BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 23:17 бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!(UA)

======= Job 24:1 ============
Job 24:1 "Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?(NKJV)
Job 24:1 Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?(CZ)
Job 24:1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?(PO)
Jób 24:1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az õ [büntetésének] idejét, és miért is nem látják meg az õt ismerõk az õ [ítéletének] napjait?!(HU)
Job 24:1 Kāpēc Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?(LV)
Job 24:1 διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι(GR-lxx)
Иов 24:1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видятдней Его?(RU)
Йов. 24:1 Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!(UA)

======= Job 24:2 ============
Job 24:2 "Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;(NKJV)
Job 24:2 Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.(CZ)
Job 24:2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.(PO)
Jób 24:2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.(HU)
Job 24:2 Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.(LV)
Job 24:2 ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες(GR-lxx)
Иов 24:2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .(RU)
Йов. 24:2 Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,(UA)

======= Job 24:3 ============
Job 24:3 They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow's ox as a pledge.(NKJV)
Job 24:3 Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.(CZ)
Job 24:3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.(PO)
Jób 24:3 Az árvák szamarát elhajtják, [és] az özvegynek ökrét zálogba viszik.(HU)
Job 24:3 Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.(LV)
Job 24:3 ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν(GR-lxx)
Иов 24:3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;(RU)
Йов. 24:3 займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,(UA)

======= Job 24:4 ============
Job 24:4 They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.(NKJV)
Job 24:4 Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.(CZ)
Job 24:4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.(PO)
Jób 24:4 Lelökik az útról a szegényeket, [és] a föld nyomorultjai együtt lappanganak.(HU)
Job 24:4 Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.(LV)
Job 24:4 ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς(GR-lxx)
Иов 24:4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.(RU)
Йов. 24:4 вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...(UA)

======= Job 24:5 ============
Job 24:5 Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.(NKJV)
Job 24:5 Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.(CZ)
Job 24:5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.(PO)
Jób 24:5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.(HU)
Job 24:5 Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.(LV)
Job 24:5 ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους(GR-lxx)
Иов 24:5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;(RU)
Йов. 24:5 Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...(UA)

======= Job 24:6 ============
Job 24:6 They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.(NKJV)
Job 24:6 Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.(CZ)
Job 24:6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.(PO)
Jób 24:6 A mezõn a más vetését aratják, és a gonosznak szõlõjét szedik.(HU)
Job 24:6 Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.(LV)
Job 24:6 ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο(GR-lxx)
Иов 24:6 жнут они на поле не своем и собирают виноград унечестивца;(RU)
Йов. 24:6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,(UA)

======= Job 24:7 ============
Job 24:7 They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.(NKJV)
Job 24:7 Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.(CZ)
Job 24:7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.(PO)
Jób 24:7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.(HU)
Job 24:7 Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.(LV)
Job 24:7 γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο(GR-lxx)
Иов 24:7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;(RU)
Йов. 24:7 наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,(UA)

======= Job 24:8 ============
Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.(NKJV)
Job 24:8 A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.(CZ)
Job 24:8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.(PO)
Jób 24:8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.(HU)
Job 24:8 Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.(LV)
Job 24:8 ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο(GR-lxx)
Иов 24:8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;(RU)
Йов. 24:8 мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...(UA)

======= Job 24:9 ============
Job 24:9 "Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.(NKJV)
Job 24:9 Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.(CZ)
Job 24:9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.(PO)
Jób 24:9 Elszakítják az emlõtõl az árvát, és a szegényen levõt zálogba viszik.(HU)
Job 24:9 Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.(LV)
Job 24:9 ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν(GR-lxx)
Иов 24:9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;(RU)
Йов. 24:9 Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...(UA)

======= Job 24:10 ============
Job 24:10 They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.(NKJV)
Job 24:10 Nahého opouštějí , že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.(CZ)
Job 24:10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.(PO)
Jób 24:10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.(HU)
Job 24:10 Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.(LV)
Job 24:10 γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο(GR-lxx)
Иов 24:10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;(RU)
Йов. 24:10 Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.(UA)

======= Job 24:11 ============
Job 24:11 They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.(NKJV)
Job 24:11 Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.(CZ)
Job 24:11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.(PO)
Jób 24:11 Az õ kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.(HU)
Job 24:11 Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.(LV)
Job 24:11 ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν(GR-lxx)
Иов 24:11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.(RU)
Йов. 24:11 Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!(UA)

======= Job 24:12 ============
Job 24:12 The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.(NKJV)
Job 24:12 Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.(CZ)
Job 24:12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.(PO)
Jób 24:12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törõdik e méltatlansággal.(HU)
Job 24:12 Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.(LV)
Job 24:12 οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται(GR-lxx)
Иов 24:12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.(RU)
Йов. 24:12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...(UA)

======= Job 24:13 ============
Job 24:13 "There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.(NKJV)
Job 24:13 Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.(CZ)
Job 24:13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.(PO)
Jób 24:13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.(HU)
Job 24:13 Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa takām.(LV)
Job 24:13 ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν(GR-lxx)
Иов 24:13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.(RU)
Йов. 24:13 Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.(UA)

======= Job 24:14 ============
Job 24:14 The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.(NKJV)
Job 24:14 Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.(CZ)
Job 24:14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.(PO)
Jób 24:14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szûkölködõt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.(HU)
Job 24:14 Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.(LV)
Job 24:14 γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης(GR-lxx)
Иов 24:14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.(RU)
Йов. 24:14 На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...(UA)

======= Job 24:15 ============
Job 24:15 The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me'; And he disguises his face.(NKJV)
Job 24:15 Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.(CZ)
Job 24:15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.(PO)
Jób 24:15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.(HU)
Job 24:15 Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.(LV)
Job 24:15 καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο(GR-lxx)
Иов 24:15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.(RU)
Йов. 24:15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...(UA)

======= Job 24:16 ============
Job 24:16 In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.(NKJV)
Job 24:16 Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.(CZ)
Job 24:16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.(PO)
Jób 24:16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.(HU)
Job 24:16 Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.(LV)
Job 24:16 διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς(GR-lxx)
Иов 24:16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.(RU)
Йов. 24:16 Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,(UA)

======= Job 24:17 ============
Job 24:17 For the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.(NKJV)
Job 24:17 Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.(CZ)
Job 24:17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.(PO)
Jób 24:17 Sõt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.(HU)
Job 24:17 Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.(LV)
Job 24:17 ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου(GR-lxx)
Иов 24:17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.(RU)
Йов. 24:17 бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...(UA)

======= Job 24:18 ============
Job 24:18 "They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.(NKJV)
Job 24:18 Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.(CZ)
Job 24:18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.(PO)
Jób 24:18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szõlõkbe vivõ útra.(HU)
Job 24:18 Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa robežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.(LV)
Job 24:18 ἐλαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς(GR-lxx)
Иов 24:18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.(RU)
Йов. 24:18 Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...(UA)

======= Job 24:19 ============
Job 24:19 As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.(NKJV)
Job 24:19 Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.(CZ)
Job 24:19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.(PO)
Jób 24:19 Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.(HU)
Job 24:19 Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši.(LV)
Job 24:19 ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν(GR-lxx)
Иов 24:19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.(RU)
Йов. 24:19 Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!(UA)

======= Job 24:20 ============
Job 24:20 The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.(NKJV)
Job 24:20 Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.(CZ)
Job 24:20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.(PO)
Jób 24:20 Elfelejti õt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,(HU)
Job 24:20 Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;(LV)
Job 24:20 εἶτ᾽ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ(GR-lxx)
Иов 24:20 Пусть забудет его утроба матери ; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,(RU)
Йов. 24:20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...(UA)

======= Job 24:21 ============
Job 24:21 For he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.(NKJV)
Job 24:21 Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.(CZ)
Job 24:21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.(PO)
Jób 24:21 A ki megrontotta a meddõt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.(HU)
Job 24:21 Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.(LV)
Job 24:21 στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν(GR-lxx)
Иов 24:21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.(RU)
Йов. 24:21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.(UA)

======= Job 24:22 ============
Job 24:22 "But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.(NKJV)
Job 24:22 Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.(CZ)
Job 24:22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.(PO)
Jób 24:22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.(HU)
Job 24:22 Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.(LV)
Job 24:22 θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς(GR-lxx)
Иов 24:22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен зажизнь свою.(RU)
Йов. 24:22 А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!(UA)

======= Job 24:23 ============
Job 24:23 He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.(NKJV)
Job 24:23 Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.(CZ)
Job 24:23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.(PO)
Jób 24:23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.(HU)
Job 24:23 Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.(LV)
Job 24:23 μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ(GR-lxx)
Иов 24:23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.(RU)
Йов. 24:23 Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:(UA)

======= Job 24:24 ============
Job 24:24 They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.(NKJV)
Job 24:24 Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.(CZ)
Job 24:24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.(PO)
Jób 24:24 Magasra emelkednek, egy kevés idõ és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.(HU)
Job 24:24 Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.(LV)
Job 24:24 πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών(GR-lxx)
Иов 24:24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.(RU)
Йов. 24:24 підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...(UA)

======= Job 24:25 ============
Job 24:25 "Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"(NKJV)
Job 24:25 Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?(CZ)
Job 24:25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?(PO)
Jób 24:25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?(HU)
Job 24:25 Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?(LV)
Job 24:25 εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου(GR-lxx)
Иов 24:25 Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?(RU)
Йов. 24:25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?(UA)

======= Job 25:1 ============
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0460_18_Job_24_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0456_18_Job_20_slavic.html
0457_18_Job_21_slavic.html
0458_18_Job_22_slavic.html
0459_18_Job_23_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0461_18_Job_25_slavic.html
0462_18_Job_26_slavic.html
0463_18_Job_27_slavic.html
0464_18_Job_28_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."