BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 19:29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...(UA)

======= Job 20:1 ============
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(NKJV)
Job 20:1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:(CZ)
Job 20:1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:(PO)
Jób 20:1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:(HU)
Job 20:1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:(LV)
Job 20:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει(GR-lxx)
Иов 20:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU)
Йов. 20:1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:(UA)

======= Job 20:2 ============
Job 20:2 "Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.(NKJV)
Job 20:2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,(CZ)
Job 20:2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.(PO)
Jób 20:2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.(HU)
Job 20:2 Uz to manas sirds domas mani spiež atbildēt, un es nevaru valdīties.(LV)
Job 20:2 οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ(GR-lxx)
Иов 20:2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.(RU)
Йов. 20:2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!(UA)

======= Job 20:3 ============
Job 20:3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.(NKJV)
Job 20:3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.(CZ)
Job 20:3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.(PO)
Jób 20:3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.(HU)
Job 20:3 Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.(LV)
Job 20:3 παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι(GR-lxx)
Иов 20:3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.(RU)
Йов. 20:3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.(UA)

======= Job 20:4 ============
Job 20:4 "Do you not know this of old, Since man was placed on earth,(NKJV)
Job 20:4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,(CZ)
Job 20:4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?(PO)
Jób 20:4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,(HU)
Job 20:4 Vai tu nezini, ka mūžam tā bijis, kamēr Dievs cilvēkus licis virs zemes,(LV)
Job 20:4 μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Иов 20:4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –(RU)
Йов. 20:4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,(UA)

======= Job 20:5 ============
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?(NKJV)
Job 20:5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?(CZ)
Job 20:5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?(PO)
Jób 20:5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?(HU)
Job 20:5 Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?(LV)
Job 20:5 εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια(GR-lxx)
Иов 20:5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?(RU)
Йов. 20:5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?(UA)

======= Job 20:6 ============
Job 20:6 Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,(NKJV)
Job 20:6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,(CZ)
Job 20:6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:(PO)
Jób 20:6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:(HU)
Job 20:6 Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,(LV)
Job 20:6 ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται(GR-lxx)
Иов 20:6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –(RU)
Йов. 20:6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,(UA)

======= Job 20:7 ============
Job 20:7 Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'(NKJV)
Job 20:7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?(CZ)
Job 20:7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?(PO)
Jób 20:7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?(HU)
Job 20:7 Taču kā viņa sūds viņš mūžam zudīs; kas viņu redzējuši, tie sacīs: kur viņš ir?(LV)
Job 20:7 ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν(GR-lxx)
Иов 20:7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?(RU)
Йов. 20:7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?(UA)

======= Job 20:8 ============
Job 20:8 He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.(NKJV)
Job 20:8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.(CZ)
Job 20:8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.(PO)
Jób 20:8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.(HU)
Job 20:8 Viņš aizskries kā sapnis, ka to nevarēs atrast, un pazudīs kā parādīšana naktī.(LV)
Job 20:8 ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν(GR-lxx)
Иов 20:8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.(RU)
Йов. 20:8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:(UA)

======= Job 20:9 ============
Job 20:9 The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.(NKJV)
Job 20:9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.(CZ)
Job 20:9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.(PO)
Jób 20:9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.(HU)
Job 20:9 Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.(LV)
Job 20:9 ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν καὶ οὐ προσθήσει καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 20:9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.(RU)
Йов. 20:9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...(UA)

======= Job 20:10 ============
Job 20:10 His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.(NKJV)
Job 20:10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.(CZ)
Job 20:10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.(PO)
Jób 20:10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.(HU)
Job 20:10 Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.(LV)
Job 20:10 τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας(GR-lxx)
Иов 20:10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки еговозвратят похищенное им.(RU)
Йов. 20:10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...(UA)

======= Job 20:11 ============
Job 20:11 His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.(NKJV)
Job 20:11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.(CZ)
Job 20:11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.(PO)
Jób 20:11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.(HU)
Job 20:11 Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.(LV)
Job 20:11 ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται(GR-lxx)
Иов 20:11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.(RU)
Йов. 20:11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!(UA)

======= Job 20:12 ============
Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,(NKJV)
Job 20:12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;(CZ)
Job 20:12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;(PO)
Jób 20:12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;(HU)
Job 20:12 Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,(LV)
Job 20:12 ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 20:12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,(RU)
Йов. 20:12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,(UA)

======= Job 20:13 ============
Job 20:13 Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,(NKJV)
Job 20:13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:(CZ)
Job 20:13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:(PO)
Jób 20:13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:(HU)
Job 20:13 Un viņš to mīlējis un nepametis, bet to paturējis savā mutē:(LV)
Job 20:13 οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνέξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 20:13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,(RU)
Йов. 20:13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,(UA)

======= Job 20:14 ============
Job 20:14 Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.(NKJV)
Job 20:14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.(CZ)
Job 20:14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.(PO)
Jób 20:14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.(HU)
Job 20:14 Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.(LV)
Job 20:14 καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 20:14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.(RU)
Йов. 20:14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...(UA)

======= Job 20:15 ============
Job 20:15 He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.(NKJV)
Job 20:15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.(CZ)
Job 20:15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.(PO)
Jób 20:15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.(HU)
Job 20:15 Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.(LV)
Job 20:15 πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεσθήσεται ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος(GR-lxx)
Иов 20:15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.(RU)
Йов. 20:15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...(UA)

======= Job 20:16 ============
Job 20:16 He will suck the poison of cobras; The viper's tongue will slay him.(NKJV)
Job 20:16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.(CZ)
Job 20:16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.(PO)
Jób 20:16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,(HU)
Job 20:16 Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.(LV)
Job 20:16 θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως(GR-lxx)
Иов 20:16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.(RU)
Йов. 20:16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!(UA)

======= Job 20:17 ============
Job 20:17 He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.(NKJV)
Job 20:17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.(CZ)
Job 20:17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.(PO)
Jób 20:17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.(HU)
Job 20:17 Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.(LV)
Job 20:17 μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου(GR-lxx)
Иов 20:17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!(RU)
Йов. 20:17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.(UA)

======= Job 20:18 ============
Job 20:18 He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.(NKJV)
Job 20:18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.(CZ)
Job 20:18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.(PO)
Jób 20:18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.(HU)
Job 20:18 Viņš gan strādās, bet to atdos un no tā nebaudīs; cik viņš arī neiemantos, prieka tam nebūs.(LV)
Job 20:18 εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος(GR-lxx)
Иов 20:18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.(RU)
Йов. 20:18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...(UA)

======= Job 20:19 ============
Job 20:19 For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.(NKJV)
Job 20:19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.(CZ)
Job 20:19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,(PO)
Jób 20:19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.(HU)
Job 20:19 Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.(LV)
Job 20:19 πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν(GR-lxx)
Иов 20:19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;(RU)
Йов. 20:19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!(UA)

======= Job 20:20 ============
Job 20:20 "Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.(NKJV)
Job 20:20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.(CZ)
Job 20:20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.(PO)
Jób 20:20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.(HU)
Job 20:20 Jo viņa kuņģis nebija pildāms, viņš neizglābsies caur savu mantu.(LV)
Job 20:20 οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται(GR-lxx)
Иов 20:20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.(RU)
Йов. 20:20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.(UA)

======= Job 20:21 ============
Job 20:21 Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.(NKJV)
Job 20:21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.(CZ)
Job 20:21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.(PO)
Jób 20:21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.(HU)
Job 20:21 Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.(LV)
Job 20:21 οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά(GR-lxx)
Иов 20:21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.(RU)
Йов. 20:21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:(UA)

======= Job 20:22 ============
Job 20:22 In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.(NKJV)
Job 20:22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.(CZ)
Job 20:22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.(PO)
Jób 20:22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.(HU)
Job 20:22 Pašā bagātā pilnībā viņam būs bēdas, visu apbēdināto roka nāks viņam virsū.(LV)
Job 20:22 ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι θλιβήσεται πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπελεύσεται(GR-lxx)
Иов 20:22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.(RU)
Йов. 20:22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!(UA)

======= Job 20:23 ============
Job 20:23 When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.(NKJV)
Job 20:23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.(CZ)
Job 20:23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.(PO)
Jób 20:23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.(HU)
Job 20:23 Un notiks, lai viņa kuņģis top pilns, tad (Dievs) uz viņu sūtīs savas bardzības karstumu un uz viņu liks lītin līt, lai to rij.(LV)
Job 20:23 εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ ἐπαποστείλαι ἐπ᾽ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς νίψαι ἐπ᾽ αὐτὸν ὀδύνας(GR-lxx)
Иов 20:23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.(RU)
Йов. 20:23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...(UA)

======= Job 20:24 ============
Job 20:24 He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.(NKJV)
Job 20:24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.(CZ)
Job 20:24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.(PO)
Jób 20:24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.(HU)
Job 20:24 Viņš bēgs no dzelzs bruņām, un vara stops viņam izšaus cauri.(LV)
Job 20:24 καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον(GR-lxx)
Иов 20:24 Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;(RU)
Йов. 20:24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...(UA)

======= Job 20:25 ============
Job 20:25 It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;(NKJV)
Job 20:25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.(CZ)
Job 20:25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.(PO)
Jób 20:25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.(HU)
Job 20:25 Viņš izvelk un no viņa miesām nāk ārā, no viņa žultīm spīdoša dzelzs, un nāves šausmas viņu pārņem.(LV)
Job 20:25 διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν ἐπ᾽ αὐτῷ φόβοι(GR-lxx)
Иов 20:25 станет вынимать стрелу , – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!(RU)
Йов. 20:25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!(UA)

======= Job 20:26 ============
Job 20:26 Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.(NKJV)
Job 20:26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.(CZ)
Job 20:26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.(PO)
Jób 20:26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.(HU)
Job 20:26 Visāda tumsība apklās viņa krājumu, neuzpūsts uguns viņu aprīs, un nomaitās to atlikumu viņa dzīvoklī.(LV)
Job 20:26 πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον(GR-lxx)
Иов 20:26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.(RU)
Йов. 20:26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...(UA)

======= Job 20:27 ============
Job 20:27 The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.(NKJV)
Job 20:27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.(CZ)
Job 20:27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.(PO)
Jób 20:27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.(HU)
Job 20:27 Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.(LV)
Job 20:27 ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ(GR-lxx)
Иов 20:27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.(RU)
Йов. 20:27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,(UA)

======= Job 20:28 ============
Job 20:28 The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.(NKJV)
Job 20:28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.(CZ)
Job 20:28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.(PO)
Jób 20:28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.(HU)
Job 20:28 Viņa nama krājums aizies, viņam izšķīdīs Dieva dusmības dienā.(LV)
Job 20:28 ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ(GR-lxx)
Иов 20:28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.(RU)
Йов. 20:28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...(UA)

======= Job 20:29 ============
Job 20:29 This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God."(NKJV)
Job 20:29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.(CZ)
Job 20:29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.(PO)
Jób 20:29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.(HU)
Job 20:29 Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.(LV)
Job 20:29 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου(GR-lxx)
Иов 20:29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!(RU)
Йов. 20:29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!(UA)

======= Job 21:1 ============
Job 21:1 Then Job answered and said:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0456_18_Job_20_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0452_18_Job_16_slavic.html
0453_18_Job_17_slavic.html
0454_18_Job_18_slavic.html
0455_18_Job_19_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0457_18_Job_21_slavic.html
0458_18_Job_22_slavic.html
0459_18_Job_23_slavic.html
0460_18_Job_24_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."