Today's Date: Йов. 27:23 Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...(UA) ======= Job 28:1 ============ Job 28:1 "Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.(NKJV) Job 28:1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.(CZ) Job 28:1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.(PO) Jób 28:1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.(HU) Job 28:1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.(LV) Job 28:1 ἔστιν γὰρ ἀργυρίῳ τόπος ὅθεν γίνεται τόπος δὲ χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται(GR-lxx) Иов 28:1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.(RU) Йов. 28:1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,(UA) ======= Job 28:2 ============ Job 28:2 Iron is taken from the earth, And copper is smelted from ore.(NKJV) Job 28:2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.(CZ) Job 28:2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.(PO) Jób 28:2 A vasat a földbõl hozzák elõ, a követ pedig érczczé olvasztják.(HU) Job 28:2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.(LV) Job 28:2 σίδηρος μὲν γὰρ ἐκ γῆς γίνεται χαλκὸς δὲ ἴσα λίθῳ λατομεῖται(GR-lxx) Иов 28:2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.(RU) Йов. 28:2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.(UA) ======= Job 28:3 ============ Job 28:3 Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.(NKJV) Job 28:3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.(CZ) Job 28:3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.(PO) Jób 28:3 Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.(HU) Job 28:3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.(LV) Job 28:3 τάξιν ἔθετο σκότει καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου(GR-lxx) Иов 28:3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.(RU) Йов. 28:3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:(UA) ======= Job 28:4 ============ Job 28:4 He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.(NKJV) Job 28:4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.(CZ) Job 28:4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.(PO) Jób 28:4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.(HU) Job 28:4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.(LV) Job 28:4 διακοπὴ χειμάρρου ἀπὸ κονίας οἱ δὲ ἐπιλανθανόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν ἐκ βροτῶν(GR-lxx) Иов 28:4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.(RU) Йов. 28:4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.(UA) ======= Job 28:5 ============ Job 28:5 As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;(NKJV) Job 28:5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.(CZ) Job 28:5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.(PO) Jób 28:5 Van föld, a melybõl kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tûz által;(HU) Job 28:5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.(LV) Job 28:5 γῆ ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται ἄρτος ὑποκάτω αὐτῆς ἐστράφη ὡσεὶ πῦρ(GR-lxx) Иов 28:5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.(RU) Йов. 28:5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,(UA) ======= Job 28:6 ============ Job 28:6 Its stones are the source of sapphires, And it contains gold dust.(NKJV) Job 28:6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,(CZ) Job 28:6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;(PO) Jób 28:6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.(HU) Job 28:6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.(LV) Job 28:6 τόπος σαπφείρου οἱ λίθοι αὐτῆς καὶ χῶμα χρυσίον αὐτῷ(GR-lxx) Иов 28:6 Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.(RU) Йов. 28:6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.(UA) ======= Job 28:7 ============ Job 28:7 That path no bird knows, Nor has the falcon's eye seen it.(NKJV) Job 28:7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,(CZ) Job 28:7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.(PO) Jób 28:7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.(HU) Job 28:7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.(LV) Job 28:7 τρίβος οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινόν καὶ οὐ παρέβλεψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός(GR-lxx) Иов 28:7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;(RU) Йов. 28:7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,(UA) ======= Job 28:8 ============ Job 28:8 The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.(NKJV) Job 28:8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.(CZ) Job 28:8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.(PO) Jób 28:8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.(HU) Job 28:8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.(LV) Job 28:8 οὐκ ἐπάτησαν αὐτὴν υἱοὶ ἀλαζόνων οὐ παρῆλθεν ἐπ᾽ αὐτῆς λέων(GR-lxx) Иов 28:8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.(RU) Йов. 28:8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.(UA) ======= Job 28:9 ============ Job 28:9 He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the roots.(NKJV) Job 28:9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.(CZ) Job 28:9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;(PO) Jób 28:9 Ráveti kezét [az ember] a kovakõre, a hegyeket tövükbõl kiforgatja.(HU) Job 28:9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;(LV) Job 28:9 ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινεν χεῖρα αὐτοῦ κατέστρεψεν δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη(GR-lxx) Иов 28:9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;(RU) Йов. 28:9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,(UA) ======= Job 28:10 ============ Job 28:10 He cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.(NKJV) Job 28:10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.(CZ) Job 28:10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.(PO) Jób 28:10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.(HU) Job 28:10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;(LV) Job 28:10 δίνας δὲ ποταμῶν ἔρρηξεν πᾶν δὲ ἔντιμον εἶδέν μου ὁ ὀφθαλμός(GR-lxx) Иов 28:10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;(RU) Йов. 28:10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!(UA) ======= Job 28:11 ============ Job 28:11 He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.(NKJV) Job 28:11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.(CZ) Job 28:11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.(PO) Jób 28:11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.(HU) Job 28:11 Viņš aizdara ūdeņus, ka nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.(LV) Job 28:11 βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς(GR-lxx) Иов 28:11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.(RU) Йов. 28:11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.(UA) ======= Job 28:12 ============ Job 28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?(NKJV) Job 28:12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?(CZ) Job 28:12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?(PO) Jób 28:12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?(HU) Job 28:12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?(LV) Job 28:12 ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς ἐπιστήμης(GR-lxx) Иов 28:12 Но где премудрость обретается? и где место разума?(RU) Йов. 28:12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?(UA) ======= Job 28:13 ============ Job 28:13 Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.(NKJV) Job 28:13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.(CZ) Job 28:13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.(PO) Jób 28:13 Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található.(HU) Job 28:13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.(LV) Job 28:13 οὐκ οἶδεν βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις(GR-lxx) Иов 28:13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.(RU) Йов. 28:13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.(UA) ======= Job 28:14 ============ Job 28:14 The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'(NKJV) Job 28:14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.(CZ) Job 28:14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.(PO) Jób 28:14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.(HU) Job 28:14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.(LV) Job 28:14 ἄβυσσος εἶπεν οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί καὶ θάλασσα εἶπεν οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Иов 28:14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.(RU) Йов. 28:14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!(UA) ======= Job 28:15 ============ Job 28:15 It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.(NKJV) Job 28:15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.(CZ) Job 28:15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.(PO) Jób 28:15 Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ.(HU) Job 28:15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.(LV) Job 28:15 οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντ᾽ αὐτῆς καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς(GR-lxx) Иов 28:15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;(RU) Йов. 28:15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.(UA) ======= Job 28:16 ============ Job 28:16 It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.(NKJV) Job 28:16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.(CZ) Job 28:16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.(PO) Jób 28:16 Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.(HU) Job 28:16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.(LV) Job 28:16 καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ(GR-lxx) Иов 28:16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;(RU) Йов. 28:16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.(UA) ======= Job 28:17 ============ Job 28:17 Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.(NKJV) Job 28:17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.(CZ) Job 28:17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.(PO) Jób 28:17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhetõ.(HU) Job 28:17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.(LV) Job 28:17 οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ χρυσίον καὶ ὕαλος καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη χρυσᾶ(GR-lxx) Иов 28:17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.(RU) Йов. 28:17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.(UA) ======= Job 28:18 ============ Job 28:18 No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.(NKJV) Job 28:18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.(CZ) Job 28:18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.(PO) Jób 28:18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.(HU) Job 28:18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.(LV) Job 28:18 μετέωρα καὶ γαβις οὐ μνησθήσεται καὶ ἕλκυσον σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα(GR-lxx) Иов 28:18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.(RU) Йов. 28:18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!(UA) ======= Job 28:19 ============ Job 28:19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.(NKJV) Job 28:19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.(CZ) Job 28:19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.(PO) Jób 28:19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhetõ össze.(HU) Job 28:19 Etiopijas zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.(LV) Job 28:19 οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται(GR-lxx) Иов 28:19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.(RU) Йов. 28:19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.(UA) ======= Job 28:20 ============ Job 28:20 "From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?(NKJV) Job 28:20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?(CZ) Job 28:20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?(PO) Jób 28:20 A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek?(HU) Job 28:20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?(LV) Job 28:20 ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς συνέσεως(GR-lxx) Иов 28:20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?(RU) Йов. 28:20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?(UA) ======= Job 28:21 ============ Job 28:21 It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.(NKJV) Job 28:21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.(CZ) Job 28:21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.(PO) Jób 28:21 Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van.(HU) Job 28:21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.(LV) Job 28:21 λέληθεν πάντα ἄνθρωπον καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη(GR-lxx) Иов 28:21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.(RU) Йов. 28:21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.(UA) ======= Job 28:22 ============ Job 28:22 Destruction and Death say, 'We have heard a report about it with our ears.'(NKJV) Job 28:22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.(CZ) Job 28:22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.(PO) Jób 28:22 A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!(HU) Job 28:22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.(LV) Job 28:22 ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος(GR-lxx) Иов 28:22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.(RU) Йов. 28:22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!(UA) ======= Job 28:23 ============ Job 28:23 God understands its way, And He knows its place.(NKJV) Job 28:23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.(CZ) Job 28:23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.(PO) Jób 28:23 Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét.(HU) Job 28:23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.(LV) Job 28:23 ὁ θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδόν αὐτὸς δὲ οἶδεν τὸν τόπον αὐτῆς(GR-lxx) Иов 28:23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.(RU) Йов. 28:23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!(UA) ======= Job 28:24 ============ Job 28:24 For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,(NKJV) Job 28:24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,(CZ) Job 28:24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.(PO) Jób 28:24 Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt.(HU) Job 28:24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.(LV) Job 28:24 αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ πάντα ἃ ἐποίησεν(GR-lxx) Иов 28:24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.(RU) Йов. 28:24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.(UA) ======= Job 28:25 ============ Job 28:25 To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.(NKJV) Job 28:25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.(CZ) Job 28:25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.(PO) Jób 28:25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;(HU) Job 28:25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,(LV) Job 28:25 ἀνέμων σταθμὸν ὕδατός τε μέτρα(GR-lxx) Иов 28:25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,(RU) Йов. 28:25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,(UA) ======= Job 28:26 ============ Job 28:26 When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,(NKJV) Job 28:26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.(CZ) Job 28:26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.(PO) Jób 28:26 Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat:(HU) Job 28:26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,(LV) Job 28:26 ὅτε ἐποίησεν οὕτως ὑετὸν ἠρίθμησεν καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς(GR-lxx) Иов 28:26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,(RU) Йов. 28:26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,(UA) ======= Job 28:27 ============ Job 28:27 Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.(NKJV) Job 28:27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.(CZ) Job 28:27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.(PO) Jób 28:27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.(HU) Job 28:27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,(LV) Job 28:27 τότε εἶδεν αὐτὴν καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν(GR-lxx) Иов 28:27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее(RU) Йов. 28:27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!(UA) ======= Job 28:28 ============ Job 28:28 And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.' "(NKJV) Job 28:28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.(CZ) Job 28:28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.(PO) Jób 28:28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.(HU) Job 28:28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.(LV) Job 28:28 εἶπεν δὲ ἀνθρώπῳ ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστιν σοφία τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν ἐστιν ἐπιστήμη(GR-lxx) Иов 28:28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.(RU) Йов. 28:28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!(UA) ======= Job 29:1 ============ Job 29:1 Job further continued his discourse, and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |