BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 8:22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!(UA)

======= Job 9:1 ============
Job 9:1 Then Job answered and said:(NKJV)
Job 9:1 Odpověděv pak Job, řekl:(CZ)
Job 9:1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:(PO)
Jób 9:1 Felele pedig Jób, és monda:(HU)
Job 9:1 Ījabs atbildēja un sacīja:(LV)
Job 9:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(GR-lxx)
Иов 9:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)
Йов. 9:1 А Йов відповів та й сказав:(UA)

======= Job 9:2 ============
Job 9:2 "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?(NKJV)
Job 9:2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?(CZ)
Job 9:2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?(PO)
Jób 9:2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?(HU)
Job 9:2 Patiesi, es zinu, ka tas tā ir: jo kā cilvēks varētu taisns būt tā stiprā Dieva priekšā?(LV)
Job 9:2 ἐπ᾽ ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστίν πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ κυρίῳ(GR-lxx)
Иов 9:2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?(RU)
Йов. 9:2 Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?(UA)

======= Job 9:3 ============
Job 9:3 If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.(NKJV)
Job 9:3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.(CZ)
Job 9:3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.(PO)
Jób 9:3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.(HU)
Job 9:3 Ja viņš grib ar To tiesāties, tad tas Viņam uz tūkstošiem ne vārda nevar atbildēt.(LV)
Job 9:3 ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων(GR-lxx)
Иов 9:3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.(RU)
Йов. 9:3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...(UA)

======= Job 9:4 ============
Job 9:4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?(NKJV)
Job 9:4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?(CZ)
Job 9:4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?(PO)
Jób 9:4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?(HU)
Job 9:4 Viņš ir gudrs no sirds un stiprs no spēka; kas pret Viņu var tiepties un pastāvēt?(LV)
Job 9:4 σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ κραταιός τε καὶ μέγας τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν(GR-lxx)
Иов 9:4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?(RU)
Йов. 9:4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?(UA)

======= Job 9:5 ============
Job 9:5 He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;(NKJV)
Job 9:5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.(CZ)
Job 9:5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.(PO)
Jób 9:5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.(HU)
Job 9:5 Viņš pārceļ kalnus, un tie nemana, ka Viņš tos apgāž Savā dusmībā.(LV)
Job 9:5 ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ(GR-lxx)
Иов 9:5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;(RU)
Йов. 9:5 Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.(UA)

======= Job 9:6 ============
Job 9:6 He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;(NKJV)
Job 9:6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.(CZ)
Job 9:6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.(PO)
Jób 9:6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.(HU)
Job 9:6 Viņš kustina zemi no viņas vietas, ka viņas pamati trīc.(LV)
Job 9:6 ὁ σείων τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται(GR-lxx)
Иов 9:6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;(RU)
Йов. 9:6 Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.(UA)

======= Job 9:7 ============
Job 9:7 He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;(NKJV)
Job 9:7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.(CZ)
Job 9:7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.(PO)
Jób 9:7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.(HU)
Job 9:7 Viņš pavēl saulei, tad tā neuzlec, Viņš aizspiež zieģeli priekš zvaigznēm.(LV)
Job 9:7 ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει(GR-lxx)
Иов 9:7 скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.(RU)
Йов. 9:7 Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.(UA)

======= Job 9:8 ============
Job 9:8 He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;(NKJV)
Job 9:8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.(CZ)
Job 9:8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.(PO)
Jób 9:8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.(HU)
Job 9:8 Viņš viens izplata debesis un staigā pa jūras augstumiem.(LV)
Job 9:8 ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ᾽ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης(GR-lxx)
Иов 9:8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;(RU)
Йов. 9:8 Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,(UA)

======= Job 9:9 ============
Job 9:9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(NKJV)
Job 9:9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.(CZ)
Job 9:9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.(PO)
Jób 9:9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.(HU)
Job 9:9 Viņš radījis Lielo Lāci, Orijonu un Sietiņu un zvaigznes pret dienas vidu.(LV)
Job 9:9 ὁ ποιῶν Πλειάδα καὶ ἕσπερον καὶ ἀρκτοῦρον καὶ ταμίεια νότου(GR-lxx)
Иов 9:9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;(RU)
Йов. 9:9 Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.(UA)

======= Job 9:10 ============
Job 9:10 He does great things past finding out, Yes, wonders without number.(NKJV)
Job 9:10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.(CZ)
Job 9:10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.(PO)
Jób 9:10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.(HU)
Job 9:10 Viņš dara lielas lietas, ko nevar izprast, un brīnumus, ko nevar izskaitīt.(LV)
Job 9:10 ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(GR-lxx)
Иов 9:10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!(RU)
Йов. 9:10 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...(UA)

======= Job 9:11 ============
Job 9:11 If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;(NKJV)
Job 9:11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.(CZ)
Job 9:11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.(PO)
Jób 9:11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.(HU)
Job 9:11 Redzi, Viņš man iet secen, ka To neredzu, Viņš staigā garām, ka To nesamanu.(LV)
Job 9:11 ἐὰν ὑπερβῇ με οὐ μὴ ἴδω καὶ ἐὰν παρέλθῃ με οὐδ᾽ ὧς ἔγνων(GR-lxx)
Иов 9:11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечуЕго.(RU)
Йов. 9:11 Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...(UA)

======= Job 9:12 ============
Job 9:12 If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'(NKJV)
Job 9:12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?(CZ)
Job 9:12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?(PO)
Jób 9:12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?(HU)
Job 9:12 Redzi, kad Viņš aizgrābj, kas Viņu kavēs, kas uz Viņu sacīs: ko Tu dari?(LV)
Job 9:12 ἐὰν ἀπαλλάξῃ τίς ἀποστρέψει ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας(GR-lxx)
Иов 9:12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?(RU)
Йов. 9:12 Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?(UA)

======= Job 9:13 ============
Job 9:13 God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.(NKJV)
Job 9:13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.(CZ)
Job 9:13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.(PO)
Jób 9:13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.(HU)
Job 9:13 Dievs neaptur Savas dusmas, vareno palīgi apakš Viņa lokās.(LV)
Job 9:13 αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπ᾽ οὐρανόν(GR-lxx)
Иов 9:13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.(RU)
Йов. 9:13 Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,(UA)

======= Job 9:14 ============
Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?(NKJV)
Job 9:14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?(CZ)
Job 9:14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?(PO)
Jób 9:14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?(HU)
Job 9:14 Kā tad nu es Viņam varētu atbildēt un atrast vārdus pret Viņu?(LV)
Job 9:14 ἐὰν δέ μου ὑπακούσηται ἦ διακρινεῖ τὰ ῥήματά μου(GR-lxx)
Иов 9:14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?(RU)
Йов. 9:14 що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,(UA)

======= Job 9:15 ============
Job 9:15 For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.(NKJV)
Job 9:15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.(CZ)
Job 9:15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.(PO)
Jób 9:15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.(HU)
Job 9:15 Jo, kad es arī taisns būtu, taču es nevaru atbildēt, bet man būtu savs soģis jāpielūdz.(LV)
Job 9:15 ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι(GR-lxx)
Иов 9:15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.(RU)
Йов. 9:15 я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?(UA)

======= Job 9:16 ============
Job 9:16 If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.(NKJV)
Job 9:16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,(CZ)
Job 9:16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:(PO)
Jób 9:16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;(HU)
Job 9:16 Jebšu es sauktu, un Viņš man atbildētu, taču es nevarētu ticēt, ka Viņš klausīšot manu balsi.(LV)
Job 9:16 ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου(GR-lxx)
Иов 9:16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,(RU)
Йов. 9:16 Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,(UA)

======= Job 9:17 ============
Job 9:17 For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.(NKJV)
Job 9:17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.(CZ)
Job 9:17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;(PO)
Jób 9:17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.(HU)
Job 9:17 Jo Viņš sagrābtu mani tā kā ar vētru un vairotu manas nepelnītas vainas.(LV)
Job 9:17 μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς(GR-lxx)
Иов 9:17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,(RU)
Йов. 9:17 Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...(UA)

======= Job 9:18 ============
Job 9:18 He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.(NKJV)
Job 9:18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.(CZ)
Job 9:18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.(PO)
Jób 9:18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.(HU)
Job 9:18 Viņš manam garam neļautu atspirgties, bet mani pieēdinātu ar rūgtumiem.(LV)
Job 9:18 οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας(GR-lxx)
Иов 9:18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.(RU)
Йов. 9:18 Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.(UA)

======= Job 9:19 ============
Job 9:19 If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?(NKJV)
Job 9:19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?(CZ)
Job 9:19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?(PO)
Jób 9:19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?(HU)
Job 9:19 Ja spēka vajag, redzi, Viņš ir varens, un ja tiesā jānāk, kas Viņu sauks priekšā?(LV)
Job 9:19 ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται(GR-lxx)
Иов 9:19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?(RU)
Йов. 9:19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?(UA)

======= Job 9:20 ============
Job 9:20 Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.(NKJV)
Job 9:20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.(CZ)
Job 9:20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.(PO)
Jób 9:20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.(HU)
Job 9:20 Ja es būtu taisns, tad mana mute mani pazudinātu, ja es būtu skaidrs, taču Viņš man pierādītu vainu.(LV)
Job 9:20 ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος τὸ στόμα μου ἀσεβήσει ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος σκολιὸς ἀποβήσομαι(GR-lxx)
Иов 9:20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинятменя; если я невинен, то Он признает меня виновным.(RU)
Йов. 9:20 Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...(UA)

======= Job 9:21 ============
Job 9:21 "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.(NKJV)
Job 9:21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.(CZ)
Job 9:21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.(PO)
Jób 9:21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.(HU)
Job 9:21 Es esmu nenoziedzīgs, es savu dvēseli nežēloju, man riebj dzīvot.(LV)
Job 9:21 εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή(GR-lxx)
Иов 9:21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.(RU)
Йов. 9:21 Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...(UA)

======= Job 9:22 ============
Job 9:22 It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'(NKJV)
Job 9:22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.(CZ)
Job 9:22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;(PO)
Jób 9:22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!(HU)
Job 9:22 Viena alga! tādēļ es saku: Viņš izdeldē nenoziedzīgu un bezdievīgu.(LV)
Job 9:22 διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή(GR-lxx)
Иов 9:22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.(RU)
Йов. 9:22 Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...(UA)

======= Job 9:23 ============
Job 9:23 If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.(NKJV)
Job 9:23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;(CZ)
Job 9:23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;(PO)
Jób 9:23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.(HU)
Job 9:23 Kad Viņa rīkste piepeši nonāvē, tad Viņš smejas par nenoziedzīgo izmisumu.(LV)
Job 9:23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται(GR-lxx)
Иов 9:23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.(RU)
Йов. 9:23 Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...(UA)

======= Job 9:24 ============
Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?(NKJV)
Job 9:24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?(CZ)
Job 9:24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?(PO)
Jób 9:24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?(HU)
Job 9:24 Zeme top dota bezdievīgā rokā, Viņš apklāj viņas tiesnešu vaigus. Ja tas tā nav, kas tad to dara?(LV)
Job 9:24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν(GR-lxx)
Иов 9:24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?(RU)
Йов. 9:24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?(UA)

======= Job 9:25 ============
Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.(NKJV)
Job 9:25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.(CZ)
Job 9:25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.(PO)
Jób 9:25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.(HU)
Job 9:25 Manas dienas jo ātras bijušas nekā skrējējs, tās ir aiztecējušas un labuma nav redzējušas.(LV)
Job 9:25 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος δρομέως ἀπέδρασαν καὶ οὐκ εἴδοσαν(GR-lxx)
Иов 9:25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,(RU)
Йов. 9:25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,(UA)

======= Job 9:26 ============
Job 9:26 They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.(NKJV)
Job 9:26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.(CZ)
Job 9:26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.(PO)
Jób 9:26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.(HU)
Job 9:26 Tās aizgājušas kā vieglas laivas, kā ērglis, kas šaujas uz barību.(LV)
Job 9:26 ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν(GR-lxx)
Иов 9:26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.(RU)
Йов. 9:26 проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...(UA)

======= Job 9:27 ============
Job 9:27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'(NKJV)
Job 9:27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:(CZ)
Job 9:27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:(PO)
Jób 9:27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:(HU)
Job 9:27 Kad es domāju: es gribu aizmirst savas vaimanas un pamest savu skumību un atspirgties,(LV)
Job 9:27 ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω(GR-lxx)
Иов 9:27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой иободрюсь;(RU)
Йов. 9:27 Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,(UA)

======= Job 9:28 ============
Job 9:28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.(NKJV)
Job 9:28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.(CZ)
Job 9:28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.(PO)
Jób 9:28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.(HU)
Job 9:28 Tad es iztrūkstos par visām savām sāpēm; es zinu, ka Tu mani neturi par nenoziedzīgu,(LV)
Job 9:28 σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις(GR-lxx)
Иов 9:28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.(RU)
Йов. 9:28 то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...(UA)

======= Job 9:29 ============
Job 9:29 If I am condemned, Why then do I labor in vain?(NKJV)
Job 9:29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?(CZ)
Job 9:29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?(PO)
Jób 9:29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?(HU)
Job 9:29 Ja man būs vainīgam būt, — kāpēc tad man velti nodarboties?(LV)
Job 9:29 ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον(GR-lxx)
Иов 9:29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?(RU)
Йов. 9:29 Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?(UA)

======= Job 9:30 ============
Job 9:30 If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,(NKJV)
Job 9:30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,(CZ)
Job 9:30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:(PO)
Jób 9:30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:(HU)
Job 9:30 Jebšu es mazgātos sniegā un šķīstītu savas rokas sārmā,(LV)
Job 9:30 ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς(GR-lxx)
Иов 9:30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,(RU)
Йов. 9:30 Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,(UA)

======= Job 9:31 ============
Job 9:31 Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.(NKJV)
Job 9:31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.(CZ)
Job 9:31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.(PO)
Jób 9:31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.(HU)
Job 9:31 Taču Tu mani iemērktu bedrē, tā ka manas drēbes no manis kaunētos.(LV)
Job 9:31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή(GR-lxx)
Иов 9:31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.(RU)
Йов. 9:31 то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...(UA)

======= Job 9:32 ============
Job 9:32 "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.(NKJV)
Job 9:32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.(CZ)
Job 9:32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.(PO)
Jób 9:32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.(HU)
Job 9:32 Jo Viņš nav tāds vīrs kā es, kam es varētu atbildēt, ka mēs kopā varētu iet priekš tiesas.(LV)
Job 9:32 οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ᾽ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν(GR-lxx)
Иов 9:32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!(RU)
Йов. 9:32 Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,(UA)

======= Job 9:33 ============
Job 9:33 Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.(NKJV)
Job 9:33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.(CZ)
Job 9:33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.(PO)
Jób 9:33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!(HU)
Job 9:33 Nav mūsu starpā izšķīrēja, kas savu roku varētu likt uz mums abiem.(LV)
Job 9:33 εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων(GR-lxx)
Иов 9:33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.(RU)
Йов. 9:33 поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...(UA)

======= Job 9:34 ============
Job 9:34 Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.(NKJV)
Job 9:34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,(CZ)
Job 9:34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;(PO)
Jób 9:34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:(HU)
Job 9:34 Kad Viņš atņemtu Savu rīksti no manis un Viņa biedēšana lai mani neiztrūcina. —(LV)
Job 9:34 ἀπαλλαξάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω(GR-lxx)
Иов 9:34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –(RU)
Йов. 9:34 Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,(UA)

======= Job 9:35 ============
Job 9:35 Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.(NKJV)
Job 9:35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.(CZ)
Job 9:35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.(PO)
Jób 9:35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!(HU)
Job 9:35 Tad es runāšu un priekš Viņa nebīšos, jo es neesmu tāds pie sevis paša, (kā jūs domājat).(LV)
Job 9:35 καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι(GR-lxx)
Иов 9:35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.(RU)
Йов. 9:35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...(UA)

======= Job 10:1 ============
Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0445_18_Job_09_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0441_18_Job_05_slavic.html
0442_18_Job_06_slavic.html
0443_18_Job_07_slavic.html
0444_18_Job_08_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0446_18_Job_10_slavic.html
0447_18_Job_11_slavic.html
0448_18_Job_12_slavic.html
0449_18_Job_13_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."