BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 30:31 І стала жалобою арфа моя, а сопілка моя зойком плачливим...(UA)

======= Job 31:1 ============
Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?(NKJV)
Job 31:1 Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?(CZ)
Job 31:1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.(PO)
Jób 31:1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.(HU)
Job 31:1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.(LV)
Job 31:1 διαθήκην ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ οὐ συνήσω ἐπὶ παρθένον(GR-lxx)
Иов 31:1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.(RU)
Йов. 31:1 Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на дівчину?(UA)

======= Job 31:2 ============
Job 31:2 For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?(NKJV)
Job 31:2 Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?(CZ)
Job 31:2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?(PO)
Jób 31:2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?(HU)
Job 31:2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību Visuvarenais no debesīm?(LV)
Job 31:2 καὶ τί ἐμέρισεν ὁ θεὸς ἀπάνωθεν καὶ κληρονομία ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων(GR-lxx)
Иов 31:2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?(RU)
Йов. 31:2 І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот?(UA)

======= Job 31:3 ============
Job 31:3 Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?(NKJV)
Job 31:3 Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?(CZ)
Job 31:3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?(PO)
Jób 31:3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?(HU)
Job 31:3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?(LV)
Job 31:3 οὐχὶ ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς ποιοῦσιν ἀνομίαν(GR-lxx)
Иов 31:3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?(RU)
Йов. 31:3 Хіба не загибіль для кривдника, і хіба не нещастя злочинцям?(UA)

======= Job 31:4 ============
Job 31:4 Does He not see my ways, And count all my steps?(NKJV)
Job 31:4 Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?(CZ)
Job 31:4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?(PO)
Jób 31:4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?(HU)
Job 31:4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?(LV)
Job 31:4 οὐχὶ αὐτὸς ὄψεται ὁδόν μου καὶ πάντα τὰ διαβήματά μου ἐξαριθμήσεται(GR-lxx)
Иов 31:4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?(RU)
Йов. 31:4 Хіба ж Він не бачить дороги мої, і не лічить усі мої кроки?(UA)

======= Job 31:5 ============
Job 31:5 "If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,(NKJV)
Job 31:5 Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:(CZ)
Job 31:5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:(PO)
Jób 31:5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:(HU)
Job 31:5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, —(LV)
Job 31:5 εἰ δὲ ἤμην πεπορευμένος μετὰ γελοιαστῶν εἰ δὲ καὶ ἐσπούδασεν ὁ πούς μου εἰς δόλον(GR-lxx)
Иов 31:5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –(RU)
Йов. 31:5 Якщо я ходив у марноті, і на оману спішила нога моя,(UA)

======= Job 31:6 ============
Job 31:6 Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.(NKJV)
Job 31:6 Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.(CZ)
Job 31:6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.(PO)
Jób 31:6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!(HU)
Job 31:6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.(LV)
Job 31:6 ἱσταίη με ἄρα ἐν ζυγῷ δικαίῳ οἶδεν δὲ ὁ κύριος τὴν ἀκακίαν μου(GR-lxx)
Иов 31:6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.(RU)
Йов. 31:6 то нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!(UA)

======= Job 31:7 ============
Job 31:7 If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,(NKJV)
Job 31:7 Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:(CZ)
Job 31:7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:(PO)
Jób 31:7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:(HU)
Job 31:7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:(LV)
Job 31:7 εἰ ἐξέκλινεν ὁ πούς μου ἐκ τῆς ὁδοῦ εἰ δὲ καὶ τῷ ὀφθαλμῷ ἐπηκολούθησεν ἡ καρδία μου εἰ δὲ καὶ ταῖς χερσίν μου ἡψάμην δώρων(GR-lxx)
Иов 31:7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,(RU)
Йов. 31:7 Якщо збочує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх нечисть приліпла,(UA)

======= Job 31:8 ============
Job 31:8 Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.(NKJV)
Job 31:8 Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.(CZ)
Job 31:8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.(PO)
Jób 31:8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!(HU)
Job 31:8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.(LV)
Job 31:8 σπείραιμι ἄρα καὶ ἄλλοι φάγοισαν ἄρριζος δὲ γενοίμην ἐπὶ γῆς(GR-lxx)
Иов 31:8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.(RU)
Йов. 31:8 то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай вирвана буде з корінням!(UA)

======= Job 31:9 ============
Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor's door,(NKJV)
Job 31:9 Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:(CZ)
Job 31:9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:(PO)
Jób 31:9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:(HU)
Job 31:9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,(LV)
Job 31:9 εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς ἑτέρου εἰ καὶ ἐγκάθετος ἐγενόμην ἐπὶ θύραις αὐτῆς(GR-lxx)
Иов 31:9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –(RU)
Йов. 31:9 Якщо моє серце зваблялось до жінки чужої, і причаювався я при дверях мойого товариша,(UA)

======= Job 31:10 ============
Job 31:10 Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.(NKJV)
Job 31:10 Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.(CZ)
Job 31:10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.(PO)
Jób 31:10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.(HU)
Job 31:10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.(LV)
Job 31:10 ἀρέσαι ἄρα καὶ ἡ γυνή μου ἑτέρῳ τὰ δὲ νήπιά μου ταπεινωθείη(GR-lxx)
Иов 31:10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,(RU)
Йов. 31:10 то хай меле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиляються інші!(UA)

======= Job 31:11 ============
Job 31:11 For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.(NKJV)
Job 31:11 Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.(CZ)
Job 31:11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,(PO)
Jób 31:11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.(HU)
Job 31:11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.(LV)
Job 31:11 θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς γυναῖκα(GR-lxx)
Иов 31:11 потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;(RU)
Йов. 31:11 Бо гидота оце, й це провина підсудна,(UA)

======= Job 31:12 ============
Job 31:12 For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.(NKJV)
Job 31:12 Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.(CZ)
Job 31:12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.(PO)
Jób 31:12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.(HU)
Job 31:12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu.(LV)
Job 31:12 πῦρ γάρ ἐστιν καιόμενον ἐπὶ πάντων τῶν μερῶν οὗ δ᾽ ἂν ἐπέλθῃ ἐκ ῥιζῶν ἀπώλεσεν(GR-lxx)
Иов 31:12 это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.(RU)
Йов. 31:12 бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддону, і вирве з корінням увесь урожай мій!...(UA)

======= Job 31:13 ============
Job 31:13 "If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,(NKJV)
Job 31:13 Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?(CZ)
Job 31:13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,(PO)
Jób 31:13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:(HU)
Job 31:13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:(LV)
Job 31:13 εἰ δὲ καὶ ἐφαύλισα κρίμα θεράποντός μου ἢ θεραπαίνης κρινομένων αὐτῶν πρός με(GR-lxx)
Иов 31:13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,(RU)
Йов. 31:13 Якщо я понехтував правом свойого раба чи своєї невільниці в їх суперечці зо мною,(UA)

======= Job 31:14 ============
Job 31:14 What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?(NKJV)
Job 31:14 Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?(CZ)
Job 31:14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?(PO)
Jób 31:14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?(HU)
Job 31:14 Ko es tad varētu darīt, kad Stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?(LV)
Job 31:14 τί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιήσηται ὁ κύριος ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπήν τίνα ἀπόκρισιν ποιήσομαι(GR-lxx)
Иов 31:14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что могбы я отвечать Ему?(RU)
Йов. 31:14 то що я зроблю, як підійметься Бог? А коли Він приглянеться, що Йому відповім?(UA)

======= Job 31:15 ============
Job 31:15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?(NKJV)
Job 31:15 Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?(CZ)
Job 31:15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)(PO)
Jób 31:15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?(HU)
Job 31:15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis (viena veida)?(LV)
Job 31:15 πότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρί καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασιν γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ(GR-lxx)
Иов 31:15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?(RU)
Йов. 31:15 Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утворив нас в утробі?(UA)

======= Job 31:16 ============
Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,(NKJV)
Job 31:16 Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?(CZ)
Job 31:16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;(PO)
Jób 31:16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;(HU)
Job 31:16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,(LV)
Job 31:16 ἀδύνατοι δὲ χρείαν ἥν ποτ᾽ εἶχον οὐκ ἀπέτυχον χήρας δὲ τὸν ὀφθαλμὸν οὐκ ἐξέτηξα(GR-lxx)
Иов 31:16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?(RU)
Йов. 31:16 Чи бажання убогих я стримував, а очі вдовицям засмучував?(UA)

======= Job 31:17 ============
Job 31:17 Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it(NKJV)
Job 31:17 A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?(CZ)
Job 31:17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;(PO)
Jób 31:17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;(HU)
Job 31:17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, —(LV)
Job 31:17 εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέδωκα(GR-lxx)
Иов 31:17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?(RU)
Йов. 31:17 Чи я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?(UA)

======= Job 31:18 ============
Job 31:18 (But from my youth I reared him as a father, And from my mother's womb I guided the widow);(NKJV)
Job 31:18 Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.(CZ)
Job 31:18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)(PO)
Jób 31:18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!(HU)
Job 31:18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, —(LV)
Job 31:18 ὅτι ἐκ νεότητός μου ἐξέτρεφον ὡς πατὴρ καὶ ἐκ γαστρὸς μητρός μου ὡδήγησα(GR-lxx)
Иов 31:18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .(RU)
Йов. 31:18 Таж від днів молодечих моїх виростав він у мене, як в батька, і від утроби матері моєї я провадив його!(UA)

======= Job 31:19 ============
Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;(NKJV)
Job 31:19 Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?(CZ)
Job 31:19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;(PO)
Jób 31:19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;(HU)
Job 31:19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;(LV)
Job 31:19 εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον καὶ οὐκ ἠμφίασα(GR-lxx)
Иов 31:19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –(RU)
Йов. 31:19 Якщо бачив я гинучого без одежі, і вбрання не було в сіромахи,(UA)

======= Job 31:20 ============
Job 31:20 If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;(NKJV)
Job 31:20 Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?(CZ)
Job 31:20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;(PO)
Jób 31:20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;(HU)
Job 31:20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;(LV)
Job 31:20 ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν(GR-lxx)
Иов 31:20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?(RU)
Йов. 31:20 чи ж не благословляли мене його стегна, і руном овечок моїх він не грівся?(UA)

======= Job 31:21 ============
Job 31:21 If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;(NKJV)
Job 31:21 Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:(CZ)
Job 31:21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:(PO)
Jób 31:21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;(HU)
Job 31:21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:(LV)
Job 31:21 εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν(GR-lxx)
Иов 31:21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,(RU)
Йов. 31:21 Якщо на сироту я порушував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу,(UA)

======= Job 31:22 ============
Job 31:22 Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.(NKJV)
Job 31:22 Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.(CZ)
Job 31:22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.(PO)
Jób 31:22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!(HU)
Job 31:22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.(LV)
Job 31:22 ἀποσταίη ἄρα ὁ ὦμός μου ἀπὸ τῆς κλειδός ὁ δὲ βραχίων μου ἀπὸ τοῦ ἀγκῶνός μου συντριβείη(GR-lxx)
Иов 31:22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,(RU)
Йов. 31:22 хай рамено моє відпаде від свойого плеча, а рука моя від суглобу свого нехай буде відламана!(UA)

======= Job 31:23 ============
Job 31:23 For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.(NKJV)
Job 31:23 Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.(CZ)
Job 31:23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.(PO)
Jób 31:23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!(HU)
Job 31:23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.(LV)
Job 31:23 φόβος γὰρ κυρίου συνέσχεν με καὶ ἀπὸ τοῦ λήμματος αὐτοῦ οὐχ ὑποίσω(GR-lxx)
Иов 31:23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.(RU)
Йов. 31:23 Бо острах на мене нещастя від Бога, а перед величчям Його я не можу встояти...(UA)

======= Job 31:24 ============
Job 31:24 "If I have made gold my hope, Or said to fine gold, 'You are my confidence';(NKJV)
Job 31:24 Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?(CZ)
Job 31:24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;(PO)
Jób 31:24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!(HU)
Job 31:24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;(LV)
Job 31:24 εἰ ἔταξα χρυσίον ἰσχύν μου εἰ δὲ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ ἐπεποίθησα(GR-lxx)
Иов 31:24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?(RU)
Йов. 31:24 Чи я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя?(UA)

======= Job 31:25 ============
Job 31:25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;(NKJV)
Job 31:25 Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?(CZ)
Job 31:25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;(PO)
Jób 31:25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;(HU)
Job 31:25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;(LV)
Job 31:25 εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενομένου εἰ δὲ καὶ ἐπ᾽ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου(GR-lxx)
Иов 31:25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?(RU)
Йов. 31:25 Чи тішився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?(UA)

======= Job 31:26 ============
Job 31:26 If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,(NKJV)
Job 31:26 Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,(CZ)
Job 31:26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;(PO)
Jób 31:26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,(HU)
Job 31:26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,(LV)
Job 31:26 ἦ οὐχ ὁρῶ μὲν ἥλιον τὸν ἐπιφαύσκοντα ἐκλείποντα σελήνην δὲ φθίνουσαν οὐ γὰρ ἐπ᾽ αὐτοῖς ἐστιν(GR-lxx)
Иов 31:26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,(RU)
Йов. 31:26 Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,(UA)

======= Job 31:27 ============
Job 31:27 So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;(NKJV)
Job 31:27 Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?(CZ)
Job 31:27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:(PO)
Jób 31:27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:(HU)
Job 31:27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);(LV)
Job 31:27 καὶ εἰ ἠπατήθη λάθρᾳ ἡ καρδία μου εἰ δὲ καὶ χεῖρά μου ἐπιθεὶς ἐπὶ στόματί μου ἐφίλησα(GR-lxx)
Иов 31:27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?(RU)
Йов. 31:27 то коли б потаємно повабилось серце моє, і цілунки рукою я їм посилав,(UA)

======= Job 31:28 ============
Job 31:28 This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.(NKJV)
Job 31:28 I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.(CZ)
Job 31:28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.(PO)
Jób 31:28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!(HU)
Job 31:28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.(LV)
Job 31:28 καὶ τοῦτό μοι ἄρα ἀνομία ἡ μεγίστη λογισθείη ὅτι ἐψευσάμην ἐναντίον κυρίου τοῦ ὑψίστου(GR-lxx)
Иов 31:28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.(RU)
Йов. 31:28 це так само провина підсудна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!(UA)

======= Job 31:29 ============
Job 31:29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him(NKJV)
Job 31:29 Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?(CZ)
Job 31:29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.(PO)
Jób 31:29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;(HU)
Job 31:29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.(LV)
Job 31:29 εἰ δὲ καὶ ἐπιχαρὴς ἐγενόμην πτώματι ἐχθρῶν μου καὶ εἶπεν ἡ καρδία μου εὖγε(GR-lxx)
Иов 31:29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?(RU)
Йов. 31:29 Чи я тішивсь упадком свойого ненависника, чи порушувавсь я, коли зло спотикало його?(UA)

======= Job 31:30 ============
Job 31:30 (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);(NKJV)
Job 31:30 Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.(CZ)
Job 31:30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)(PO)
Jób 31:30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)(HU)
Job 31:30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, —(LV)
Job 31:30 ἀκούσαι ἄρα τὸ οὖς μου τὴν κατάραν μου θρυληθείην δὲ ἄρα ὑπὸ λαοῦ μου κακούμενος(GR-lxx)
Иов 31:30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.(RU)
Йов. 31:30 Таки ні, не давав я на гріх піднебіння свого, щоб прокляттям жадати душі його.(UA)

======= Job 31:31 ============
Job 31:31 If the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been satisfied with his meat?'(NKJV)
Job 31:31 Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?(CZ)
Job 31:31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?(PO)
Jób 31:31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?(HU)
Job 31:31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?(LV)
Job 31:31 εἰ δὲ καὶ πολλάκις εἶπον αἱ θεράπαιναί μου τίς ἂν δῴη ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ πλησθῆναι λίαν μου χρηστοῦ ὄντος(GR-lxx)
Иов 31:31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?(RU)
Йов. 31:31 Хіба люди намету мого не казали: Хто покаже такого, хто з м'яса його не наситився?(UA)

======= Job 31:32 ============
Job 31:32 (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);(NKJV)
Job 31:32 Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.(CZ)
Job 31:32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.(PO)
Jób 31:32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)(HU)
Job 31:32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi —(LV)
Job 31:32 ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος ἡ δὲ θύρα μου παντὶ ἐλθόντι ἀνέῳκτο(GR-lxx)
Иов 31:32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.(RU)
Йов. 31:32 Чужинець на вулиці не ночував, я двері свої відчиняв подорожньому.(UA)

======= Job 31:33 ============
Job 31:33 If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,(NKJV)
Job 31:33 Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?(CZ)
Job 31:33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;(PO)
Jób 31:33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:(HU)
Job 31:33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī(LV)
Job 31:33 εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρτίαν μου(GR-lxx)
Иов 31:33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,(RU)
Йов. 31:33 Чи ховав свої прогріхи я, як людина, щоб у своєму нутрі затаїти провину свою?(UA)

======= Job 31:34 ============
Job 31:34 Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door--(NKJV)
Job 31:34 A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.(CZ)
Job 31:34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.(PO)
Jób 31:34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!(HU)
Job 31:34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm —(LV)
Job 31:34 οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους τοῦ μὴ ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ(GR-lxx)
Иов 31:34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.(RU)
Йов. 31:34 Бо тоді я боявся б великого натовпу, і сором від родів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не виходив...(UA)

======= Job 31:35 ============
Job 31:35 Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!(NKJV)
Job 31:35 Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.(CZ)
Job 31:35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.(PO)
Jób 31:35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.(HU)
Job 31:35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!(LV)
Job 31:35 τίς δῴη ἀκούοντά μου χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν συγγραφὴν δέ ἣν εἶχον κατά τινος(GR-lxx)
Иов 31:35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.(RU)
Йов. 31:35 О, якби мене вислухав хто! Оце підпис моєї руки: Нехай Всемогутній мені відповість, а ось звій, зо скаргою, що його написав мій противник...(UA)

======= Job 31:36 ============
Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;(NKJV)
Job 31:36 Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.(CZ)
Job 31:36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?(PO)
Jób 31:36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!(HU)
Job 31:36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.(LV)
Job 31:36 ἐπ᾽ ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον ἀνεγίνωσκον(GR-lxx)
Иов 31:36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;(RU)
Йов. 31:36 Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обвинувся б ним, як вінками?(UA)

======= Job 31:37 ============
Job 31:37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.(NKJV)
Job 31:37 Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.(CZ)
Job 31:37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.(PO)
Jób 31:37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!(HU)
Job 31:37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet —(LV)
Job 31:37 καὶ εἰ μὴ ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεοφειλέτου(GR-lxx)
Иов 31:37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.(RU)
Йов. 31:37 Число кроків своїх я представлю йому; мов до князя, наближусь до нього.(UA)

======= Job 31:38 ============
Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;(NKJV)
Job 31:38 Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,(CZ)
Job 31:38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;(PO)
Jób 31:38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;(HU)
Job 31:38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,(LV)
Job 31:38 εἰ ἐπ᾽ ἐμοί ποτε ἡ γῆ ἐστέναξεν εἰ δὲ καὶ οἱ αὔλακες αὐτῆς ἔκλαυσαν ὁμοθυμαδόν(GR-lxx)
Иов 31:38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;(RU)
Йов. 31:38 Якщо проти мене голосить земля моя, й її борозни плачуть із нею,(UA)

======= Job 31:39 ============
Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;(NKJV)
Job 31:39 Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:(CZ)
Job 31:39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:(PO)
Jób 31:39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:(HU)
Job 31:39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:(LV)
Job 31:39 εἰ δὲ καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῆς ἔφαγον μόνος ἄνευ τιμῆς εἰ δὲ καὶ ψυχὴν κυρίου τῆς γῆς ἐκβαλὼν ἐλύπησα(GR-lxx)
Иов 31:39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,(RU)
Йов. 31:39 якщо без грошей я їв плоди її, а її власника я стогнати примушував,(UA)

======= Job 31:40 ============
Job 31:40 Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley." The words of Job are ended.(NKJV)
Job 31:40 Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. [ (Job 31:41) Skonávají se slova Jobova. ](CZ)
Job 31:40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.(PO)
Jób 31:40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.(HU)
Job 31:40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.(LV)
Job 31:40 ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη ἀντὶ δὲ κριθῆς βάτος καὶ ἐπαύσατο Ιωβ ῥήμασιν(GR-lxx)
Иов 31:40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.(RU)
Йов. 31:40 то замість пшениці хай виросте терен, а замість ячменю кукіль!... Слова Йова скінчилися.(UA)

======= Job 32:1 ============
Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0467_18_Job_31_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0463_18_Job_27_slavic.html
0464_18_Job_28_slavic.html
0465_18_Job_29_slavic.html
0466_18_Job_30_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0468_18_Job_32_slavic.html
0469_18_Job_33_slavic.html
0470_18_Job_34_slavic.html
0471_18_Job_35_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."