Today's Date: Йов. 13:28 і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...(UA) ======= Job 14:1 ============ Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(NKJV) Job 14:1 Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.(CZ) Job 14:1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;(PO) Jób 14:1 Az asszonytól született ember rövid életû és háborúságokkal bõvelkedõ.(HU) Job 14:1 Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.(LV) Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς(GR-lxx) Иов 14:1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:(RU) Йов. 14:1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:(UA) ======= Job 14:2 ============ Job 14:2 He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.(NKJV) Job 14:2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.(CZ) Job 14:2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.(PO) Jób 14:2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.(HU) Job 14:2 Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.(LV) Job 14:2 ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ(GR-lxx) Иов 14:2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.(RU) Йов. 14:2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...(UA) ======= Job 14:3 ============ Job 14:3 And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?(NKJV) Job 14:3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.(CZ) Job 14:3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.(PO) Jób 14:3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?(HU) Job 14:3 Un par tādu Tu atveri Savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.(LV) Job 14:3 οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου(GR-lxx) Иов 14:3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?(RU) Йов. 14:3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!(UA) ======= Job 14:4 ============ Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!(NKJV) Job 14:4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.(CZ) Job 14:4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;(PO) Jób 14:4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.(HU) Job 14:4 Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.(LV) Job 14:4 τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου ἀλλ᾽ οὐθείς(GR-lxx) Иов 14:4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.(RU) Йов. 14:4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один!(UA) ======= Job 14:5 ============ Job 14:5 Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.(NKJV) Job 14:5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:(CZ) Job 14:5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.(PO) Jób 14:5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az õ hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.(HU) Job 14:5 Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.(LV) Job 14:5 ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί εἰς χρόνον ἔθου καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ(GR-lxx) Иов 14:5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,(RU) Йов. 14:5 Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде,(UA) ======= Job 14:6 ============ Job 14:6 Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.(NKJV) Job 14:6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.(CZ) Job 14:6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.(PO) Jób 14:6 Fordulj el azért tõle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.(HU) Job 14:6 Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.(LV) Job 14:6 ἀπόστα ἀπ᾽ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός(GR-lxx) Иов 14:6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.(RU) Йов. 14:6 відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...(UA) ======= Job 14:7 ============ Job 14:7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.(NKJV) Job 14:7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,(CZ) Job 14:7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.(PO) Jób 14:7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az õ hajtásai el nem fogynak.(HU) Job 14:7 Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.(LV) Job 14:7 ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ ἔτι ἐπανθήσει καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ(GR-lxx) Иов 14:7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:(RU) Йов. 14:7 Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине;(UA) ======= Job 14:8 ============ Job 14:8 Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground,(NKJV) Job 14:8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:(CZ) Job 14:8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:(PO) Jób 14:8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:(HU) Job 14:8 Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,(LV) Job 14:8 ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ(GR-lxx) Иов 14:8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,(RU) Йов. 14:8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень,(UA) ======= Job 14:9 ============ Job 14:9 Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.(NKJV) Job 14:9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.(CZ) Job 14:9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.(PO) Jób 14:9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.(HU) Job 14:9 Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.(LV) Job 14:9 ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον(GR-lxx) Иов 14:9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.(RU) Йов. 14:9 то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець!(UA) ======= Job 14:10 ============ Job 14:10 But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?(NKJV) Job 14:10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?(CZ) Job 14:10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?(PO) Jób 14:10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van õ?(HU) Job 14:10 Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, — un kur nu ir?(LV) Job 14:10 ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν(GR-lxx) Иов 14:10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?(RU) Йов. 14:10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...(UA) ======= Job 14:11 ============ Job 14:11 As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,(NKJV) Job 14:11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:(CZ) Job 14:11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.(PO) Jób 14:11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:(HU) Job 14:11 Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.(LV) Job 14:11 χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη(GR-lxx) Иов 14:11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:(RU) Йов. 14:11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,(UA) ======= Job 14:12 ============ Job 14:12 So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.(NKJV) Job 14:12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.(CZ) Job 14:12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.(PO) Jób 14:12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az õ álmukból.(HU) Job 14:12 Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.(LV) Job 14:12 ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν(GR-lxx) Иов 14:12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.(RU) Йов. 14:12 так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого...(UA) ======= Job 14:13 ============ Job 14:13 "Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!(NKJV) Job 14:13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne.(CZ) Job 14:13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię!(PO) Jób 14:13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam!(HU) Job 14:13 Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu!(LV) Job 14:13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας ἔκρυψας δέ με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ(GR-lxx) Иов 14:13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!(RU) Йов. 14:13 О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав!(UA) ======= Job 14:14 ============ Job 14:14 If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.(NKJV) Job 14:14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.(CZ) Job 14:14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.(PO) Jób 14:14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? [Akkor] az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.(HU) Job 14:14 Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.(LV) Job 14:14 ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ ὑπομενῶ ἕως ἂν πάλιν γένωμαι(GR-lxx) Иов 14:14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Вовсе дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.(RU) Йов. 14:14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!(UA) ======= Job 14:15 ============ Job 14:15 You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.(NKJV) Job 14:15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,(CZ) Job 14:15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.(PO) Jób 14:15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.(HU) Job 14:15 Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.(LV) Job 14:15 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ(GR-lxx) Иов 14:15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;(RU) Йов. 14:15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,(UA) ======= Job 14:16 ============ Job 14:16 For now You number my steps, But do not watch over my sin.(NKJV) Job 14:16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,(CZ) Job 14:16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.(PO) Jób 14:16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!(HU) Job 14:16 Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.(LV) Job 14:16 ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου(GR-lxx) Иов 14:16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;(RU) Йов. 14:16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би,(UA) ======= Job 14:17 ============ Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.(NKJV) Job 14:17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.(CZ) Job 14:17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.(PO) Jób 14:17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bûneimhez.(HU) Job 14:17 Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.(LV) Job 14:17 ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ ἐπεσημήνω δέ εἴ τι ἄκων παρέβην(GR-lxx) Иов 14:17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.(RU) Йов. 14:17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...(UA) ======= Job 14:18 ============ Job 14:18 "But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;(NKJV) Job 14:18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,(CZ) Job 14:18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.(PO) Jób 14:18 Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl;(HU) Job 14:18 Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.(LV) Job 14:18 καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς(GR-lxx) Иов 14:18 Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;(RU) Йов. 14:18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,(UA) ======= Job 14:19 ============ Job 14:19 As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.(NKJV) Job 14:19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.(CZ) Job 14:19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.(PO) Jób 14:19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.(HU) Job 14:19 Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.(LV) Job 14:19 λίθους ἐλέαναν ὕδατα καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας(GR-lxx) Иов 14:19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.(RU) Йов. 14:19 каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш...(UA) ======= Job 14:20 ============ Job 14:20 You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.(NKJV) Job 14:20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.(CZ) Job 14:20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.(PO) Jób 14:20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és õ elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el õt.(HU) Job 14:20 Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.(LV) Job 14:20 ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος καὶ ᾤχετο ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας(GR-lxx) Иов 14:20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.(RU) Йов. 14:20 Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його...(UA) ======= Job 14:21 ============ Job 14:21 His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.(NKJV) Job 14:21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.(CZ) Job 14:21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.(PO) Jób 14:21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törõdik velök.(HU) Job 14:21 Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, arī to viņš no tiem nesamana.(LV) Job 14:21 πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται οὐκ ἐπίσταται(GR-lxx) Иов 14:21 В чести ли дети его – он не знает, унижены ли – он не замечает;(RU) Йов. 14:21 Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...(UA) ======= Job 14:22 ============ Job 14:22 But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."(NKJV) Job 14:22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.(CZ) Job 14:22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.(PO) Jób 14:22 Csak õmagáért fáj még a teste, és a lelke is õmagáért kesereg.(HU) Job 14:22 Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.(LV) Job 14:22 ἀλλ᾽ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν(GR-lxx) Иов 14:22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.(RU) Йов. 14:22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить.(UA) ======= Job 15:1 ============ Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |