)
Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv)
======= Psalm 77:16 ============
Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.(nas)
Psa 77:16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμα (lxx)
Psa 77:16 [Vulgate 76:17] videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi(vulgate)
‫ 17 ׃77 רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(dhs)
Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv)
======= Psalm 77:17 ============
Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.(nas)
Psa 77:17 εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων (lxx)
Psa 77:17 [Vulgate 76:18] excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant(vulgate)
‫ 18 ׃77 זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ ‬ Psalms
Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(dhs)
Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv)
======= Psalm 77:18 ============
Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nas)
Psa 77:18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται (lxx)
Psa 77:18 [Vulgate 76:19] vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra(vulgate)
‫ 19 ׃77 ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(dhs)
Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv)
======= Psalm 77:19 ============
Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.(nas)
Psa 77:19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ (lxx)
Psa 77:19 [Vulgate 76:20] in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita(vulgate)
‫ 20 ׃77 בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ *ושביליך **וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃ ‬ Psalms
Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(dhs)
Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv)
======= Psalm 77:20 ============
Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nas)
Psa 77:20 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων (lxx)
Psa 77:20 [Vulgate 76:21] deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron(vulgate)
‫ 21 ׃77 נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ ‬ Psalms
Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(dhs)
Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv)
======= Psalm 78:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0555_19_Psalms_077

PREVIOUS CHAPTERS:
0551_19_Psalms_073
0552_19_Psalms_074
0553_19_Psalms_075
0554_19_Psalms_076

NEXT CHAPTERS:
0556_19_Psalms_078
0557_19_Psalms_079
0558_19_Psalms_080
0559_19_Psalms_081

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."