BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(nas)
Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx)
Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(vulgate)
‫ 1 ׃89 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃89 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(dhs)
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)
======= Psalm 89:2 ============
Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."(nas)
Psa 89:2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου (lxx)
Psa 89:2 [Vulgate 88:3] quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis(vulgate)
‫ 3 ׃89 כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(dhs)
Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv)
======= Psalm 89:3 ============
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,(nas)
Psa 89:3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου (lxx)
Psa 89:3 [Vulgate 88:4] percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo(vulgate)
‫ 4 ׃89 כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(dhs)
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv)
======= Psalm 89:4 ============
Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.(nas)
Psa 89:4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου (lxx)
Psa 89:4 [Vulgate 88:5] usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper(vulgate)
‫ 5 ׃89 עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(dhs)
Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv)
======= Psalm 89:5 ============
Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.(nas)
Psa 89:5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα (lxx)
Psa 89:5 [Vulgate 88:6] confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum(vulgate)
‫ 6 ׃89 וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃ ‬ Psalms
Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(dhs)
Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv)
======= Psalm 89:6 ============
Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,(nas)
Psa 89:6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων (lxx)
Psa 89:6 [Vulgate 88:7] quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei(vulgate)
‫ 7 ׃89 כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ ‬ Psalms
Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(dhs)
Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv)
======= Psalm 89:7 ============
Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?(nas)
Psa 89:7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ (lxx)
Psa 89:7 [Vulgate 88:8] Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt(vulgate)
‫ 8 ׃89 אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(dhs)
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv)
======= Psalm 89:8 ============
Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nas)
Psa 89:8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 89:8 [Vulgate 88:9] Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo(vulgate)
‫ 9 ׃89 יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(dhs)
Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv)
======= Psalm 89:9 ============
Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.(nas)
Psa 89:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου (lxx)
Psa 89:9 [Vulgate 88:10] tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis(vulgate)
‫ 10 ׃89 אַתָּ֣ה מ֖‪[d]‬וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(dhs)
Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv)
======= Psalm 89:10 ============
Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.(nas)
Psa 89:10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις (lxx)
Psa 89:10 [Vulgate 88:11] tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos(vulgate)
‫ 11 ׃89 אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(dhs)
Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv)
======= Psalm 89:11 ============
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.(nas)
Psa 89:11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου (lxx)
Psa 89:11 [Vulgate 88:12] tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti(vulgate)
‫ 12 ׃89 לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(dhs)
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv)
======= Psalm 89:12 ============
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.(nas)
Psa 89:12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας (lxx)
Psa 89:12 [Vulgate 88:13] aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt(vulgate)
‫ 13 ׃89 צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(dhs)
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv)
======= Psalm 89:13 ============
Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.(nas)
Psa 89:13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται (lxx)
Psa 89:13 [Vulgate 88:14] tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua(vulgate)
‫ 14 ׃89 לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(dhs)
Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv)
======= Psalm 89:14 ============
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.(nas)
Psa 89:14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου (lxx)
Psa 89:14 [Vulgate 88:15] iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam(vulgate)
‫ 15 ׃89 צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(dhs)
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv)
======= Psalm 89:15 ============
Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.(nas)
Psa 89:15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου (lxx)
Psa 89:15 [Vulgate 88:16] beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt(vulgate)
‫ 16 ׃89 אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ ‬ Psalms
Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(dhs)
Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv)
======= Psalm 89:16 ============
Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.(nas)
Psa 89:16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται (lxx)
Psa 89:16 [Vulgate 88:17] in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur(vulgate)
‫ 17 ׃89 בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(dhs)
Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv)
======= Psalm 89:17 ============
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.(nas)
Psa 89:17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται (lxx)
Psa 89:17 [Vulgate 88:18] quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum(vulgate)
‫ 18 ׃89 כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ *תרים **תָּר֥וּם קַרְנֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(dhs)
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv)
======= Psalm 89:18 ============
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nas)
Psa 89:18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν (lxx)
Psa 89:18 [Vulgate 88:19] quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro(vulgate)
‫ 19 ׃89 כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(dhs)
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv)
======= Psalm 89:19 ============
Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nas)
Psa 89:19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν (lxx)
Psa 89:19 [Vulgate 88:20] tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo(vulgate)
‫ 20 ׃89 אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָז֡וֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(dhs)
Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv)
======= Psalm 89:20 ============
Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,(nas)
Psa 89:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου (lxx)
Psa 89:20 [Vulgate 88:21] inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum(vulgate)
‫ 21 ׃89 מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(dhs)
Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv)
======= Psalm 89:21 ============
Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.(nas)
Psa 89:21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν (lxx)
Psa 89:21 [Vulgate 88:22] cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum(vulgate)
‫ 22 ׃89 אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(dhs)
Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv)
======= Psalm 89:22 ============
Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.(nas)
Psa 89:22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν (lxx)
Psa 89:22 [Vulgate 88:23] non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum(vulgate)
‫ 23 ׃89 לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(dhs)
Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv)
======= Psalm 89:23 ============
Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.(nas)
Psa 89:23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν (lxx)
Psa 89:23 [Vulgate 88:24] sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam(vulgate)
‫ 24 ׃89 וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ ‬ Psalms
Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(dhs)
Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv)
======= Psalm 89:24 ============
Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.(nas)
Psa 89:24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι (lxx)
Psa 89:24 [Vulgate 88:25] veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius(vulgate)
‫ 25 ׃89 וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(dhs)
Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv)
======= Psalm 89:25 ============
Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.(nas)
Psa 89:25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ (lxx)
Psa 89:25 [Vulgate 88:26] et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius(vulgate)
‫ 26 ׃89 וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(dhs)
Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv)
======= Psalm 89:26 ============
Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nas)
Psa 89:26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ (lxx)
Psa 89:26 [Vulgate 88:27] ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae(vulgate)
‫ 27 ׃89 ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(dhs)
Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv)
======= Psalm 89:27 ============
Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nas)
Psa 89:27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου (lxx)
Psa 89:27 [Vulgate 88:28] ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae(vulgate)
‫ 28 ׃89 אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(dhs)
Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv)
======= Psalm 89:28 ============
Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.(nas)
Psa 89:28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς (lxx)
Psa 89:28 [Vulgate 88:29] in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit(vulgate)
‫ 29 ׃89 לְ֭עוֹלָ֗ם *אשמור־**אֶשְׁמָר־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(dhs)
Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv)
======= Psalm 89:29 ============
Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.(nas)
Psa 89:29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ (lxx)
Psa 89:29 [Vulgate 88:30] et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli(vulgate)
‫ 30 ׃89 וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(dhs)
Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv)
======= Psalm 89:30 ============
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nas)
Psa 89:30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ (lxx)
Psa 89:30 [Vulgate 88:31] si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint(vulgate)
‫ 31 ׃89 אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ ‬ Psalms
Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(dhs)
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv)
======= Psalm 89:31 ============
Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,(nas)
Psa 89:31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν (lxx)
Psa 89:31 [Vulgate 88:32] si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint(vulgate)
‫ 32 ׃89 אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(dhs)
Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv)
======= Psalm 89:32 ============
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.(nas)
Psa 89:32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν (lxx)
Psa 89:32 [Vulgate 88:33] visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum(vulgate)
‫ 33 ׃89 וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(dhs)
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv)
======= Psalm 89:33 ============
Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.(nas)
Psa 89:33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν (lxx)
Psa 89:33 [Vulgate 88:34] misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea(vulgate)
‫ 34 ׃89 וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(dhs)
Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv)
======= Psalm 89:34 ============
Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.(nas)
Psa 89:34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου (lxx)
Psa 89:34 [Vulgate 88:35] non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo(vulgate)
‫ 35 ׃89 לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ ‬ Psalms
Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(dhs)
Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv)
======= Psalm 89:35 ============
Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.(nas)
Psa 89:35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω (lxx)
Psa 89:35 [Vulgate 88:36] semel iuravi in sancto meo ne David mentiar(vulgate)
‫ 36 ׃89 אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃ ‬ Psalms
Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(dhs)
Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv)
======= Psalm 89:36 ============
Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.(nas)
Psa 89:36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι (lxx)
Psa 89:36 [Vulgate 88:37] semen eius in sempiternum erit(vulgate)
‫ 37 ׃89 זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ ‬ Psalms
Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(dhs)
Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv)
======= Psalm 89:37 ============
Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.(nas)
Psa 89:37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου (lxx)
Psa 89:37 [Vulgate 88:38] et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper(vulgate)
‫ 38 ׃89 כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(dhs)
Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv)
======= Psalm 89:38 ============
Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.(nas)
Psa 89:38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα (lxx)
Psa 89:38 [Vulgate 88:39] tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum(vulgate)
‫ 39 ׃89 וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(dhs)
Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv)
======= Psalm 89:39 ============
Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.(nas)
Psa 89:39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου (lxx)
Psa 89:39 [Vulgate 88:40] adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius(vulgate)
‫ 40 ׃89 נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(dhs)
Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv)
======= Psalm 89:40 ============
Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.(nas)
Psa 89:40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ (lxx)
Psa 89:40 [Vulgate 88:41] dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem(vulgate)
‫ 41 ׃89 פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ ‬ Psalms
Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(dhs)
Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv)
======= Psalm 89:41 ============
Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.(nas)
Psa 89:41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν (lxx)
Psa 89:41 [Vulgate 88:42] diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis(vulgate)
‫ 42 ׃89 שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵֽנָיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(dhs)
Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv)
======= Psalm 89:42 ============
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nas)
Psa 89:42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ (lxx)
Psa 89:42 [Vulgate 88:43] elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius(vulgate)
‫ 43 ׃89 הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־אוֹיְבָֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(dhs)
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv)
======= Psalm 89:43 ============
Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.(nas)
Psa 89:43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx)
Psa 89:43 [Vulgate 88:44] avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio(vulgate)
‫ 44 ׃89 אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(dhs)
Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv)
======= Psalm 89:44 ============
Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.(nas)
Psa 89:44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ (lxx)
Psa 89:44 [Vulgate 88:45] quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti(vulgate)
‫ 45 ׃89 הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ ‬ Psalms
Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(dhs)
Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv)
======= Psalm 89:45 ============
Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.(nas)
Psa 89:45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας (lxx)
Psa 89:45 [Vulgate 88:46] adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna(vulgate)
‫ 46 ׃89 הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(dhs)
Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv)
======= Psalm 89:46 ============
Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nas)
Psa 89:46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα (lxx)
Psa 89:46 [Vulgate 88:47] usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua(vulgate)
‫ 47 ׃89 עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(dhs)
Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv)
======= Psalm 89:47 ============
Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!(nas)
Psa 89:47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου (lxx)
Psa 89:47 [Vulgate 88:48] memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum(vulgate)
‫ 48 ׃89 זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(dhs)
Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv)
======= Psalm 89:48 ============
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.(nas)
Psa 89:48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 89:48 [Vulgate 88:49] quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper(vulgate)
‫ 49 ׃89 מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(dhs)
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv)
======= Psalm 89:49 ============
Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?(nas)
Psa 89:49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα (lxx)
Psa 89:49 [Vulgate 88:50] ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua(vulgate)
‫ 50 ׃89 אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(dhs)
Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv)
======= Psalm 89:50 ============
Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nas)
Psa 89:50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx)
Psa 89:50 [Vulgate 88:51] recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum(vulgate)
‫ 51 ׃89 זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ ‬ Psalms
Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(dhs)
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv)
======= Psalm 89:51 ============
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nas)
Psa 89:51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν (lxx)
Psa 89:51 [Vulgate 88:52] quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui(vulgate)
‫ 52 ׃89 אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(dhs)
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv)
======= Psalm 89:52 ============
Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.(nas)
Psa 89:52 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο (lxx)
Psa 89:52 [Vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(vulgate)
‫ 53 ׃89 בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ ‬ Psalms
Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(dhs)
Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv)
======= Psalm 90:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."