Today's Date: Йов. 18:21 Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!(UA) ======= Job 19:1 ============ Job 19:1 Then Job answered and said:(NKJV) Job 19:1 Tedy odpověděv Job, řekl:(CZ) Job 19:1 A odpowiadając Ijob rzekł:(PO) Jób 19:1 Felele pedig Jób, és monda:(HU) Job 19:1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:(LV) Job 19:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(GR-lxx) Иов 19:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Йов. 19:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 19:2 ============ Job 19:2 "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?(NKJV) Job 19:2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?(CZ) Job 19:2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?(PO) Jób 19:2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?(HU) Job 19:2 Cik ilgi jūs manu dvēseli bēdināsiet un mani mocīsiet ar vārdiem?(LV) Job 19:2 ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις(GR-lxx) Иов 19:2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?(RU) Йов. 19:2 Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?(UA) ======= Job 19:3 ============ Job 19:3 These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.(NKJV) Job 19:3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.(CZ) Job 19:3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?(PO) Jób 19:3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erõsködtök ellenem?(HU) Job 19:3 Jūs gan desmitkārt mani likuši kaunā un nekaunaties mani tā nomākt.(LV) Job 19:3 γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι(GR-lxx) Иов 19:3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.(RU) Йов. 19:3 Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...(UA) ======= Job 19:4 ============ Job 19:4 And if indeed I have erred, My error remains with me.(NKJV) Job 19:4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.(CZ) Job 19:4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.(PO) Jób 19:4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.(HU) Job 19:4 Un ja es tiešām esmu maldījies, tad tā maldīšanās ir mana.(LV) Job 19:4 ναὶ δὴ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ᾽ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος Иов 19:4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.(RU) Йов. 19:4 Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.(UA) ======= Job 19:5 ============ Job 19:5 If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,(NKJV) Job 19:5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:(CZ) Job 19:5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,(PO) Jób 19:5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddõdni az én gyalázatom felett?(HU) Job 19:5 Vai tad jums tiešām tā bija lielīties pret mani un pierādīt manu kaunu?(LV) Job 19:5 ἔα δὲ ὅτι ἐπ᾽ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει(GR-lxx) Иов 19:5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,(RU) Йов. 19:5 Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?(UA) ======= Job 19:6 ============ Job 19:6 Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.(NKJV) Job 19:6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.(CZ) Job 19:6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.(PO) Jób 19:6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az õ hálójával õ vett engem körül.(HU) Job 19:6 Ņemiet jel vērā, kā Dievs mani lauzis un mani satvēris ar Savu tīklu.(LV) Job 19:6 γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμὲ ὕψωσεν(GR-lxx) Иов 19:6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.(RU) Йов. 19:6 Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!(UA) ======= Job 19:7 ============ Job 19:7 "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.(NKJV) Job 19:7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.(CZ) Job 19:7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.(PO) Jób 19:7 Ímé, kiáltozom az erõszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.(HU) Job 19:7 Redzi, es brēcu par varas darbu, bet man neatbild; es kliedzu pēc palīga, bet tiesas nav.(LV) Job 19:7 ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα(GR-lxx) Иов 19:7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.(RU) Йов. 19:7 Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...(UA) ======= Job 19:8 ============ Job 19:8 He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.(NKJV) Job 19:8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.(CZ) Job 19:8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.(PO) Jób 19:8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.(HU) Job 19:8 Manam ceļam Viņš licis šķēršļus, ka netieku uz priekšu, un uz manām takām Viņš licis tumsību.(LV) Job 19:8 κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο(GR-lxx) Иов 19:8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положилтьму.(RU) Йов. 19:8 Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!(UA) ======= Job 19:9 ============ Job 19:9 He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(NKJV) Job 19:9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.(CZ) Job 19:9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.(PO) Jób 19:9 Tisztességembõl kivetkõztetett, és fejemnek koronáját elvevé.(HU) Job 19:9 Manu godu Viņš man novilcis un atņēmis manas galvas kroni.(LV) Job 19:9 τὴν δὲ δόξαν ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου(GR-lxx) Иов 19:9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.(RU) Йов. 19:9 Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!(UA) ======= Job 19:10 ============ Job 19:10 He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.(NKJV) Job 19:10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.(CZ) Job 19:10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.(PO) Jób 19:10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.(HU) Job 19:10 Viņš mani nopostījis visapkārt, ka eju bojā, un manu cerību Viņš izsakņojis kā koku.(LV) Job 19:10 διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου(GR-lxx) Иов 19:10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.(RU) Йов. 19:10 Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...(UA) ======= Job 19:11 ============ Job 19:11 He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.(NKJV) Job 19:11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.(CZ) Job 19:11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.(PO) Jób 19:11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.(HU) Job 19:11 Viņš iededzinājis Savu bardzību pret mani un mani tur kā Savu ienaidnieku.(LV) Job 19:11 δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν(GR-lxx) Иов 19:11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.(RU) Йов. 19:11 І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:(UA) ======= Job 19:12 ============ Job 19:12 His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.(NKJV) Job 19:12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.(CZ) Job 19:12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.(PO) Jób 19:12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.(HU) Job 19:12 Viņa kara spēki sanākuši kopā un pret mani taisījuši savu ceļu un apmetuši lēģeri ap manu dzīvokli.(LV) Job 19:12 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι(GR-lxx) Иов 19:12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.(RU) Йов. 19:12 полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...(UA) ======= Job 19:13 ============ Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.(NKJV) Job 19:13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.(CZ) Job 19:13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.(PO) Jób 19:13 Atyámfiait távol ûzé mellõlem, barátaim egészen elidegenedtek tõlem.(HU) Job 19:13 Manus brāļus Viņš atšķīris tālu no manis, un mani draugi man palikuši visai sveši.(LV) Job 19:13 ἀπ᾽ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν(GR-lxx) Иов 19:13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.(RU) Йов. 19:13 Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,(UA) ======= Job 19:14 ============ Job 19:14 My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.(NKJV) Job 19:14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.(CZ) Job 19:14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.(PO) Jób 19:14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerõseim pedig elfelejtkeznek rólam.(HU) Job 19:14 Mani tuvinieki atstājās, un mani draugi mani aizmirst.(LV) Job 19:14 οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου(GR-lxx) Иов 19:14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.(RU) Йов. 19:14 мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...(UA) ======= Job 19:15 ============ Job 19:15 Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.(NKJV) Job 19:15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.(CZ) Job 19:15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.(PO) Jób 19:15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem elõttök.(HU) Job 19:15 Mana saime un manas kalpones tur mani par svešinieku, un es esmu kā svešs viņu acīs.(LV) Job 19:15 γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν(GR-lxx) Иов 19:15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.(RU) Йов. 19:15 Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...(UA) ======= Job 19:16 ============ Job 19:16 I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.(NKJV) Job 19:16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.(CZ) Job 19:16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.(PO) Jób 19:16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.(HU) Job 19:16 Es saucu savu kalpu, bet tas neatbild, tas man mīļi jālūdzās ar savu muti.(LV) Job 19:16 θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο(GR-lxx) Иов 19:16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.(RU) Йов. 19:16 Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...(UA) ======= Job 19:17 ============ Job 19:17 My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.(NKJV) Job 19:17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.(CZ) Job 19:17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.(PO) Jób 19:17 Lehelletem idegenné lett házastársam elõtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai elõtt.(HU) Job 19:17 Mana dvaša riebj manai sievai, un mana smaka manas mātes bērniem.(LV) Job 19:17 καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου(GR-lxx) Иов 19:17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.(RU) Йов. 19:17 Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...(UA) ======= Job 19:18 ============ Job 19:18 Even young children despise me; I arise, and they speak against me.(NKJV) Job 19:18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.(CZ) Job 19:18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.(PO) Jób 19:18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.(HU) Job 19:18 Pat puikas mani nicina; kad es ceļos, tad tie man runā pretim.(LV) Job 19:18 οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ᾽ ἐμοῦ λαλοῦσιν(GR-lxx) Иов 19:18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.(RU) Йов. 19:18 Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...(UA) ======= Job 19:19 ============ Job 19:19 All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.(NKJV) Job 19:19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.(CZ) Job 19:19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.(PO) Jób 19:19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.(HU) Job 19:19 Visi mani uzticamie draugi mani tur par negantību, un ko es mīlējis, tie ir griezušies pret mani.(LV) Job 19:19 ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι(GR-lxx) Иов 19:19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.(RU) Йов. 19:19 Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...(UA) ======= Job 19:20 ============ Job 19:20 My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.(NKJV) Job 19:20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.(CZ) Job 19:20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.(PO) Jób 19:20 Bõrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.(HU) Job 19:20 Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.(LV) Job 19:20 ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται(GR-lxx) Иов 19:20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.(RU) Йов. 19:20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...(UA) ======= Job 19:21 ============ Job 19:21 "Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!(NKJV) Job 19:21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.(CZ) Job 19:21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.(PO) Jób 19:21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!(HU) Job 19:21 Apžēlojaties par mani, apžēlojaties par mani, mani draugi! Jo Dieva roka mani aizskārusi.(LV) Job 19:21 ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν(GR-lxx) Иов 19:21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.(RU) Йов. 19:21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...(UA) ======= Job 19:22 ============ Job 19:22 Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?(NKJV) Job 19:22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?(CZ) Job 19:22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?(PO) Jób 19:22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?(HU) Job 19:22 Kāpēc jūs mani vajājat, kā tas stiprais Dievs, un no manas miesas nevarat pieēsties?(LV) Job 19:22 διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε(GR-lxx) Иов 19:22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?(RU) Йов. 19:22 Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?(UA) ======= Job 19:23 ============ Job 19:23 "Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!(NKJV) Job 19:23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,(CZ) Job 19:23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!(PO) Jób 19:23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!(HU) Job 19:23 Ak kaut mani vārdi taptu sarakstīti, ak kaut tie taptu iezīmēti grāmatā!(LV) Job 19:23 τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Иов 19:23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге(RU) Йов. 19:23 О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,(UA) ======= Job 19:24 ============ Job 19:24 That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!(NKJV) Job 19:24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.(CZ) Job 19:24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!(PO) Jób 19:24 Vasvesszõvel és ónnal örökre kõsziklába metszetnének!(HU) Job 19:24 Kaut tie ar dzelzs kaltu un svinu par mūžīgu piemiņu taptu iecirsti akmenī.(LV) Job 19:24 ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι(GR-lxx) Иов 19:24 резцом железным с оловом, – на вечное время на камне вырезаны были!(RU) Йов. 19:24 коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!(UA) ======= Job 19:25 ============ Job 19:25 For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;(NKJV) Job 19:25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.(CZ) Job 19:25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.(PO) Jób 19:25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.(HU) Job 19:25 Bet es zinu, ka mans Pestītājs dzīvs, un pēcgalā Viņš celsies pār pīšļiem.(LV) Job 19:25 οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς(GR-lxx) Иов 19:25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит изпраха распадающуюся кожу мою сию,(RU) Йов. 19:25 Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху(UA) ======= Job 19:26 ============ Job 19:26 And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,(NKJV) Job 19:26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.(CZ) Job 19:26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;(PO) Jób 19:26 És miután ezt a bõrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.(HU) Job 19:26 Un kad mana āda, kas tā sasista, vairs nebūs, tad vaļā no savas miesas es skatīšu Dievu.(LV) Job 19:26 ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη(GR-lxx) Иов 19:26 и я во плоти моей узрю Бога.(RU) Йов. 19:26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,(UA) ======= Job 19:27 ============ Job 19:27 Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!(NKJV) Job 19:27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.(CZ) Job 19:27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.(PO) Jób 19:27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;(HU) Job 19:27 Tiešām, es Viņu sev skatīšu, un manas acis Viņu redzēs, un nebūs svešs. — Mana sirds iekš manis ilgojās.(LV) Job 19:27 ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ(GR-lxx) Иов 19:27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!(RU) Йов. 19:27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...(UA) ======= Job 19:28 ============ Job 19:28 If you should say, 'How shall we persecute him?'-- Since the root of the matter is found in me,(NKJV) Job 19:28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.(CZ) Job 19:28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.(PO) Jób 19:28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk õt üldözni! [látva,] hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.(HU) Job 19:28 Kad jūs sakāt: Kā mēs to vajāsim? Un ka tā vaina pie manis atrasta:(LV) Job 19:28 εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ(GR-lxx) Иов 19:28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.(RU) Йов. 19:28 Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!(UA) ======= Job 19:29 ============ Job 19:29 Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment."(NKJV) Job 19:29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.(CZ) Job 19:29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.(PO) Jób 19:29 Féljetek a fegyvertõl, mert a fegyver a bûnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!(HU) Job 19:29 Tad bīstaties no zobena; jo zobens ir tā bardzība par noziegumiem, lai jūs atzīstat, ka ir sodība.(LV) Job 19:29 εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ᾽ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη(GR-lxx) Иов 19:29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, чтоесть суд.(RU) Йов. 19:29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...(UA) ======= Job 20:1 ============ Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |