Today's Date: Йов. 4:21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...(UA) ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(NKJV) Job 5:1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?(CZ) Job 5:1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?(PO) Jób 5:1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?(HU) Job 5:1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?(LV) Job 5:1 ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ(GR-lxx) Иов 5:1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?(RU) Йов. 5:1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?(UA) ======= Job 5:2 ============ Job 5:2 For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.(NKJV) Job 5:2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.(CZ) Job 5:2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.(PO) Jób 5:2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyût pedig buzgóság veszti el.(HU) Job 5:2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.(LV) Job 5:2 καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος(GR-lxx) Иов 5:2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.(RU) Йов. 5:2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!(UA) ======= Job 5:3 ============ Job 5:3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.(NKJV) Job 5:3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:(CZ) Job 5:3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.(PO) Jób 5:3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.(HU) Job 5:3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.(LV) Job 5:3 ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα(GR-lxx) Иов 5:3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.(RU) Йов. 5:3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...(UA) ======= Job 5:4 ============ Job 5:4 His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.(NKJV) Job 5:4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.(CZ) Job 5:4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.(PO) Jób 5:4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse õket.(HU) Job 5:4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.(LV) Job 5:4 πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος(GR-lxx) Иов 5:4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.(RU) Йов. 5:4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!(UA) ======= Job 5:5 ============ Job 5:5 Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.(NKJV) Job 5:5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.(CZ) Job 5:5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.(PO) Jób 5:5 A mit learatnak néki, az éhezõ eszi meg, a töviskerítésbõl is elviszi azt, kincseiket tõrvetõk nyelik el.(HU) Job 5:5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.(LV) Job 5:5 ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον δίκαιοι ἔδονται αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς(GR-lxx) Иов 5:5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.(RU) Йов. 5:5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!(UA) ======= Job 5:6 ============ Job 5:6 For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;(NKJV) Job 5:6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.(CZ) Job 5:6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.(PO) Jób 5:6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földbõl sarjad a nyomorúság!(HU) Job 5:6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.(LV) Job 5:6 οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος(GR-lxx) Иов 5:6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;(RU) Йов. 5:6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,(UA) ======= Job 5:7 ============ Job 5:7 Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.(NKJV) Job 5:7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.(CZ) Job 5:7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.(PO) Jób 5:7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.(HU) Job 5:7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.(LV) Job 5:7 ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται(GR-lxx) Иов 5:7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.(RU) Йов. 5:7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...(UA) ======= Job 5:8 ============ Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause--(NKJV) Job 5:8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,(CZ) Job 5:8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;(PO) Jób 5:8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.(HU) Job 5:8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.(LV) Job 5:8 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι(GR-lxx) Иов 5:8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,(RU) Йов. 5:8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,(UA) ======= Job 5:9 ============ Job 5:9 Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.(NKJV) Job 5:9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,(CZ) Job 5:9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;(PO) Jób 5:9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat mûvel, és csudákat, a miknek száma nincsen.(HU) Job 5:9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.(LV) Job 5:9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(GR-lxx) Иов 5:9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,(RU) Йов. 5:9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,(UA) ======= Job 5:10 ============ Job 5:10 He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.(NKJV) Job 5:10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,(CZ) Job 5:10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;(PO) Jób 5:10 A ki esõt ad a földnek színére, és a mezõkre vizet bocsát.(HU) Job 5:10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.(LV) Job 5:10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν(GR-lxx) Иов 5:10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;(RU) Йов. 5:10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,(UA) ======= Job 5:11 ============ Job 5:11 He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(NKJV) Job 5:11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,(CZ) Job 5:11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;(PO) Jób 5:11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.(HU) Job 5:11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.(LV) Job 5:11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα(GR-lxx) Иов 5:11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.(RU) Йов. 5:11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.(UA) ======= Job 5:12 ============ Job 5:12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.(NKJV) Job 5:12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,(CZ) Job 5:12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;(PO) Jób 5:12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.(HU) Job 5:12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.(LV) Job 5:12 διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές(GR-lxx) Иов 5:12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.(RU) Йов. 5:12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,(UA) ======= Job 5:13 ============ Job 5:13 He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.(NKJV) Job 5:13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.(CZ) Job 5:13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.(PO) Jób 5:13 A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.(HU) Job 5:13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.(LV) Job 5:13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν(GR-lxx) Иов 5:13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:(RU) Йов. 5:13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,(UA) ======= Job 5:14 ============ Job 5:14 They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.(NKJV) Job 5:14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.(CZ) Job 5:14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.(PO) Jób 5:14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.(HU) Job 5:14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.(LV) Job 5:14 ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί(GR-lxx) Иов 5:14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.(RU) Йов. 5:14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...(UA) ======= Job 5:15 ============ Job 5:15 But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.(NKJV) Job 5:15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.(CZ) Job 5:15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.(PO) Jób 5:15 A ki megszabadítja a fegyvertõl, az õ szájoktól, és az erõsnek kezébõl a szegényt;(HU) Job 5:15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.(LV) Job 5:15 ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου(GR-lxx) Иов 5:15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.(RU) Йов. 5:15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,(UA) ======= Job 5:16 ============ Job 5:16 So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.(NKJV) Job 5:16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.(CZ) Job 5:16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.(PO) Jób 5:16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az õ száját.(HU) Job 5:16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.(LV) Job 5:16 εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη(GR-lxx) Иов 5:16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.(RU) Йов. 5:16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!(UA) ======= Job 5:17 ============ Job 5:17 "Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.(NKJV) Job 5:17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.(CZ) Job 5:17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,(PO) Jób 5:17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!(HU) Job 5:17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.(LV) Job 5:17 μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου(GR-lxx) Иов 5:17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,(RU) Йов. 5:17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:(UA) ======= Job 5:18 ============ Job 5:18 For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.(NKJV) Job 5:18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.(CZ) Job 5:18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.(PO) Jób 5:18 Mert õ megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.(HU) Job 5:18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.(LV) Job 5:18 αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο(GR-lxx) Иов 5:18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.(RU) Йов. 5:18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!(UA) ======= Job 5:19 ============ Job 5:19 He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.(NKJV) Job 5:19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.(CZ) Job 5:19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.(PO) Jób 5:19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.(HU) Job 5:19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.(LV) Job 5:19 ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν(GR-lxx) Иов 5:19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.(RU) Йов. 5:19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:(UA) ======= Job 5:20 ============ Job 5:20 In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.(NKJV) Job 5:20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.(CZ) Job 5:20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.(PO) Jób 5:20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektõl.(HU) Job 5:20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.(LV) Job 5:20 ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε(GR-lxx) Иов 5:20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.(RU) Йов. 5:20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.(UA) ======= Job 5:21 ============ Job 5:21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.(NKJV) Job 5:21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.(CZ) Job 5:21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.(PO) Jób 5:21 A nyelvek ostora elõl rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.(HU) Job 5:21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.(LV) Job 5:21 ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων(GR-lxx) Иов 5:21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.(RU) Йов. 5:21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.(UA) ======= Job 5:22 ============ Job 5:22 You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.(NKJV) Job 5:22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.(CZ) Job 5:22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.(PO) Jób 5:22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.(HU) Job 5:22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.(LV) Job 5:22 ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς(GR-lxx) Иов 5:22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,(RU) Йов. 5:22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.(UA) ======= Job 5:23 ============ Job 5:23 For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.(NKJV) Job 5:23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.(CZ) Job 5:23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.(PO) Jób 5:23 Mert a mezõn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.(HU) Job 5:23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.(LV) Job 5:23 θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι(GR-lxx) Иов 5:23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.(RU) Йов. 5:23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.(UA) ======= Job 5:24 ============ Job 5:24 You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.(NKJV) Job 5:24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.(CZ) Job 5:24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.(PO) Jób 5:24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.(HU) Job 5:24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.(LV) Job 5:24 εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ(GR-lxx) Иов 5:24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.(RU) Йов. 5:24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.(UA) ======= Job 5:25 ============ Job 5:25 You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.(NKJV) Job 5:25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.(CZ) Job 5:25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.(PO) Jób 5:25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezõn a fû.(HU) Job 5:25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.(LV) Job 5:25 γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ(GR-lxx) Иов 5:25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.(RU) Йов. 5:25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!(UA) ======= Job 5:26 ============ Job 5:26 You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.(NKJV) Job 5:26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.(CZ) Job 5:26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.(PO) Jób 5:26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.(HU) Job 5:26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.(LV) Job 5:26 ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ θιμωνιὰ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συγκομισθεῖσα(GR-lxx) Иов 5:26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.(RU) Йов. 5:26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!(UA) ======= Job 5:27 ============ Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."(NKJV) Job 5:27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.(CZ) Job 5:27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.(PO) Jób 5:27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.(HU) Job 5:27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.(LV) Job 5:27 ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας(GR-lxx) Иов 5:27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.(RU) Йов. 5:27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!(UA) ======= Job 6:1 ============ Job 6:1 Then Job answered and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |