BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 9:35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...(UA)

======= Job 10:1 ============
Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(NKJV)
Job 10:1 Stýště se duši mé v životě mém, vypustím nad sebou naříkání své, mluviti budu v hořkosti duše své.(CZ)
Job 10:1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.(PO)
Jób 10:1 Lelkembõl útálom az életemet, megeresztem felõle panaszomat; szólok az én lelkem keserûségében.(HU)
Job 10:1 Mana dvēsele apnikusi dzīvot; savas vaimanas es neaizturēšu, es runāšu savas dvēseles rūgtumā.(LV)
Job 10:1 κάμνων τῇ ψυχῇ μου στένων ἐπαφήσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὰ ῥήματά μου λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος(GR-lxx)
Иов 10:1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.(RU)
Йов. 10:1 Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!(UA)

======= Job 10:2 ============
Job 10:2 I will say to God, 'Do not condemn me; Show me why You contend with me.(NKJV)
Job 10:2 Dím Bohu: Neodsuzuj mne, oznam mi, proč se nesnadníš se mnou?(CZ)
Job 10:2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?(PO)
Jób 10:2 Azt mondom az Istennek: Ne kárhoztass engem; add tudtomra, miért perlesz velem?!(HU)
Job 10:2 Es sacīšu uz Dievu: nepazudini mani, dod man zināt, kāpēc Tu ar mani tiesājies.(LV)
Job 10:2 καὶ ἐρῶ πρὸς κύριον μή με ἀσεβεῖν δίδασκε καὶ διὰ τί με οὕτως ἔκρινας(GR-lxx)
Иов 10:2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?(RU)
Йов. 10:2 Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?(UA)

======= Job 10:3 ============
Job 10:3 Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?(NKJV)
Job 10:3 Jaký máš na tom užitek, že mne ssužuješ, že pohrdáš dílem rukou svých, a radu bezbožných osvěcuješ?(CZ)
Job 10:3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?(PO)
Jób 10:3 Jó-é az néked, hogy nyomorgatsz, hogy megútálod kezednek munkáját, és a gonoszok tanácsát támogatod?(HU)
Job 10:3 Vai Tev patīk varas darbu darīt, atmest Savas rokas darbu un bezdievīgo padomam dot spožumu;(LV)
Job 10:3 ἦ καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω ὅτι ἀπείπω ἔργα χειρῶν σου βουλῇ δὲ ἀσεβῶν προσέσχες(GR-lxx)
Иов 10:3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих,а на совет нечестивых посылаешь свет?(RU)
Йов. 10:3 Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?(UA)

======= Job 10:4 ============
Job 10:4 Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?(NKJV)
Job 10:4 Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?(CZ)
Job 10:4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?(PO)
Jób 10:4 Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, a mint halandó lát?(HU)
Job 10:4 Vai Tev ir miesīgas acis, vai Tu redzi, kā cilvēks redz?(LV)
Job 10:4 ἦ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέψῃ(GR-lxx)
Иов 10:4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?(RU)
Йов. 10:4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?(UA)

======= Job 10:5 ============
Job 10:5 Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,(NKJV)
Job 10:5 Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,(CZ)
Job 10:5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?(PO)
Jób 10:5 Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai?(HU)
Job 10:5 Vai Tavas dienas ir kā cilvēka dienas un Tavi gadi kā kāda vīra dienas,(LV)
Job 10:5 ἦ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρός(GR-lxx)
Иов 10:5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,(RU)
Йов. 10:5 Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,(UA)

======= Job 10:6 ============
Job 10:6 That You should seek for my iniquity And search out my sin,(NKJV)
Job 10:6 Že vyhledáváš nepravosti mé, a na hřích můj se vyptáváš?(CZ)
Job 10:6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?(PO)
Jób 10:6 Hogy az én álnokságomról tudakozol, és az én vétkem után kutatsz.(HU)
Job 10:6 Ka Tu manu noziegumu meklē un vaicā pēc maniem grēkiem,(LV)
Job 10:6 ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας(GR-lxx)
Иов 10:6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,(RU)
Йов. 10:6 що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,(UA)

======= Job 10:7 ============
Job 10:7 Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?(NKJV)
Job 10:7 Ty víš, žeť nejsem bezbožný, ačkoli není žádného, kdo by mne vytrhl z ruky tvé.(CZ)
Job 10:7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.(PO)
Jób 10:7 Jól tudod te azt, hogy én nem vagyok gonosz, még sincs, a ki kezedbõl kiszabadítson!(HU)
Job 10:7 Lai gan Tu zini, ka es bezdievīgs neesmu, un ka neviena nav, kas no Tavas rokas izglābj,(LV)
Job 10:7 οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος(GR-lxx)
Иов 10:7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?(RU)
Йов. 10:7 хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?(UA)

======= Job 10:8 ============
Job 10:8 'Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.(NKJV)
Job 10:8 Ruce tvé sformovaly mne, a učinily mne, a teď pojednou všudy vůkol hubíš mne.(CZ)
Job 10:8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.(PO)
Jób 10:8 Kezeid formáltak engem és készítének engem egészen köröskörül, és mégis megrontasz engem?!(HU)
Job 10:8 Tavas rokas mani sataisījušas un darījušas, kāds es viscaur esmu, un tomēr Tu mani aprij.(LV)
Job 10:8 αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας(GR-lxx)
Иов 10:8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?(RU)
Йов. 10:8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...(UA)

======= Job 10:9 ============
Job 10:9 Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?(NKJV)
Job 10:9 Pamětliv buď, prosím, že jsi mne jako hlinu učinil, a že v prach zase obrátíš mne.(CZ)
Job 10:9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.(PO)
Jób 10:9 Emlékezzél, kérlek, hogy mint valami agyagedényt, úgy készítettél engem, és ismét porrá tennél engem?(HU)
Job 10:9 Piemini jel, ka Tu mani kā mālu esi taisījis, vai Tu mani atkal darīsi par pīšļiem?(LV)
Job 10:9 μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας εἰς δὲ γῆν με πάλιν ἀποστρέφεις(GR-lxx)
Иов 10:9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?(RU)
Йов. 10:9 Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.(UA)

======= Job 10:10 ============
Job 10:10 Did you not pour me out like milk, And curdle me like cheese,(NKJV)
Job 10:10 Zdalis mne jako mléka neslil, a jako syření neshustil?(CZ)
Job 10:10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?(PO)
Jób 10:10 Nem úgy öntél-é engem, mint a tejet és mint a sajtot, megoltottál engem?(HU)
Job 10:10 Vai Tu mani neesi izlējis kā pienu, un man licis sarikt kā sieram?(LV)
Job 10:10 ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας ἐτύρωσας δέ με ἴσα τυρῷ(GR-lxx)
Иов 10:10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,(RU)
Йов. 10:10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?(UA)

======= Job 10:11 ============
Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?(NKJV)
Job 10:11 Kůží a masem přioděl jsi mne, a kostmi i žilami spojils mne.(CZ)
Job 10:11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.(PO)
Jób 10:11 Bõrrel és hússal ruháztál fel engem, csontokkal és inakkal befedeztél engem.(HU)
Job 10:11 Ar ādu un miesu Tu mani esi apģērbis, ar kauliem un dzīslām mani salaidis!(LV)
Job 10:11 δέρμα καὶ κρέας με ἐνέδυσας ὀστέοις δὲ καὶ νεύροις με ἐνεῖρας(GR-lxx)
Иов 10:11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,(RU)
Йов. 10:11 Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.(UA)

======= Job 10:12 ============
Job 10:12 You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.(NKJV)
Job 10:12 Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.(CZ)
Job 10:12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.(PO)
Jób 10:12 Életet és kegyelmet szerzettél számomra, és a te gondviselésed õrizte az én lelkemet.(HU)
Job 10:12 Dzīvību un žēlastību Tu man esi devis, un Tavas acis sargāja manu dvēseli.(LV)
Job 10:12 ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ᾽ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα(GR-lxx)
Иов 10:12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?(RU)
Йов. 10:12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.(UA)

======= Job 10:13 ============
Job 10:13 'And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:(NKJV)
Job 10:13 Ale toto skryl jsi v srdci svém; vím, žeť jest to při tobě.(CZ)
Job 10:13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.(PO)
Jób 10:13 De ezeket elrejtetted a te szívedben, és tudom, hogy ezt tökélted el magadban:(HU)
Job 10:13 Un to Tu Savā sirdī esi slēpis, es zinu, ka tas Tev prātā stāvēja.(LV)
Job 10:13 ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν(GR-lxx)
Иов 10:13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –(RU)
Йов. 10:13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:(UA)

======= Job 10:14 ============
Job 10:14 If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.(NKJV)
Job 10:14 Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.(CZ)
Job 10:14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.(PO)
Jób 10:14 Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bûnöm alól nem mentesz föl engem.(HU)
Job 10:14 Kad es grēkoju, tad Tu to gribēji pieminēt un mani neatlaist no maniem noziegumiem.(LV)
Job 10:14 ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας(GR-lxx)
Иов 10:14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.(RU)
Йов. 10:14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...(UA)

======= Job 10:15 ============
Job 10:15 If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!(NKJV)
Job 10:15 Jestliže jsem bezbožný, běda mně; pakliť jsem spravedlivý, ani tak nepozdvihnu hlavy, nasycen jsa hanbou, a vida trápení své,(CZ)
Job 10:15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem,i widząc utrapienie moje,(PO)
Jób 10:15 Ha istentelen vagyok, jaj nékem; ha igaz vagyok, sem emelem föl fejemet, eltelve gyalázattal, de tekints nyomorúságomra!(HU)
Job 10:15 Ja es bezdievīgs biju, ak vai, man! Bet ja biju taisns, taču man nebija galvu pacelt, ar lielu kaunu ieraugot savas bēdas.(LV)
Job 10:15 ἐάν τε γὰρ ἀσεβὴς ὦ οἴμμοι ἐάν τε ὦ δίκαιος οὐ δύναμαι ἀνακύψαι πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμί(GR-lxx)
Иов 10:15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:(RU)
Йов. 10:15 Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...(UA)

======= Job 10:16 ============
Job 10:16 If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.(NKJV)
Job 10:16 Kteréhož vždy více přibývá. Honíš mne jako lev, a jedno po druhém divně se mnou zacházíš.(CZ)
Job 10:16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.(PO)
Jób 10:16 Ha pedig felemelkednék az, mint oroszlán kergetnél engem, és ismét csudafájdalmakat bocsátanál reám.(HU)
Job 10:16 Un ja es galvu paceļu, kā lauva Tu mani gribēji vajāt, un arvien atkal brīnišķi pret mani rādīties,(LV)
Job 10:16 ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν πάλιν δὲ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις(GR-lxx)
Иов 10:16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.(RU)
Йов. 10:16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:(UA)

======= Job 10:17 ============
Job 10:17 You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.(NKJV)
Job 10:17 Obnovuješ svědky své proti mně, a rozmnožuješ rozhněvání své na mne; vojska jedna po druhých jsou proti mně.(CZ)
Job 10:17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.(PO)
Jób 10:17 Megújítanád a te bizonyságidat ellenem, megöregbítenéd a te boszúállásodat rajtam; váltakozó és állandó sereg volna ellenem.(HU)
Job 10:17 Pret mani vest Savus lieciniekus citus par citiem un vairot Savu dusmību pret mani, celt pret mani vienu kara spēku pēc otra.(LV)
Job 10:17 ἐπανακαινίζων ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ἔτασίν μου ὀργῇ δὲ μεγάλῃ μοι ἐχρήσω ἐπήγαγες δὲ ἐπ᾽ ἐμὲ πειρατήρια(GR-lxx)
Иов 10:17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.(RU)
Йов. 10:17 поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...(UA)

======= Job 10:18 ============
Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!(NKJV)
Job 10:18 Proč jsi jen z života vyvedl mne? Ó bych byl zahynul, aby mne bylo ani oko nevidělo,(CZ)
Job 10:18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!(PO)
Jób 10:18 Miért is hoztál ki engem anyámnak méhébõl? Vajha meghaltam volna, és szem nem látott volna engem!(HU)
Job 10:18 Kāpēc tad Tu mani esi izvedis no mātes miesām? Kaut es būtu nomiris un neviena acs mani nebūtu redzējusi,(LV)
Job 10:18 ἵνα τί οὖν ἐκ κοιλίας με ἐξήγαγες καὶ οὐκ ἀπέθανον ὀφθαλμὸς δέ με οὐκ εἶδεν(GR-lxx)
Иов 10:18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;(RU)
Йов. 10:18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,(UA)

======= Job 10:19 ============
Job 10:19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.(NKJV)
Job 10:19 A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen.(CZ)
Job 10:19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!(PO)
Jób 10:19 Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhébõl sírba vittek volna!(HU)
Job 10:19 Tad es būtu kā kas mūžam nav bijis, no mātes miesām es būtu kapā guldīts.(LV)
Job 10:19 καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην(GR-lxx)
Иов 10:19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!(RU)
Йов. 10:19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...(UA)

======= Job 10:20 ============
Job 10:20 Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,(NKJV)
Job 10:20 Zdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál,(CZ)
Job 10:20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,(PO)
Jób 10:20 Hiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tõlem, hadd viduljak fel egy kevéssé,(HU)
Job 10:20 Vai nav īss mans mūžs? Mities jel, atstājies no manis, ka es maķenīt atspirgstos,(LV)
Job 10:20 ἦ οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ χρόνος τοῦ βίου μου ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν(GR-lxx)
Иов 10:20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,(RU)
Йов. 10:20 Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,(UA)

======= Job 10:21 ============
Job 10:21 Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,(NKJV)
Job 10:21 Prvé než odejdu tam, odkudž se zase nenavrátím, do krajiny tmavé, anobrž stínu smrti,(CZ)
Job 10:21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;(PO)
Jób 10:21 Mielõtt oda megyek, honnét nem térhetek vissza: a sötétségnek és a halál árnyékának földébe;(HU)
Job 10:21 Pirms es noeju, un vairs neatgriežos, uz tumsības un nāves ēnas zemi,(LV)
Job 10:21 πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφεράν(GR-lxx)
Иов 10:21 прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной,(RU)
Йов. 10:21 поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,(UA)

======= Job 10:22 ============
Job 10:22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "(NKJV)
Job 10:22 Do krajiny, pravím, tmavé, kdež jest sama mrákota stínu smrti, a kdež není žádných proměn, ale sama pouhá mrákota.(CZ)
Job 10:22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.(PO)
Jób 10:22 Az éjféli homálynak földébe, a mely olyan, mint a halál árnyékának sürû setétsége; hol nincs rend, és a világosság olyan, mint a sürû setétség.(HU)
Job 10:22 Uz zemi, kur bieza tumsība kā pusnakts, kur nāves ēna un nekāda skaidrība, un kur gaisma ir kā tumsība.(LV)
Job 10:22 εἰς γῆν σκότους αἰωνίου οὗ οὐκ ἔστιν φέγγος οὐδὲ ὁρᾶν ζωὴν βροτῶν(GR-lxx)
Иов 10:22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.(RU)
Йов. 10:22 до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...(UA)

======= Job 11:1 ============
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0446_18_Job_10_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0442_18_Job_06_slavic.html
0443_18_Job_07_slavic.html
0444_18_Job_08_slavic.html
0445_18_Job_09_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0447_18_Job_11_slavic.html
0448_18_Job_12_slavic.html
0449_18_Job_13_slavic.html
0450_18_Job_14_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."