Today's Date: Йов. 17:16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...(UA) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV) Job 18:1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:(CZ) Job 18:1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:(PO) Jób 18:1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:(HU) Job 18:1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:(LV) Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει(GR-lxx) Иов 18:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU) Йов. 18:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(UA) ======= Job 18:2 ============ Job 18:2 "How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.(NKJV) Job 18:2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.(CZ) Job 18:2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.(PO) Jób 18:2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg [a dolgot], azután szóljunk.(HU) Job 18:2 Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.(LV) Job 18:2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν(GR-lxx) Иов 18:2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.(RU) Йов. 18:2 Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!(UA) ======= Job 18:3 ============ Job 18:3 Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?(NKJV) Job 18:3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.(CZ) Job 18:3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.(PO) Jób 18:3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?(HU) Job 18:3 Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?(LV) Job 18:3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου(GR-lxx) Иов 18:3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?(RU) Йов. 18:3 Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?(UA) ======= Job 18:4 ============ Job 18:4 You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?(NKJV) Job 18:4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?(CZ) Job 18:4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?(PO) Jób 18:4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kõszikla helyérõl?(HU) Job 18:4 Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?(LV) Job 18:4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων(GR-lxx) Иов 18:4 О ты , раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, искале сдвинуться с места своего?(RU) Йов. 18:4 О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?(UA) ======= Job 18:5 ============ Job 18:5 "The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.(NKJV) Job 18:5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.(CZ) Job 18:5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.(PO) Jób 18:5 Sõt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az õ tüzöknek szikrája.(HU) Job 18:5 Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.(LV) Job 18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ(GR-lxx) Иов 18:5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего.(RU) Йов. 18:5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:(UA) ======= Job 18:6 ============ Job 18:6 The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.(NKJV) Job 18:6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.(CZ) Job 18:6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.(PO) Jób 18:6 A világosság elsötétedik az õ sátorában, szövétneke kialszik felette.(HU) Job 18:6 Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.(LV) Job 18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾽ αὐτῷ σβεσθήσεται(GR-lxx) Иов 18:6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.(RU) Йов. 18:6 його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,(UA) ======= Job 18:7 ============ Job 18:7 The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.(NKJV) Job 18:7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.(CZ) Job 18:7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.(PO) Jób 18:7 Erõs léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg õt.(HU) Job 18:7 Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.(LV) Job 18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή(GR-lxx) Иов 18:7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,(RU) Йов. 18:7 стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...(UA) ======= Job 18:8 ============ Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.(NKJV) Job 18:8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.(CZ) Job 18:8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.(PO) Jób 18:8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.(HU) Job 18:8 Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.(LV) Job 18:8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη(GR-lxx) Иов 18:8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.(RU) Йов. 18:8 Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:(UA) ======= Job 18:9 ============ Job 18:9 The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.(NKJV) Job 18:9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.(CZ) Job 18:9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.(PO) Jób 18:9 A sarka tõrbe akad, és kelepcze fogja meg õt.(HU) Job 18:9 Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.(LV) Job 18:9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾽ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ᾽ αὐτὸν διψῶντας(GR-lxx) Иов 18:9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.(RU) Йов. 18:9 пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,(UA) ======= Job 18:10 ============ Job 18:10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.(NKJV) Job 18:10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.(CZ) Job 18:10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.(PO) Jób 18:10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.(HU) Job 18:10 Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.(LV) Job 18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων(GR-lxx) Иов 18:10 Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.(RU) Йов. 18:10 на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...(UA) ======= Job 18:11 ============ Job 18:11 Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.(NKJV) Job 18:11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.(CZ) Job 18:11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.(PO) Jób 18:11 Mindenfelõl félelmek rettentik õt, és üldözik õt léptennyomon.(HU) Job 18:11 Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.(LV) Job 18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ(GR-lxx) Иов 18:11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.(RU) Йов. 18:11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.(UA) ======= Job 18:12 ============ Job 18:12 His strength is starved, And destruction is ready at his side.(NKJV) Job 18:12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.(CZ) Job 18:12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.(PO) Jób 18:12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.(HU) Job 18:12 Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.(LV) Job 18:12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον(GR-lxx) Иов 18:12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.(RU) Йов. 18:12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.(UA) ======= Job 18:13 ============ Job 18:13 It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.(NKJV) Job 18:13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.(CZ) Job 18:13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.(PO) Jób 18:13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.(HU) Job 18:13 Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.(LV) Job 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος(GR-lxx) Иов 18:13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.(RU) Йов. 18:13 Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.(UA) ======= Job 18:14 ============ Job 18:14 He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.(NKJV) Job 18:14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.(CZ) Job 18:14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.(PO) Jób 18:14 Eltünik sátorából az õ bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik õ.(HU) Job 18:14 Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.(LV) Job 18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ(GR-lxx) Иов 18:14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.(RU) Йов. 18:14 Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...(UA) ======= Job 18:15 ============ Job 18:15 They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.(NKJV) Job 18:15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.(CZ) Job 18:15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.(PO) Jób 18:15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.(HU) Job 18:15 Viņa dzīvoklī dzīvo visi sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.(LV) Job 18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ(GR-lxx) Иов 18:15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.(RU) Йов. 18:15 Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.(UA) ======= Job 18:16 ============ Job 18:16 His roots are dried out below, And his branch withers above.(NKJV) Job 18:16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.(CZ) Job 18:16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.(PO) Jób 18:16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülrõl levágatik az ága.(HU) Job 18:16 No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.(LV) Job 18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ(GR-lxx) Иов 18:16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.(RU) Йов. 18:16 Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.(UA) ======= Job 18:17 ============ Job 18:17 The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.(NKJV) Job 18:17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.(CZ) Job 18:17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.(PO) Jób 18:17 Emlékezete elvész a földrõl, még az utczákon sem marad fel a neve.(HU) Job 18:17 Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.(LV) Job 18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω(GR-lxx) Иов 18:17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.(RU) Йов. 18:17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.(UA) ======= Job 18:18 ============ Job 18:18 He is driven from light into darkness, And chased out of the world.(NKJV) Job 18:18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.(CZ) Job 18:18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.(PO) Jób 18:18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.(HU) Job 18:18 No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.(LV) Job 18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος(GR-lxx) Иов 18:18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.(RU) Йов. 18:18 Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.(UA) ======= Job 18:19 ============ Job 18:19 He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.(NKJV) Job 18:19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.(CZ) Job 18:19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.(PO) Jób 18:19 Sem fia, sem unokája nem lesz az õ népében, és semmi maradéka az õ tanyáján.(HU) Job 18:19 Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.(LV) Job 18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι(GR-lxx) Иов 18:19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.(RU) Йов. 18:19 У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.(UA) ======= Job 18:20 ============ Job 18:20 Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.(NKJV) Job 18:20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.(CZ) Job 18:20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.(PO) Jób 18:20 Az õ pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élõ embereket.(HU) Job 18:20 Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.(LV) Job 18:20 ἐπ᾽ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα(GR-lxx) Иов 18:20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.(RU) Йов. 18:20 На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...(UA) ======= Job 18:21 ============ Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(NKJV) Job 18:21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.(CZ) Job 18:21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.(PO) Jób 18:21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.(HU) Job 18:21 Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.(LV) Job 18:21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον(GR-lxx) Иов 18:21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.(RU) Йов. 18:21 Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!(UA) ======= Job 19:1 ============ Job 19:1 Then Job answered and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |