BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 7:21 І чому Ти не простиш мойого гріха, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до пороху ляжу, і Ти будеш шукати мене, та немає мене...(UA)

======= Job 8:1 ============
Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV)
Job 8:1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:(CZ)
Job 8:1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:(PO)
Jób 8:1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:(HU)
Job 8:1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:(LV)
Job 8:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει(GR-lxx)
Иов 8:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU)
Йов. 8:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(UA)

======= Job 8:2 ============
Job 8:2 "How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?(NKJV)
Job 8:2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?(CZ)
Job 8:2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?(PO)
Jób 8:2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?(HU)
Job 8:2 Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.(LV)
Job 8:2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου(GR-lxx)
Иов 8:2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!(RU)
Йов. 8:2 Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?(UA)

======= Job 8:3 ============
Job 8:3 Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?(NKJV)
Job 8:3 Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?(CZ)
Job 8:3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?(PO)
Jób 8:3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?(HU)
Job 8:3 Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un Tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?(LV)
Job 8:3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον(GR-lxx)
Иов 8:3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?(RU)
Йов. 8:3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?(UA)

======= Job 8:4 ============
Job 8:4 If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.(NKJV)
Job 8:4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.(CZ)
Job 8:4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.(PO)
Jób 8:4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.(HU)
Job 8:4 Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.(LV)
Job 8:4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν(GR-lxx)
Иов 8:4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.(RU)
Йов. 8:4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!(UA)

======= Job 8:5 ============
Job 8:5 If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,(NKJV)
Job 8:5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,(CZ)
Job 8:5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;(PO)
Jób 8:5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz [bocsánatért] könyörögsz;(HU)
Job 8:5 Bet ja tu nopietni stipro Dievu meklēsi un no Visuvarenā žēlastības lūgsies,(LV)
Job 8:5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος(GR-lxx)
Иов 8:5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,(RU)
Йов. 8:5 Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,(UA)

======= Job 8:6 ============
Job 8:6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.(NKJV)
Job 8:6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.(CZ)
Job 8:6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.(PO)
Jób 8:6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.(HU)
Job 8:6 Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.(LV)
Job 8:6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης(GR-lxx)
Иов 8:6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.(RU)
Йов. 8:6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,(UA)

======= Job 8:7 ============
Job 8:7 Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.(NKJV)
Job 8:7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.(CZ)
Job 8:7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.(PO)
Jób 8:7 És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.(HU)
Job 8:7 Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.(LV)
Job 8:7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα(GR-lxx)
Иов 8:7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.(RU)
Йов. 8:7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!(UA)

======= Job 8:8 ============
Job 8:8 "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;(NKJV)
Job 8:8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.(CZ)
Job 8:8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.(PO)
Jób 8:8 Mert kérdezd meg csak az azelõtti nemzedéket, és készülj csak fel az õ atyáikról való tudakozódásra!(HU)
Job 8:8 Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.(LV)
Job 8:8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων(GR-lxx)
Иов 8:8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;(RU)
Йов. 8:8 Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,(UA)

======= Job 8:9 ============
Job 8:9 For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.(NKJV)
Job 8:9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)(CZ)
Job 8:9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)(PO)
Jób 8:9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.(HU)
Job 8:9 Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.(LV)
Job 8:9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος(GR-lxx)
Иов 8:9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.(RU)
Йов. 8:9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,(UA)

======= Job 8:10 ============
Job 8:10 Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?(NKJV)
Job 8:10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?(CZ)
Job 8:10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.(PO)
Jób 8:10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!(HU)
Job 8:10 Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.(LV)
Job 8:10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα(GR-lxx)
Иов 8:10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:(RU)
Йов. 8:10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:(UA)

======= Job 8:11 ============
Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?(NKJV)
Job 8:11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?(CZ)
Job 8:11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?(PO)
Jób 8:11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?(HU)
Job 8:11 Vai meldri aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?(LV)
Job 8:11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου(GR-lxx)
Иов 8:11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?(RU)
Йов. 8:11 Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?(UA)

======= Job 8:12 ============
Job 8:12 While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.(NKJV)
Job 8:12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.(CZ)
Job 8:12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.(PO)
Jób 8:12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.(HU)
Job 8:12 Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.(LV)
Job 8:12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται(GR-lxx)
Иов 8:12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.(RU)
Йов. 8:12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:(UA)

======= Job 8:13 ============
Job 8:13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,(NKJV)
Job 8:13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.(CZ)
Job 8:13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.(PO)
Jób 8:13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.(HU)
Job 8:13 Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,(LV)
Job 8:13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται(GR-lxx)
Иов 8:13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;(RU)
Йов. 8:13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,(UA)

======= Job 8:14 ============
Job 8:14 Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider's web.(NKJV)
Job 8:14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.(CZ)
Job 8:14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.(PO)
Jób 8:14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.(HU)
Job 8:14 Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.(LV)
Job 8:14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή(GR-lxx)
Иов 8:14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.(RU)
Йов. 8:14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...(UA)

======= Job 8:15 ============
Job 8:15 He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.(NKJV)
Job 8:15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.(CZ)
Job 8:15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.(PO)
Jób 8:15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.(HU)
Job 8:15 Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.(LV)
Job 8:15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ(GR-lxx)
Иов 8:15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.(RU)
Йов. 8:15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...(UA)

======= Job 8:16 ============
Job 8:16 He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.(NKJV)
Job 8:16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.(CZ)
Job 8:16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.(PO)
Jób 8:16 Bõ nedvességû ez a napfényen [is,] és ágazata túlnõ a kertjén.(HU)
Job 8:16 Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,(LV)
Job 8:16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται(GR-lxx)
Иов 8:16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;(RU)
Йов. 8:16 Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,(UA)

======= Job 8:17 ============
Job 8:17 His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.(NKJV)
Job 8:17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.(CZ)
Job 8:17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.(PO)
Jób 8:17 Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.(HU)
Job 8:17 Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.(LV)
Job 8:17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται(GR-lxx)
Иов 8:17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.(RU)
Йов. 8:17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:(UA)

======= Job 8:18 ============
Job 8:18 If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'(NKJV)
Job 8:18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:(CZ)
Job 8:18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.(PO)
Jób 8:18 Ámha kiirtják helyérõl, megtagadja ez õt: Nem láttalak!(HU)
Job 8:18 Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.(LV)
Job 8:18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα(GR-lxx)
Иов 8:18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"(RU)
Йов. 8:18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...(UA)

======= Job 8:19 ============
Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.(NKJV)
Job 8:19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.(CZ)
Job 8:19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.(PO)
Jób 8:19 Ímé ez az õ pályájának öröme! És más hajt ki a porból.(HU)
Job 8:19 Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.(LV)
Job 8:19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει(GR-lxx)
Иов 8:19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.(RU)
Йов. 8:19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.(UA)

======= Job 8:20 ============
Job 8:20 Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.(NKJV)
Job 8:20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:(CZ)
Job 8:20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.(PO)
Jób 8:20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád elõmenetelt.(HU)
Job 8:20 Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.(LV)
Job 8:20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται(GR-lxx)
Иов 8:20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.(RU)
Йов. 8:20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,(UA)

======= Job 8:21 ============
Job 8:21 He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.(NKJV)
Job 8:21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,(CZ)
Job 8:21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.(PO)
Jób 8:21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.(HU)
Job 8:21 Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,(LV)
Job 8:21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως(GR-lxx)
Иов 8:21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.(RU)
Йов. 8:21 аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...(UA)

======= Job 8:22 ============
Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."(NKJV)
Job 8:22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.(CZ)
Job 8:22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.(PO)
Jób 8:22 Gyûlölõid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.(HU)
Job 8:22 Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.(LV)
Job 8:22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται(GR-lxx)
Иов 8:22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.(RU)
Йов. 8:22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!(UA)

======= Job 9:1 ============
Job 9:1 Then Job answered and said:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0444_18_Job_08_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0440_18_Job_04_slavic.html
0441_18_Job_05_slavic.html
0442_18_Job_06_slavic.html
0443_18_Job_07_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0445_18_Job_09_slavic.html
0446_18_Job_10_slavic.html
0447_18_Job_11_slavic.html
0448_18_Job_12_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."