BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 21:34 І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...(UA)

======= Job 22:1 ============
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(NKJV)
Job 22:1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:(CZ)
Job 22:1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:(PO)
Jób 22:1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:(HU)
Job 22:1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:(LV)
Job 22:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει(GR-lxx)
Иов 22:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU)
Йов. 22:1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:(UA)

======= Job 22:2 ============
Job 22:2 "Can a man be profitable to God, Though he who is wise may be profitable to himself?(NKJV)
Job 22:2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?(CZ)
Job 22:2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.(PO)
Jób 22:2 Az Istennek használ-é az ember? Sõt önmagának használ az okos!(HU)
Job 22:2 Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.(LV)
Job 22:2 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην(GR-lxx)
Иов 22:2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.(RU)
Йов. 22:2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!(UA)

======= Job 22:3 ============
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?(NKJV)
Job 22:3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?(CZ)
Job 22:3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?(PO)
Jób 22:3 Gyönyörûségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?(HU)
Job 22:3 Vai tas Visuvarenam par labu, kad tu taisns, jeb par mantu, ka tu savus ceļus nenoziedzīgi staigā?(LV)
Job 22:3 τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου(GR-lxx)
Иов 22:3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?(RU)
Йов. 22:3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?(UA)

======= Job 22:4 ============
Job 22:4 "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?(NKJV)
Job 22:4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?(CZ)
Job 22:4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?(PO)
Jób 22:4 A te [isteni] félelmedért fedd-é téged, és [azért] perel-é veled?(HU)
Job 22:4 Vai tad Viņš tavas Dieva bijāšanas dēļ tevi sodīs un ar tevi ies tiesā?(LV)
Job 22:4 ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν(GR-lxx)
Иов 22:4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?(RU)
Йов. 22:4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?(UA)

======= Job 22:5 ============
Job 22:5 Is not your wickedness great, And your iniquity without end?(NKJV)
Job 22:5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.(CZ)
Job 22:5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?(PO)
Jób 22:5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?(HU)
Job 22:5 Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?(LV)
Job 22:5 πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι(GR-lxx)
Иов 22:5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.(RU)
Йов. 22:5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!(UA)

======= Job 22:6 ============
Job 22:6 For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.(NKJV)
Job 22:6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.(CZ)
Job 22:6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.(PO)
Jób 22:6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.(HU)
Job 22:6 Jo savus brāļus tu esi ķīlājis bez vainas un novilcis kailiem drēbes.(LV)
Job 22:6 ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου(GR-lxx)
Иов 22:6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.(RU)
Йов. 22:6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!(UA)

======= Job 22:7 ============
Job 22:7 You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.(NKJV)
Job 22:7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.(CZ)
Job 22:7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.(PO)
Jób 22:7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezõtõl megtagadtad a kenyeret.(HU)
Job 22:7 Piekusušo tu neesi dzirdinājis ar ūdeni un izsalkušam liedzis maizi.(LV)
Job 22:7 οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν(GR-lxx)
Иов 22:7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;(RU)
Йов. 22:7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...(UA)

======= Job 22:8 ============
Job 22:8 But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.(NKJV)
Job 22:8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.(CZ)
Job 22:8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.(PO)
Jób 22:8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyû volt, az lakik vala rajta.(HU)
Job 22:8 Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.(LV)
Job 22:8 ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Иов 22:8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.(RU)
Йов. 22:8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.(UA)

======= Job 22:9 ============
Job 22:9 You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.(NKJV)
Job 22:9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.(CZ)
Job 22:9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.(PO)
Jób 22:9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.(HU)
Job 22:9 Atraitnes tu esi atlaidis tukšā, un bāriņu elkoņi ir salauzti.(LV)
Job 22:9 χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας(GR-lxx)
Иов 22:9 Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.(RU)
Йов. 22:9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,(UA)

======= Job 22:10 ============
Job 22:10 Therefore snares are all around you, And sudden fear troubles you,(NKJV)
Job 22:10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,(CZ)
Job 22:10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.(PO)
Jób 22:10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;(HU)
Job 22:10 Tādēļ ir virves ap tevi, un izbailes tev piepeši uzgājušas.(LV)
Job 22:10 τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος(GR-lxx)
Иов 22:10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,(RU)
Йов. 22:10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,(UA)

======= Job 22:11 ============
Job 22:11 Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.(NKJV)
Job 22:11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.(CZ)
Job 22:11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.(PO)
Jób 22:11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!(HU)
Job 22:11 Jeb vai tu neredzi tumsu un ūdens plūdus, kas tevi apklāj?(LV)
Job 22:11 τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν(GR-lxx)
Иов 22:11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.(RU)
Йов. 22:11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...(UA)

======= Job 22:12 ============
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!(NKJV)
Job 22:12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.(CZ)
Job 22:12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.(PO)
Jób 22:12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!(HU)
Job 22:12 Vai Dievs nav augšām debesīs? Redzi jel zvaigžņu augstumu, cik tās augstas!(LV)
Job 22:12 μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν(GR-lxx)
Иов 22:12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!(RU)
Йов. 22:12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!(UA)

======= Job 22:13 ============
Job 22:13 And you say, 'What does God know? Can He judge through the deep darkness?(NKJV)
Job 22:13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?(CZ)
Job 22:13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?(PO)
Jób 22:13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?(HU)
Job 22:13 Un tu saki: ko Dievs zin? Vai Viņš aiz tumšiem mākoņiem māk tiesāt?(LV)
Job 22:13 καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ(GR-lxx)
Иов 22:13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?(RU)
Йов. 22:13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?(UA)

======= Job 22:14 ============
Job 22:14 Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.'(NKJV)
Job 22:14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.(CZ)
Job 22:14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.(PO)
Jób 22:14 Sûrû felhõk leplezik el õt és nem lát, és az ég körületén jár.(HU)
Job 22:14 Padebeši ir Viņa aizsegs, ka neredz, un Viņš staigā debesīs.(LV)
Job 22:14 νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται(GR-lxx)
Иов 22:14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.(RU)
Йов. 22:14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.(UA)

======= Job 22:15 ============
Job 22:15 Will you keep to the old way Which wicked men have trod,(NKJV)
Job 22:15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?(CZ)
Job 22:15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?(PO)
Jób 22:15 Az õsvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;(HU)
Job 22:15 Vai tu vecās pasaules ceļu gribi staigāt, ko netaisnie ļaudis gājuši,(LV)
Job 22:15 μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι(GR-lxx)
Иов 22:15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,(RU)
Йов. 22:15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,(UA)

======= Job 22:16 ============
Job 22:16 Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?(NKJV)
Job 22:16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.(CZ)
Job 22:16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.(PO)
Jób 22:16 A kik idõnap elõtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!(HU)
Job 22:16 Kas priekšlaiku bojā gājuši, — plūdi izgāzušies pār viņu pamatiem.(LV)
Job 22:16 οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν(GR-lxx)
Иов 22:16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?(RU)
Йов. 22:16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,(UA)

======= Job 22:17 ============
Job 22:17 They said to God, 'Depart from us! What can the Almighty do to them?'(NKJV)
Job 22:17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?(CZ)
Job 22:17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?(PO)
Jób 22:17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tõlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?(HU)
Job 22:17 Kas uz stipro Dievu sacīja: Nost no mums! un ko Visuvarenais tiem varētu darīt?(LV)
Job 22:17 οἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ(GR-lxx)
Иов 22:17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?(RU)
Йов. 22:17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?(UA)

======= Job 22:18 ============
Job 22:18 Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(NKJV)
Job 22:18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).(CZ)
Job 22:18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)(PO)
Jób 22:18 Õ pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tõlem.(HU)
Job 22:18 Tomēr Tas viņu namus bija pildījis ar labumu. Šo bezdievīgo padoms lai ir tālu no manis.(LV)
Job 22:18 ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 22:18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!(RU)
Йов. 22:18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!(UA)

======= Job 22:19 ============
Job 22:19 "The righteous see it and are glad, And the innocent laugh at them:(NKJV)
Job 22:19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,(CZ)
Job 22:19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.(PO)
Jób 22:19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja õket:(HU)
Job 22:19 Taisnie to redz un priecājās, un nenoziedzīgais par tiem smiesies:(LV)
Job 22:19 ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν(GR-lxx)
Иов 22:19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:(RU)
Йов. 22:19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:(UA)

======= Job 22:20 ============
Job 22:20 'Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.'(NKJV)
Job 22:20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.(CZ)
Job 22:20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.(PO)
Jób 22:20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az õ maradékjokat tûz emészti meg!(HU)
Job 22:20 Tiešām, izdeldēti ir mūsu ienaidnieki, un uguns aprijis viņu pārējo mantu.(LV)
Job 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ(GR-lxx)
Иов 22:20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.(RU)
Йов. 22:20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!(UA)

======= Job 22:21 ============
Job 22:21 "Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.(NKJV)
Job 22:21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.(CZ)
Job 22:21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.(PO)
Jób 22:21 Bízd csak azért magadat õ reá és légy békességben: ezekbõl jó származik reád.(HU)
Job 22:21 Meklē Viņa draudzību, tad paliksi mierā, no tā tev nāks labums.(LV)
Job 22:21 γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ᾽ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς(GR-lxx)
Иов 22:21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.(RU)
Йов. 22:21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.(UA)

======= Job 22:22 ============
Job 22:22 Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart.(NKJV)
Job 22:22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.(CZ)
Job 22:22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.(PO)
Jób 22:22 Végy csak oktatást az õ szájából, és vésd szívedbe az õ beszédeit!(HU)
Job 22:22 Pieņem jel mācību no Viņa mutes un liec Viņa vārdus savā sirdī.(LV)
Job 22:22 ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου(GR-lxx)
Иов 22:22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.(RU)
Йов. 22:22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.(UA)

======= Job 22:23 ============
Job 22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.(NKJV)
Job 22:23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,(CZ)
Job 22:23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:(PO)
Jób 22:23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, [és] az álnokságot távol ûzöd a te sátorodtól.(HU)
Job 22:23 Ja tu atgriezīsies pie Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.(LV)
Job 22:23 ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον(GR-lxx)
Иов 22:23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего(RU)
Йов. 22:23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.(UA)

======= Job 22:24 ============
Job 22:24 Then you will lay your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks.(NKJV)
Job 22:24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.(CZ)
Job 22:24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.(PO)
Jób 22:24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:(HU)
Job 22:24 Liec pīšļos mantu un upes oļos zeltu,(LV)
Job 22:24 θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ(GR-lxx)
Иов 22:24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.(RU)
Йов. 22:24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,(UA)

======= Job 22:25 ============
Job 22:25 Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;(NKJV)
Job 22:25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.(CZ)
Job 22:25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.(PO)
Jób 22:25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.(HU)
Job 22:25 Tad Visuvarenais tev būs par zeltu un Viņš tev būs par spožu sudrabu.(LV)
Job 22:25 ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον(GR-lxx)
Иов 22:25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,(RU)
Йов. 22:25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!(UA)

======= Job 22:26 ============
Job 22:26 For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.(NKJV)
Job 22:26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,(CZ)
Job 22:26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.(PO)
Jób 22:26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.(HU)
Job 22:26 Tad tu par Visuvareno priecāsies un pacelsi uz Dievu savu vaigu.(LV)
Job 22:26 εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς(GR-lxx)
Иов 22:26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.(RU)
Йов. 22:26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,(UA)

======= Job 22:27 ============
Job 22:27 You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.(NKJV)
Job 22:27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.(CZ)
Job 22:27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.(PO)
Jób 22:27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.(HU)
Job 22:27 Tu Viņu piesauksi, un Viņš tevi paklausīs, un tu maksāsi savus solījumus.(LV)
Job 22:27 εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς(GR-lxx)
Иов 22:27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.(RU)
Йов. 22:27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.(UA)

======= Job 22:28 ============
Job 22:28 You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.(NKJV)
Job 22:28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.(CZ)
Job 22:28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.(PO)
Jób 22:28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.(HU)
Job 22:28 Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.(LV)
Job 22:28 ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος(GR-lxx)
Иов 22:28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.(RU)
Йов. 22:28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.(UA)

======= Job 22:29 ============
Job 22:29 When they cast you down, and you say, 'Exaltation will come!' Then He will save the humble person.(NKJV)
Job 22:29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.(CZ)
Job 22:29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.(PO)
Jób 22:29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és õ az alázatost megtartja.(HU)
Job 22:29 Kad iet uz leju, tad tu saki: uz augšu! Un Viņš izglābs to, kam noskumis vaigs.(LV)
Job 22:29 ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει(GR-lxx)
Иов 22:29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,(RU)
Йов. 22:29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.(UA)

======= Job 22:30 ============
Job 22:30 He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."(NKJV)
Job 22:30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.(CZ)
Job 22:30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.(PO)
Jób 22:30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.(HU)
Job 22:30 Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.(LV)
Job 22:30 ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου(GR-lxx)
Иов 22:30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.(RU)
Йов. 22:30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.(UA)

======= Job 23:1 ============
Job 23:1 Then Job answered and said:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0458_18_Job_22_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0454_18_Job_18_slavic.html
0455_18_Job_19_slavic.html
0456_18_Job_20_slavic.html
0457_18_Job_21_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0459_18_Job_23_slavic.html
0460_18_Job_24_slavic.html
0461_18_Job_25_slavic.html
0462_18_Job_26_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."